首页 > 最新文献

Mot so razo最新文献

英文 中文
La recepció del contrapàs dantesc en les lletres catalanes cap a la tardor medieval
Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22914
Cèlia Nadal Pasqual
De manera més o menys explícita, registram la transmissió del model del contrapàs en diversos autors catalans posteriors a la Comèdia devers un segle, com Bernat Metge o Ausiàs March. El diàleg amb el model desemboca en innovacions importants, de regust premodern. En el cas d’Ausiàs March, l’escenari de l’ultramon cristià es trasllada a la dimensió interior de l’individu, amb fortes dosis de realisme psicològic i amb els símptomes d’una crisi cultural. Fonent elements de la Comèdia i exprimint els recursos de l’arquetip del contrapàs, el poeta s’apropia del seu mecanisme i avança en el camí de la tardor medieval.
{"title":"La recepció del contrapàs dantesc en les lletres catalanes cap a la tardor medieval","authors":"Cèlia Nadal Pasqual","doi":"10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22914","DOIUrl":"https://doi.org/10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22914","url":null,"abstract":"De manera més o menys explícita, registram la transmissió del model del contrapàs en diversos autors catalans posteriors a la Comèdia devers un segle, com Bernat Metge o Ausiàs March. El diàleg amb el model desemboca en innovacions importants, de regust premodern. En el cas d’Ausiàs March, l’escenari de l’ultramon cristià es trasllada a la dimensió interior de l’individu, amb fortes dosis de realisme psicològic i amb els símptomes d’una crisi cultural. Fonent elements de la Comèdia i exprimint els recursos de l’arquetip del contrapàs, el poeta s’apropia del seu mecanisme i avança en el camí de la tardor medieval.","PeriodicalId":240113,"journal":{"name":"Mot so razo","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122945795","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La gaia ciència a Nàpols: l'«Illuminator» de Jaume Borbó (1453)
Pub Date : 2023-01-31 DOI: 10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22875
Josep Pujol, Marta Marfany
L’article recull les notícies conegudes sobre Jaume Borbó (doc. 1439-1453), mestre de cant a la capella reial d’Alfons el Magnànim a Nàpols, i ressegueix l’estructura i les fonts del seu tractat Illuminator (1453), escrit en català i conservat en llatí, sobre gèneres poètics, vicis i algunes figures retòriques. L’examen de l’estructura i de les definicions revela que la font principal de l’obra és el Compendi de Joan de Castellnou (ca. 1341). L’article examina també les definicions dels gèneres francesos de forma fixa, que són la principal novetat del tractat.Jaume Borbó (doc. 1439-1453) was «master of the boys» at the Neapolitan royal chapel of Alfonso the Magnanimous, and the author of the Illuminator, a treatise on poetic genres, vices and rhetorical figures, written in Catalan in 1453 and preserved in a Latin version only. The article shows that its structure and contents, especially the definitions of rhetorical figures and troubadour genres, are based on Joan de Castellnou’s Compendi (ca. 1341). Borbó updated his treatise with the definition of some formes fixes of French origin, which are examined as well.
{"title":"La gaia ciència a Nàpols: l'«Illuminator» de Jaume Borbó (1453)","authors":"Josep Pujol, Marta Marfany","doi":"10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22875","DOIUrl":"https://doi.org/10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22875","url":null,"abstract":"L’article recull les notícies conegudes sobre Jaume Borbó (doc. 1439-1453), mestre de cant a la capella reial d’Alfons el Magnànim a Nàpols, i ressegueix l’estructura i les fonts del seu tractat Illuminator (1453), escrit en català i conservat en llatí, sobre gèneres poètics, vicis i algunes figures retòriques. L’examen de l’estructura i de les definicions revela que la font principal de l’obra és el Compendi de Joan de Castellnou (ca. 1341). L’article examina també les definicions dels gèneres francesos de forma fixa, que són la principal novetat del tractat.Jaume Borbó (doc. 1439-1453) was «master of the boys» at the Neapolitan royal chapel of Alfonso the Magnanimous, and the author of the Illuminator, a treatise on poetic genres, vices and rhetorical figures, written in Catalan in 1453 and preserved in a Latin version only. The article shows that its structure and contents, especially the definitions of rhetorical figures and troubadour genres, are based on Joan de Castellnou’s Compendi (ca. 1341). Borbó updated his treatise with the definition of some formes fixes of French origin, which are examined as well.","PeriodicalId":240113,"journal":{"name":"Mot so razo","volume":"710 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122991492","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
«Segons lo Dant història recompta» (March XLV, 90). Sobre la presència de Dante a la literatura catalana antiga
Pub Date : 2023-01-31 DOI: 10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22876
Lola Badia
Dante i Llull, que van ser contemporanis durant cinquanta anys, si alguna cosa tenen en comú, és la condició d’inteŀlectuals laics, conscients de les respectives missions. Els versos 460-462 del Llibre de Fortuna i Prudència de Bernat Metge (1381) són el primer símptoma de la recepció creativa de Dante. L’estada d’Andreu Febrer a l’efímera cort siciliana de Martí el Jove i la circulació de la Silloge boccaccesca apunten a les vies d’entrada de la influència dantesca en la lírica del xv. Les tesis doctorals de Francesc Gómez i de Raquel Parera confirmen el pes de l’aparat exegètic en la recepció de la Commedia, com es posa de manifest tant a la traducció íntegra en vers que en va fer Andreu Febrer com al Tractat de les penes particulars d’infern de fra Joan Pasqual, i la teoria de la ficció de l’Anònim del Curial e Güelfa té aquesta mateixa font. L’ús literari de Dante en Ausiàs March que va plantejar un treball pioner de Costanzo Di Girolamo continua demanant nova atenció. Les pistes que podrien connectar Dante amb Muntaner i amb altres escriptors com Turmeda són tan estimulants com especulatives.The strongest parallel between Dante and Llull is having been two medieval vernacular writers well aware of their respective missions. Lines 460-462 of Llibre de Fortuna i Prudència by Bernat Metge (1381) are the first symptom of Dante’s creative reception. Andreu Febrer’s connection to the ephemeral Sicilian court of Martí el Jove and the circulation of the Silloge boccaccesca indicate the incoming of Dante’s influence in the poetry of the fifteenth century. The PhD thesis by Francesc Gómez and Raquel Parera corroborate that the exegetic apparatus had an outstanding role in the reception of the Commedia, which can be verified both in its unabridged versified translation by Andreu Febrer and in the Tractat de les penes particulars d’infern by fra Joan Pasqual; the theory of fiction advocated by the anonymous Curial e Güelfa author derives from this same source. A pioneering paper by Costanzo Di Girolamo revealed the literary presence of Dante in Ausiàs March’s poetry, which is a subject requiring new attention. Some clues connecting Dante to Muntaner and to other writers like Turmeda, even if stimulating, are lacking evidence.
但丁和卢尔是三个世纪以来的同时代人,如果说有什么共同之处的话,那就是他们都是教友,都有各自的使命感。贝尔纳特-梅特格(Bernat Metge,1381 年)的《幸与慎》(Libre de Fortuna i Prudència,1381 年)第 460-462 节是但丁创作的第一个缩影。安德烈-费布勒(Andreu Febrer)对马蒂埃尔-约夫(Martí el Jove)的西西里风格的评价以及《波卡克诗集》(Silloge boccaccesca)的流传证明了但丁对十五世纪拉丁美洲的影响是由来已久的。Francesc Gómez 和 Raquel Parera 的博士论文证实了训诂学在通俗文学接受过程中的作用、这与 Andreu Febrer 和 Joan Pasqual 的 Tractat de les penes particulars d'infern 以及 Anònim del Curial 和 Güelfa 的小说理论是一致的。但丁在 Ausiàs March 的文学作品将成为科斯坦佐-迪-吉罗拉莫(Costanzo Di Girolamo)的三部先驱作品之一。但丁和卢尔之间最明显的相似之处在于,他们都是中世纪的白话文作家,都很清楚各自的使命。贝尔纳特-梅特格(Bernat Metge,1381 年)所著的《Llibre de Fortuna i Prudència》第 460-462 行是但丁创作性接受的第一个征兆。安德烈-费布雷尔与短暂的西西里马蒂-埃尔-约夫宫廷的联系以及《西洛吉薄伽丘》的流传表明了但丁对十五世纪诗歌的影响。弗朗切斯克-戈麦斯(Francesc Gómez)和拉奎尔-帕拉(Raquel Parera)的博士论文证实,注释工具在接受《神曲》的过程中发挥了重要作用,这一点在安德烈-费弗勒(Andreu Febrer)的未删节诗歌译本和弗拉-琼-帕斯夸尔(Fra Joan Pasqual)的《地狱之笔》(Tractat de les penes particulars d'infern)中都可以得到证实;佚名作者 Curial e Güelfa 倡导的虚构理论也源自于此。科斯坦佐-迪-吉罗拉莫(Costanzo Di Girolamo)的一篇开创性论文揭示了但丁在奥西阿斯-马奇诗歌中的文学存在,这是一个需要新关注的主题。将但丁与蒙塔内尔以及图尔梅达等其他作家联系起来的一些线索,即使具有启发性,也缺乏证据。
{"title":"«Segons lo Dant història recompta» (March XLV, 90). Sobre la presència de Dante a la literatura catalana antiga","authors":"Lola Badia","doi":"10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22876","DOIUrl":"https://doi.org/10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22876","url":null,"abstract":"Dante i Llull, que van ser contemporanis durant cinquanta anys, si alguna cosa tenen en comú, és la condició d’inteŀlectuals laics, conscients de les respectives missions. Els versos 460-462 del Llibre de Fortuna i Prudència de Bernat Metge (1381) són el primer símptoma de la recepció creativa de Dante. L’estada d’Andreu Febrer a l’efímera cort siciliana de Martí el Jove i la circulació de la Silloge boccaccesca apunten a les vies d’entrada de la influència dantesca en la lírica del xv. Les tesis doctorals de Francesc Gómez i de Raquel Parera confirmen el pes de l’aparat exegètic en la recepció de la Commedia, com es posa de manifest tant a la traducció íntegra en vers que en va fer Andreu Febrer com al Tractat de les penes particulars d’infern de fra Joan Pasqual, i la teoria de la ficció de l’Anònim del Curial e Güelfa té aquesta mateixa font. L’ús literari de Dante en Ausiàs March que va plantejar un treball pioner de Costanzo Di Girolamo continua demanant nova atenció. Les pistes que podrien connectar Dante amb Muntaner i amb altres escriptors com Turmeda són tan estimulants com especulatives.The strongest parallel between Dante and Llull is having been two medieval vernacular writers well aware of their respective missions. Lines 460-462 of Llibre de Fortuna i Prudència by Bernat Metge (1381) are the first symptom of Dante’s creative reception. Andreu Febrer’s connection to the ephemeral Sicilian court of Martí el Jove and the circulation of the Silloge boccaccesca indicate the incoming of Dante’s influence in the poetry of the fifteenth century. The PhD thesis by Francesc Gómez and Raquel Parera corroborate that the exegetic apparatus had an outstanding role in the reception of the Commedia, which can be verified both in its unabridged versified translation by Andreu Febrer and in the Tractat de les penes particulars d’infern by fra Joan Pasqual; the theory of fiction advocated by the anonymous Curial e Güelfa author derives from this same source. A pioneering paper by Costanzo Di Girolamo revealed the literary presence of Dante in Ausiàs March’s poetry, which is a subject requiring new attention. Some clues connecting Dante to Muntaner and to other writers like Turmeda, even if stimulating, are lacking evidence.","PeriodicalId":240113,"journal":{"name":"Mot so razo","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130048009","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ausiàs March i la «Vita nuova» de Dante 三月一:但丁的“新生活”
Pub Date : 2023-01-31 DOI: 10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22877
Lluís Cabré
Aquest article argumenta que Ausiàs March va accedir a la Vita nuova íntegra, i que aquesta lectura fou determinant per a la concepció del cicle de 35 poesies adreçades a Llir entre cards (dona Teresa d’Híxar). S’hi analitzen amb detall la poesia XXIII de March i l’esment de Dante a la poesia XLV.This article argues that Ausiàs March read the whole of Dante’s Vita nuova, and that such reading was crucial for him to conceive his 35 poems addressed to Llir entre cards (Dona Teresa d’Híxar) as a poetic cycle. March’s poem XXIII and his reference to Dante in poem XLV are minutely analyzed.
{"title":"Ausiàs March i la «Vita nuova» de Dante","authors":"Lluís Cabré","doi":"10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22877","DOIUrl":"https://doi.org/10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22877","url":null,"abstract":"Aquest article argumenta que Ausiàs March va accedir a la Vita nuova íntegra, i que aquesta lectura fou determinant per a la concepció del cicle de 35 poesies adreçades a Llir entre cards (dona Teresa d’Híxar). S’hi analitzen amb detall la poesia XXIII de March i l’esment de Dante a la poesia XLV.This article argues that Ausiàs March read the whole of Dante’s Vita nuova, and that such reading was crucial for him to conceive his 35 poems addressed to Llir entre cards (Dona Teresa d’Híxar) as a poetic cycle. March’s poem XXIII and his reference to Dante in poem XLV are minutely analyzed.","PeriodicalId":240113,"journal":{"name":"Mot so razo","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121760090","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Notes linguistiques sur le « Salut d’amor » occitano-catalan 欧西坦语-加泰罗尼亚语“爱的问候”的语言注释
Pub Date : 2023-01-31 DOI: 10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22874
Noemi Pigini
L’article propose une analyse linguistique du Salut d’amor, texte narratif qui a été transmis par le chansonnier catalan Fa (Paris, BnF, esp. 487). Ce poème en octosyllabes, qui s’inscrit dans la tradition des novas rimadas, est caractérisé par un mélange d’éléments stylistiques et littéraires issus de la tradition des troubadours occitans, et d’images récurrentes dans les oeuvres narratives catalanes et même françaises. À travers un examen de la scripta, nous tenterons de résumer les traits les plus caractéristiques de la koinè littéraire occitano-catalane à laquelle le texte appartient.The article proposes a linguistic analysis of the Salut d’amor, a narrative text transmitted by the Catalan chansonnier Fa (Paris, BnF, esp. 487). This octosyllabic poem, which belongs to the tradition of the novas rimadas, is distinguished by a mixture of stylistic and literary elements derived from the Occitan troubadour tradition and also by images that recur in Catalan and French narrative works. Through an analysis of the scripta, we will try to summarise the most distinctive features of the Occitan-Catalan literary koinè to which the text belongs.
本文对加泰罗尼亚歌手Fa(巴黎,BnF, esp. 487)传播的叙事文本《爱的救赎》进行了语言学分析。这首八音节诗是新押韵传统的一部分,其特点是混合了欧西坦行吟诗人传统的文体和文学元素,以及加泰罗尼亚甚至法国叙事作品中反复出现的图像。通过对《圣经》的考察,我们将试图总结文本所属的欧西坦-加泰罗尼亚文学koine的最具特色的特征。这篇文章提出了对爱情Salut d ' amor的语言学分析,由加泰罗尼亚歌手Fa(巴黎,BnF, esp. 487)传播的叙事文本。This octosyllabic, which belongs to the poem of the novas)的传统,rimadas杰出by a is of stylistic文学元素混合物的毒性from the坦troubadour and also by that recur图像在加泰罗尼亚及传统叙事French works。Through an analysis of the scripta, we will try to the most与众不同features of the summarise Occitan-Catalan文学koinèto which the text belongs。
{"title":"Notes linguistiques sur le « Salut d’amor » occitano-catalan","authors":"Noemi Pigini","doi":"10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22874","DOIUrl":"https://doi.org/10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22874","url":null,"abstract":"L’article propose une analyse linguistique du Salut d’amor, texte narratif qui a été transmis par le chansonnier catalan Fa (Paris, BnF, esp. 487). Ce poème en octosyllabes, qui s’inscrit dans la tradition des novas rimadas, est caractérisé par un mélange d’éléments stylistiques et littéraires issus de la tradition des troubadours occitans, et d’images récurrentes dans les oeuvres narratives catalanes et même françaises. À travers un examen de la scripta, nous tenterons de résumer les traits les plus caractéristiques de la koinè littéraire occitano-catalane à laquelle le texte appartient.The article proposes a linguistic analysis of the Salut d’amor, a narrative text transmitted by the Catalan chansonnier Fa (Paris, BnF, esp. 487). This octosyllabic poem, which belongs to the tradition of the novas rimadas, is distinguished by a mixture of stylistic and literary elements derived from the Occitan troubadour tradition and also by images that recur in Catalan and French narrative works. Through an analysis of the scripta, we will try to summarise the most distinctive features of the Occitan-Catalan literary koinè to which the text belongs.","PeriodicalId":240113,"journal":{"name":"Mot so razo","volume":"133 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126663174","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ressenyes bibliogràfiques 书目资源
Pub Date : 2023-01-31 DOI: 10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22880
Diversos Autors
{"title":"Ressenyes bibliogràfiques","authors":"Diversos Autors","doi":"10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22880","DOIUrl":"https://doi.org/10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22880","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":240113,"journal":{"name":"Mot so razo","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135305807","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La traducció medieval d’Andreu Febrer en les traduccions catalanes de la «Divina comèdia» del nou-cents
Pub Date : 2023-01-31 DOI: 10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22878
Guillem Cunill-Sabatés
En aquest article s’aporten exemples textuals que mostren que els traductors de la Divina comèdia del segle xx —sobretot Antoni d’Espona, Antoni Rubió i Lluch i Josep Maria de Sagarra— van consultar la traducció medieval d’Andreu Febrer, editada per Vidal i de Valenciano el 1878. Ja se sabia que els inteŀlectuals de l’època van donar una importància cabdal a aquesta traducció a partir de la segona meitat del vuitcents i, especialment, amb motiu del sisè centenari de la mort de Dante Alighieri el 1921. Ara demostrem que a l’època no només va ser un text molt valorat pels estudiosos, sinó que també circulava entre els escriptors i traductors i que, a més, va influir en les seves respectives traduccions.In this article, some textual examples are provided to show that the translators of the DivineComedy in Catalan throughout the 20th century —especially Antoni d’Espona, Antoni Rubió i Lluch, and Josep Maria de Sagarra— referred to Andreu Febrer’s medieval translation, which was edited by Vidal i de Valenciano in 1878. It is known that the scholars of that time gave a great importance to this translation from the second half of the 19th century onwards, and more precisely, when commemorating the sixth centenary of Dante Alighieri’s death in 1921. Here it is proved that not only was this text highly valued by scholars, but it was also read by writers and translators. This is known because the medieval translation influenced these modern Catalan translations.
{"title":"La traducció medieval d’Andreu Febrer en les traduccions catalanes de la «Divina comèdia» del nou-cents","authors":"Guillem Cunill-Sabatés","doi":"10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22878","DOIUrl":"https://doi.org/10.33115/udg_bib/msr.v21i0.22878","url":null,"abstract":"En aquest article s’aporten exemples textuals que mostren que els traductors de la Divina comèdia del segle xx —sobretot Antoni d’Espona, Antoni Rubió i Lluch i Josep Maria de Sagarra— van consultar la traducció medieval d’Andreu Febrer, editada per Vidal i de Valenciano el 1878. Ja se sabia que els inteŀlectuals de l’època van donar una importància cabdal a aquesta traducció a partir de la segona meitat del vuitcents i, especialment, amb motiu del sisè centenari de la mort de Dante Alighieri el 1921. Ara demostrem que a l’època no només va ser un text molt valorat pels estudiosos, sinó que també circulava entre els escriptors i traductors i que, a més, va influir en les seves respectives traduccions.In this article, some textual examples are provided to show that the translators of the DivineComedy in Catalan throughout the 20th century —especially Antoni d’Espona, Antoni Rubió i Lluch, and Josep Maria de Sagarra— referred to Andreu Febrer’s medieval translation, which was edited by Vidal i de Valenciano in 1878. It is known that the scholars of that time gave a great importance to this translation from the second half of the 19th century onwards, and more precisely, when commemorating the sixth centenary of Dante Alighieri’s death in 1921. Here it is proved that not only was this text highly valued by scholars, but it was also read by writers and translators. This is known because the medieval translation influenced these modern Catalan translations.","PeriodicalId":240113,"journal":{"name":"Mot so razo","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115200367","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Politica e allegoria alla corte di Aragona. Sul «planh» di Matieu de Caerci per Giacomo I (BEdT 299.1) 阿拉贡宫廷的政治和寓言。(BEdT 299.1)
Pub Date : 2022-01-25 DOI: 10.33115/udg_bib/msr.v20i0.22745
M. Grimaldi
RIASSUNTO: Il lavoro analizza il contesto storico, letterario e culturale di un testo trobadorico poco conosciuto, il planh di Matieu de Caerci composto per la morte di Giacomo I d’Aragona nel 1276 (BEdT 299.1). ABSTRACT: The essay analyses the historical, literary and cultural context of a little known troubadour text, the planh by Matieu de Caerci composed for the death of James I of Aragon in 1276 (BEdT 299.1).
摘要:本报告分析了一个鲜为人知的trobadorc文本的历史、文学和文化背景,即为1276年阿拉贡贾科莫一世之死而创作的《Matieu de ca我们的planh》(BEdT 299.1)。摘要:1276年《阿拉贡詹姆斯一世之死》(BEdT 299.1)中由马蒂厄·德·卡普里(Matieu de ca布里兹)撰写的文本的历史、文学和文化背景。
{"title":"Politica e allegoria alla corte di Aragona. Sul «planh» di Matieu de Caerci per Giacomo I (BEdT 299.1)","authors":"M. Grimaldi","doi":"10.33115/udg_bib/msr.v20i0.22745","DOIUrl":"https://doi.org/10.33115/udg_bib/msr.v20i0.22745","url":null,"abstract":"RIASSUNTO: Il lavoro analizza il contesto storico, letterario e culturale di un testo trobadorico poco conosciuto, il planh di Matieu de Caerci composto per la morte di Giacomo I d’Aragona nel 1276 (BEdT 299.1). ABSTRACT: The essay analyses the historical, literary and cultural context of a little known troubadour text, the planh by Matieu de Caerci composed for the death of James I of Aragon in 1276 (BEdT 299.1).","PeriodicalId":240113,"journal":{"name":"Mot so razo","volume":"5 1-2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114102667","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Problèmes de stratigraphie linguistique dans le poème de Peire .W. 皮尔诗歌中的语言地层学问题。
Pub Date : 2022-01-25 DOI: 10.33115/udg_bib/msr.v20i0.22746
Camilla Talfani
RÉSUMÉ: L’article propose une nouvelle analyse linguistique d’un texte narratif en ancien occitan, qui est transmis par le seul chansonnier des troubadours R (Paris, BnF, fr. 22543). Le poème, dont l’unique témoin manuscrit conservé manifeste l’absence de rubrique attributive et quelques lacunes, consiste dans le récit d’un voyage allégorique par son auteur protagoniste, qui, dans les dialogues, est appelé Peire .W. Nous avons examiné en particulier, du point de vue de la stratigraphie linguistique, l’émergence d’au moins deux couches linguistiques différentes, qu’il est possible de détecter et de distinguer à partir de la coexistence, dans le  texte, de traits linguistiques incompatibles avec une même aire géographique. On peut vraisemblablement attribuer une de ces couches à l’auteur lui-même, tandis que les autres éléments linguistiques sont à assigner aux scribes responsables de la tradition manuscrite de l’oeuvre. ABSTRACT: The article proposes a new linguistic analysis of a narrative text in Old Occitan, that is transmitted only by the troubadour chansonnier R (Paris, BnF, fr. 22543). The text, that in the manuscript witness shows the lack of the rubric and some gaps, tells of an allegorical journey narrated by its author-protagonist who, in the dialogues, is called Peire .W. Specifically, the research focuses, from the perspective of linguistic stratigraphy, on the emergence of at least two different linguistic levels, that we can distinguish thanks to the coexistence of linguistic elements incompatibles with a same geographical area. One of these linguistic layers seems attributable to the author himself, whereas the other linguistic elements depend on the scribes responsible for the tradition of the text.
摘要:本文对古欧西坦语叙事文本进行了新的语言学分析,该叙事文本是由唯一的吟游诗人诗人(巴黎,BnF, fr. 22543)传播的。这首诗是唯一保存下来的手稿见证,它没有署名部分,也有一些空白,它包含了主人公主人公的寓言旅程的叙述,在对话中被称为Peire . w。我们特别从语言地层学的角度研究了至少两种不同的语言层的出现,这两种语言层可以通过文本中与同一地理区域不相容的语言特征的共存来检测和区分。其中一层可能归因于作者本人,而其他语言元素则归因于负责手稿传统的抄写员。摘要:本文对古欧西坦语的叙事文本提出了一种新的语言学分析,该文本仅由吟行诗人chansonnier R传播(巴黎,BnF, fr. 22543)。在手稿的见证中,文本显示了缺失的部分和一些差距,叙述了一个寓言的旅程,作者-主角,在对话中,它被称为Peire . w。具体,from the视角of the research进行脱盐语言stratigraphy涌现,on the of ligne at two different)的语言水平,that we can再来区分萨米语言元素相容共处》with a地理区。One of these语言摩擦我的to the作者过目,the other语言元素可以依赖抄写员负责for the of the text)的传统。
{"title":"Problèmes de stratigraphie linguistique dans le poème de Peire .W.","authors":"Camilla Talfani","doi":"10.33115/udg_bib/msr.v20i0.22746","DOIUrl":"https://doi.org/10.33115/udg_bib/msr.v20i0.22746","url":null,"abstract":"RÉSUMÉ: L’article propose une nouvelle analyse linguistique d’un texte narratif en ancien occitan, qui est transmis par le seul chansonnier des troubadours R (Paris, BnF, fr. 22543). Le poème, dont l’unique témoin manuscrit conservé manifeste l’absence de rubrique attributive et quelques lacunes, consiste dans le récit d’un voyage allégorique par son auteur protagoniste, qui, dans les dialogues, est appelé Peire .W. Nous avons examiné en particulier, du point de vue de la stratigraphie linguistique, l’émergence d’au moins deux couches linguistiques différentes, qu’il est possible de détecter et de distinguer à partir de la coexistence, dans le  texte, de traits linguistiques incompatibles avec une même aire géographique. On peut vraisemblablement attribuer une de ces couches à l’auteur lui-même, tandis que les autres éléments linguistiques sont à assigner aux scribes responsables de la tradition manuscrite de l’oeuvre. ABSTRACT: The article proposes a new linguistic analysis of a narrative text in Old Occitan, that is transmitted only by the troubadour chansonnier R (Paris, BnF, fr. 22543). The text, that in the manuscript witness shows the lack of the rubric and some gaps, tells of an allegorical journey narrated by its author-protagonist who, in the dialogues, is called Peire .W. Specifically, the research focuses, from the perspective of linguistic stratigraphy, on the emergence of at least two different linguistic levels, that we can distinguish thanks to the coexistence of linguistic elements incompatibles with a same geographical area. One of these linguistic layers seems attributable to the author himself, whereas the other linguistic elements depend on the scribes responsible for the tradition of the text.","PeriodicalId":240113,"journal":{"name":"Mot so razo","volume":"63 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124490904","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El primer proyecto gótico de Santa Maria de Castelló d’Empúries 圣玛丽亚的第一个哥特式项目castello d ' empuries
Pub Date : 2022-01-25 DOI: 10.33115/udg_bib/msr.v20i0.22748
G. Boto
Resumen: Este estudio presenta un meticuloso análisis de la iglesia de Santa Maria de Castelló d’Empúries, sin duda uno de los edificios más originales y portentosos del primer gótico en Cataluña. Explicitando los objetivos, metodologías e hipótesis de trabajo, se disecciona su proceso constructivo, particularmente su primera fase, argumentando los fundamentos de una nueva interpretación, de modo que se superan hipótesis precedentes. Atendiendo a evidencias que han pasado desapercibidas, se propone una acotación cronológica para esta fase del edificio ca. 1261–1290. Del mismo modo, se identifican los referentes arquitectónicos de la fábrica de Castelló d’Empúries, que explicitan el currículum formativo del maestro responsable del primer proyecto constructivo, que hay que identificar con Reinald de Chartres. Los perfiles de esta personalidad artística son reconocibles a partir de la comprensión de los detalles más elocuentes y fundamentales de la fábrica. Se establece una perspectiva internacional, desde el gótico rayonnant de mediados del siglo XIII, para la iglesia de Santa Maria, deslindable del resto de la producción arquitectónica catalana del siglo XIII y primera mitad del XIV. Abstract: This study offers a detailed analysis of the church of Santa Maria de Castelló d’Empúries, undoubtedly one of the most original and portentous early Gothic buildings in Catalonia. The main objective of this text is to dissect the construction process of Santa Maria, especially its  first phase, according to a methodology that focuses on the material analysis and documentary understanding of the church. Taking into account unnoticed particulars, it argues for a new interpretation that goes beyond previous hypotheses. Through material evidences, this study proposes a chronological estimation of the first project of the building to around 1261–1290, as well as its architectural references. These make explicit the architectural curriculum of the master responsible for the first construction project, who is to be identified as Reinald de Chartres. His artistic personality and technical skills are recognizable from the most eloquent and fundamental facts of the construction. The chronology and authorship of the building represent a significant change in perspective. From the Gothic style of the mid-13th century, an international perspective is established for the church of Santa Maria, which is distinguished from the rest of the architectural production in Catalonia during the 13th century and the first half of the 14th century.
摘要:本研究对castello d ' empuries的圣玛丽亚教堂进行了细致的分析,它无疑是加泰罗尼亚最早哥特式建筑之一。通过解释目标、方法和工作假设,剖析了构建过程,特别是第一阶段,论证了一种新的解释的基础,从而克服了以前的假设。根据未被注意到的证据,我们提出了大约1261 - 1290年这一时期建筑的年代划分。同样,castello d ' empuries工厂的建筑参考资料也被确定,这解释了负责第一个建筑项目的教师的培训课程,这必须被确定为Reinald de Chartres。这种艺术个性的轮廓可以从对工厂最具说服力和最基本的细节的理解中识别出来。它建立了一个国际视角,从13世纪中期的哥特式建筑到圣玛丽亚教堂,与13世纪和14世纪上半叶的加泰罗尼亚建筑的其余部分分离开来。Abstract: This study offers a详细analysis of the church of Santa Maria de Castellód 'Empúries undoubtedly one of the most原始和portentous early Gothic建筑in加泰罗尼亚。主要目标到construction of this text is to dissect The process of Santa Maria,特别是第一阶段,根据材料的方法,注重的是on The analysis and documentary understanding of The church)。考虑到未被注意到的细节,它提出了一种超越先前假设的新解释。通过新材料,this study政见》estimation of the first project of the building to around 1261—1290,as well as its architectural》。这些make明确the architectural履历construction of the master负责for the first project, who is to be确定as Reinald沙特尔。= =地理= =根据美国人口普查,这个县的面积为。The chronology and authorship of The building蒯庆华促请change in perspective。从13世纪中期的哥特式风格,一个国际观点是建立在圣玛丽亚教堂的基础上的,它与13世纪和14世纪的前半部分加泰罗尼亚建筑生产的其他部分不同。
{"title":"El primer proyecto gótico de Santa Maria de Castelló d’Empúries","authors":"G. Boto","doi":"10.33115/udg_bib/msr.v20i0.22748","DOIUrl":"https://doi.org/10.33115/udg_bib/msr.v20i0.22748","url":null,"abstract":"Resumen: Este estudio presenta un meticuloso análisis de la iglesia de Santa Maria de Castelló d’Empúries, sin duda uno de los edificios más originales y portentosos del primer gótico en Cataluña. Explicitando los objetivos, metodologías e hipótesis de trabajo, se disecciona su proceso constructivo, particularmente su primera fase, argumentando los fundamentos de una nueva interpretación, de modo que se superan hipótesis precedentes. Atendiendo a evidencias que han pasado desapercibidas, se propone una acotación cronológica para esta fase del edificio ca. 1261–1290. Del mismo modo, se identifican los referentes arquitectónicos de la fábrica de Castelló d’Empúries, que explicitan el currículum formativo del maestro responsable del primer proyecto constructivo, que hay que identificar con Reinald de Chartres. Los perfiles de esta personalidad artística son reconocibles a partir de la comprensión de los detalles más elocuentes y fundamentales de la fábrica. Se establece una perspectiva internacional, desde el gótico rayonnant de mediados del siglo XIII, para la iglesia de Santa Maria, deslindable del resto de la producción arquitectónica catalana del siglo XIII y primera mitad del XIV. Abstract: This study offers a detailed analysis of the church of Santa Maria de Castelló d’Empúries, undoubtedly one of the most original and portentous early Gothic buildings in Catalonia. The main objective of this text is to dissect the construction process of Santa Maria, especially its  first phase, according to a methodology that focuses on the material analysis and documentary understanding of the church. Taking into account unnoticed particulars, it argues for a new interpretation that goes beyond previous hypotheses. Through material evidences, this study proposes a chronological estimation of the first project of the building to around 1261–1290, as well as its architectural references. These make explicit the architectural curriculum of the master responsible for the first construction project, who is to be identified as Reinald de Chartres. His artistic personality and technical skills are recognizable from the most eloquent and fundamental facts of the construction. The chronology and authorship of the building represent a significant change in perspective. From the Gothic style of the mid-13th century, an international perspective is established for the church of Santa Maria, which is distinguished from the rest of the architectural production in Catalonia during the 13th century and the first half of the 14th century.","PeriodicalId":240113,"journal":{"name":"Mot so razo","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134013543","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Mot so razo
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1