首页 > 最新文献

Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies最新文献

英文 中文
Index 指数
Pub Date : 2019-09-15 DOI: 10.2307/j.ctvnb7n7c.19
{"title":"Index","authors":"","doi":"10.2307/j.ctvnb7n7c.19","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/j.ctvnb7n7c.19","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":294810,"journal":{"name":"Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123997921","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Spanish Manila 西班牙马尼拉
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0003
E. Hu-deHart
This essay depicts the beginning of the Spanish Empire in the Asia-Pacific in the mid-sixteenth century (Ming dynasty), when Spaniard Miguel de Legazpi from Mexico in the Americas colonized the Philippines and established Manila as an extension of Spain’s American colony of New Spain. Sustaining this trans-Pacific relationship for 250 year was the Manila Galleon Trade between Acapulco, Mexico and Manila, trading American silver for Chinese silk, porcelain and other fine goods. The large community (twenty to thirty thousand) of Hokkien-speaking migrants from South Fujian (Minnan) which quickly arose and confined to ethnic neighbourhood outside the Manila city wall, became indispensable to the galleon trade by transporting from China all the luxury goods for the galleons, while resident artisans and labourers provided all the everyday consumer items, food, and services to the small Spanish population in Manila city. This first American “Chinatown” was the first large and permanent overseas Chinese community of Southeast Asia/Nanyang, which launched the worldwide Chinese diasporic movement that continues to this day, stretching all over the Americas, Europe and Africa.
本文描述了16世纪中叶(明朝)西班牙帝国在亚太地区的开始,当时来自美洲墨西哥的西班牙人米格尔·德·黎加斯比(Miguel de Legazpi)殖民了菲律宾,并建立了马尼拉,作为西班牙在美洲殖民地新西班牙的延伸。维系这种跨太平洋关系长达250年的是墨西哥阿卡普尔科和马尼拉之间的马尼拉大帆船贸易,用美国的白银换取中国的丝绸、瓷器和其他精美商品。来自闽南(闽南)的闽南语移民迅速崛起,并被限制在马尼拉城墙外的少数民族社区,他们从中国为大帆船运送所有奢侈品,而当地的工匠和工人为马尼拉市的西班牙人提供所有日常消费品、食品和服务,成为大帆船贸易不可或缺的一部分。这第一个美国“唐人街”是东南亚/南洋第一个大型和永久的海外华人社区,它发起了世界范围内的华人散居运动,一直持续到今天,遍及美洲、欧洲和非洲。
{"title":"Spanish Manila","authors":"E. Hu-deHart","doi":"10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0003","url":null,"abstract":"This essay depicts the beginning of the Spanish Empire in the Asia-Pacific in the mid-sixteenth century (Ming dynasty), when Spaniard Miguel de Legazpi from Mexico in the Americas colonized the Philippines and established Manila as an extension of Spain’s American colony of New Spain. Sustaining this trans-Pacific relationship for 250 year was the Manila Galleon Trade between Acapulco, Mexico and Manila, trading American silver for Chinese silk, porcelain and other fine goods. The large community (twenty to thirty thousand) of Hokkien-speaking migrants from South Fujian (Minnan) which quickly arose and confined to ethnic neighbourhood outside the Manila city wall, became indispensable to the galleon trade by transporting from China all the luxury goods for the galleons, while resident artisans and labourers provided all the everyday consumer items, food, and services to the small Spanish population in Manila city. This first American “Chinatown” was the first large and permanent overseas Chinese community of Southeast Asia/Nanyang, which launched the worldwide Chinese diasporic movement that continues to this day, stretching all over the Americas, Europe and Africa.","PeriodicalId":294810,"journal":{"name":"Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122633510","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Genealogizing Colonial and Indigenous Translations and Publications of the Kumulipo 库穆里波人的殖民地和土著翻译和出版物的家谱
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0007
Brandy Nālani McDougall
This essay investigates the English translations of the Kumulipo by Queen Lili‘uokalani, Martha Beckwith, and Rubellite Kawena Johnston, as well as the historical contexts of their publication. She questions the continuing distortion of the indigenous claims to sovereignty in the neocolonial production and dissemination of knowledge and highlights the enduring power of the Kumulipo figures in the consciousness of contemporary Kanaka Maoli writers and performers from a US-occupied Hawai‘i.
本文调查了女王Lili 'uokalani, Martha Beckwith和Rubellite Kawena Johnston的《kumullipo》的英文翻译,以及他们出版的历史背景。她质疑在新殖民主义生产和知识传播中对土著主权要求的持续扭曲,并强调kumullipo人物在美国占领的夏威夷当代卡纳卡毛利作家和表演者的意识中所具有的持久力量。
{"title":"Genealogizing Colonial and Indigenous Translations and Publications of the Kumulipo","authors":"Brandy Nālani McDougall","doi":"10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0007","url":null,"abstract":"This essay investigates the English translations of the Kumulipo by Queen Lili‘uokalani, Martha Beckwith, and Rubellite Kawena Johnston, as well as the historical contexts of their publication. She questions the continuing distortion of the indigenous claims to sovereignty in the neocolonial production and dissemination of knowledge and highlights the enduring power of the Kumulipo figures in the consciousness of contemporary Kanaka Maoli writers and performers from a US-occupied Hawai‘i.","PeriodicalId":294810,"journal":{"name":"Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies","volume":"64 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126758182","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Maxine Hong Kingston’s Transpacific Imagination 汤婷婷的《跨太平洋想象》
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0009
Y. Shu
In juxtaposing The Fifth Book of Peace with The Woman Warrior, this essay argues that Kingston has moved away from the narrative role as a native informant and presents a new multicultural United States by inventing a Chinese American epistemology and intervening in US imperialism around the globe. Such a move substantiates Mignolo’s theory of “global decolonial thinking,” a critical process that reclaims non-Western notions of humanity and epistemology.
通过将《和平第五书》与《女战士》并列,本文认为金斯顿已经摆脱了作为一个本土情报员的叙事角色,通过发明一种中国的美国认识论,并在全球范围内干预美帝国主义,呈现了一个新的多元文化的美国。这样的举动证实了米尼奥洛的“全球非殖民化思维”理论,这是一个重新确立非西方人性和认识论概念的关键过程。
{"title":"Maxine Hong Kingston’s Transpacific Imagination","authors":"Y. Shu","doi":"10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0009","DOIUrl":"https://doi.org/10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0009","url":null,"abstract":"In juxtaposing The Fifth Book of Peace with The Woman Warrior, this essay argues that Kingston has moved away from the narrative role as a native informant and presents a new multicultural United States by inventing a Chinese American epistemology and intervening in US imperialism around the globe. Such a move substantiates Mignolo’s theory of “global decolonial thinking,” a critical process that reclaims non-Western notions of humanity and epistemology.","PeriodicalId":294810,"journal":{"name":"Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies","volume":"92 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133676480","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Thank God for the Maladjusted” “感谢上帝让我们适应不了环境”
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0005
Craig Santos Perez
This chapter discusses the colonial history of Guam, its current status as an "unincorporated territory" of the United States, and the ongoing militarization of the island. Perez argues that the decolonization movement on Guam is deeply invested in self-determination and environment justice, and he focuses on how decolonial politics are articulation through an archive and contemporary expression of Chamorro poetry.
本章讨论关岛的殖民历史、它目前作为美国“未合并领土”的地位以及该岛正在进行的军事化。佩雷斯认为,关岛的非殖民化运动深深投入到自决和环境正义中,他关注的是如何通过查莫罗诗歌的档案和当代表达来表达非殖民化政治。
{"title":"“Thank God for the Maladjusted”","authors":"Craig Santos Perez","doi":"10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0005","url":null,"abstract":"This chapter discusses the colonial history of Guam, its current status as an \"unincorporated territory\" of the United States, and the ongoing militarization of the island. Perez argues that the decolonization movement on Guam is deeply invested in self-determination and environment justice, and he focuses on how decolonial politics are articulation through an archive and contemporary expression of Chamorro poetry.","PeriodicalId":294810,"journal":{"name":"Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies","volume":"191 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123994337","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Land, History, and the Law 土地、历史和法律
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0006
Susan Y. Najita
This essay examines the history of land acquisition in creating Hawai‘i Volcanoes National Park during the period after the overthrow of the Hawaiian monarchy and the annexation of the islands to the United States. Its specific focus are the land condemnations and exchanges that went into creating what is known as the Kalapana Extension, an area of active lava flows along the area known as the East Rift Zone. I examine the implications of this history for our understanding of "the public" and conservation’s best legal principal, the public trust doctrine.
本文考察了在夏威夷君主制被推翻和岛屿被美国吞并之后,在创建夏威夷火山国家公园的过程中,土地收购的历史。它的具体焦点是土地谴责和交换,这些谴责和交换形成了所谓的卡拉帕纳延伸区,这是一个活跃的熔岩流区域,沿着被称为东裂谷区的区域流动。我研究了这段历史对我们理解“公众”和保护的最佳法律原则——公共信托原则的影响。
{"title":"Land, History, and the Law","authors":"Susan Y. Najita","doi":"10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0006","url":null,"abstract":"This essay examines the history of land acquisition in creating Hawai‘i Volcanoes National Park during the period after the overthrow of the Hawaiian monarchy and the annexation of the islands to the United States. Its specific focus are the land condemnations and exchanges that went into creating what is known as the Kalapana Extension, an area of active lava flows along the area known as the East Rift Zone. I examine the implications of this history for our understanding of \"the public\" and conservation’s best legal principal, the public trust doctrine.","PeriodicalId":294810,"journal":{"name":"Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127637982","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Residing in “South-Eastern Asia” of the Antebellum United States 居住在战前美国“东南亚”的
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.5790/hongkong/9789888455775.003.0004
Kendall A. Johnson
In the decades before and after the First Opium War (1839-1842), the US missionary Reverend David Abeel laid out a sense of “South-Eastern Asian” for US readers of Journal of a Residence in China, and the Neighboring Countries, from 1829 to 1833 (1834). His phrase focuses multi-lingual print evangelicalism on an archipelago stretching across networks of opium traffic connecting India to China. His accounts also imply the layers of faiths and languages that shaped senses of geography before the existence of the United States and the convergence of mottled European imperialisms in the China trade. At the end of the war, Abeel moved to the coastal city of Amoy where he rationalized opium commerce as an evil outweighed by the potential benefits of opening treaty ports. The prominent administrator of Fujian and scholar Xú Jìyú (徐繼畬‎; 1795–1873) disagreed and adapted Abeel’s geographical tools to present a warning about the attempts to evangelize “South-East Asia.” His Yíng huàn zhì lüè (瀛擐志略‎; General Survey of the Maritime Circuit, a Universal Geography, 1849) portrays Catholic and Protestant commercial activity as a threat to indigenous jurisdiction the world over.
在第一次鸦片战争(1839-1842)前后的几十年里,美国传教士大卫·阿贝尔牧师在《1829年至1833年(1834年)旅居中国及周边国家记》中为美国读者描绘了一种“东南亚”的感觉。他的这句话集中在一个群岛上的多语言印刷福音主义,这个群岛横跨连接印度和中国的鸦片交通网络。他的描述也暗示了在美国出现和欧洲帝国主义在中国贸易中汇合之前,形成地理感觉的信仰和语言的层次。战争结束后,阿贝尔搬到了沿海城市厦门,在那里他将鸦片贸易合理化,认为鸦片贸易是一种罪恶,而开放通商口岸的潜在好处要大得多。福建著名行政官、学者Xú Jìyú(畬;(1795-1873)不同意阿贝尔的观点,并改编了阿贝尔的地理工具,对“东南亚”传福音的企图提出警告。他的Yíng huàn zhì lüè(瀛擐)《环球地理总览》(1849年)将天主教和新教的商业活动描述为对世界各地土著管辖权的威胁。
{"title":"Residing in “South-Eastern Asia” of the Antebellum United States","authors":"Kendall A. Johnson","doi":"10.5790/hongkong/9789888455775.003.0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.5790/hongkong/9789888455775.003.0004","url":null,"abstract":"In the decades before and after the First Opium War (1839-1842), the US missionary Reverend David Abeel laid out a sense of “South-Eastern Asian” for US readers of Journal of a Residence in China, and the Neighboring Countries, from 1829 to 1833 (1834). His phrase focuses multi-lingual print evangelicalism on an archipelago stretching across networks of opium traffic connecting India to China. His accounts also imply the layers of faiths and languages that shaped senses of geography before the existence of the United States and the convergence of mottled European imperialisms in the China trade. At the end of the war, Abeel moved to the coastal city of Amoy where he rationalized opium commerce as an evil outweighed by the potential benefits of opening treaty ports. The prominent administrator of Fujian and scholar Xú Jìyú (徐繼畬‎; 1795–1873) disagreed and adapted Abeel’s geographical tools to present a warning about the attempts to evangelize “South-East Asia.” His Yíng huàn zhì lüè (瀛擐志略‎; General Survey of the Maritime Circuit, a Universal Geography, 1849) portrays Catholic and Protestant commercial activity as a threat to indigenous jurisdiction the world over.","PeriodicalId":294810,"journal":{"name":"Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies","volume":"62 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121583727","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
American and International Whaling, c. 1770–1820 美国和国际捕鲸(约1770-1820年
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.5790/hongkong/9789888455775.003.0002
James R. Fichter
This chapter outlines an international environmental history of whaling in the South Seas (the Southern Atlantic, Indian and Pacific Oceans). Pelagic (ie., deep-sea) whaling was not discretely national. “American” whaling, as traditionally understood, existed as part of a broader ecological and economic phenomenon which included whalers from other nations. Application of “American,” “British” and other national labels to an ocean process that by its nature crossed national boundaries has occluded a full understanding of whaling’s international nature, a fullness which begins with whaling community diaspora spread across the North Atlantic from the United States to Britain and France, and which extends to the varied locations where whalers hunted and the yet other locations to which they returned with their catch. Ocean archives—the Saint Helena Archive, the Cape Town Archive Repository, and the Brazilian Arquivo Nacional—and a reinterpretation of published primary sources and national whaling historiographies reveal the fundamentally international nature of “American” pelagic whaling, suggesting that an undue focus on US whaling data by whaling historians has likely underestimated the extent of turn-of-the-nineteenth-century pelagic whaling.
本章概述了南海(南大西洋、印度洋和太平洋)捕鲸的国际环境史。远洋(即。(深海)捕鲸并不是全国性的。按照传统的理解,“美国”捕鲸是一种更广泛的生态和经济现象的一部分,其中包括来自其他国家的捕鲸者。把“美国的”、“英国的”和其他国家的标签用在本质上是跨越国界的海洋活动上,就妨碍了对捕鲸的国际性质的充分了解,这种充分了解始于从美国到英国和法国散布在北大西洋各地的散居的捕鲸团体,并延伸到捕鲸者猎捕的各个地方,以及他们带着渔获物返回的其他地方。海洋档案——圣赫勒拿档案、开普敦档案库和巴西阿基沃国家档案馆——以及对已出版的原始资料和国家捕鲸史学的重新解释,揭示了“美国”远洋捕鲸的基本国际性质,表明捕鲸历史学家对美国捕鲸数据的过度关注可能低估了19世纪初远洋捕鲸的程度。
{"title":"American and International Whaling, c. 1770–1820","authors":"James R. Fichter","doi":"10.5790/hongkong/9789888455775.003.0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.5790/hongkong/9789888455775.003.0002","url":null,"abstract":"This chapter outlines an international environmental history of whaling in the South Seas (the Southern Atlantic, Indian and Pacific Oceans). Pelagic (ie., deep-sea) whaling was not discretely national. “American” whaling, as traditionally understood, existed as part of a broader ecological and economic phenomenon which included whalers from other nations. Application of “American,” “British” and other national labels to an ocean process that by its nature crossed national boundaries has occluded a full understanding of whaling’s international nature, a fullness which begins with whaling community diaspora spread across the North Atlantic from the United States to Britain and France, and which extends to the varied locations where whalers hunted and the yet other locations to which they returned with their catch. Ocean archives—the Saint Helena Archive, the Cape Town Archive Repository, and the Brazilian Arquivo Nacional—and a reinterpretation of published primary sources and national whaling historiographies reveal the fundamentally international nature of “American” pelagic whaling, suggesting that an undue focus on US whaling data by whaling historians has likely underestimated the extent of turn-of-the-nineteenth-century pelagic whaling.","PeriodicalId":294810,"journal":{"name":"Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116001097","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Transnational American Studies: 跨国美国研究:
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0011
Shelley Fisher Fishkin
This essay limns what American Studies scholars lose by ignoring work published outside the US or published in languages other than English. It then explores two current examples of transnational, interdisciplinary, collaborative research that cross national, disciplinary, linguistic and cultural borders. “Global Huck: A Digital Palimpsest Mapping Project, or Deep Map (DPMP)” centers on the question of how literature travels globally, taking the travels of Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn as the subject of its study. The essay outlines insights to be gained from looking at the novel’s travels in China, France, Germany, Japan, Mexico, and Portugal. The Chinese Railroad Workers in North America Project at Stanford focuses on the Chinese workers who built America’s first transcontinental railroad. It brings together work by scholars in history, literature, anthropology, American Studies and archaeology in the US and Asia to generate insights into a venture that shaped the world on both sides of the Pacific. Both ventures would not have been possible before the era of digitization.
这篇文章描述了美国研究学者忽视在美国以外出版的作品或用英语以外的语言出版的作品所造成的损失。然后,它探讨了跨国家、学科、语言和文化边界的跨国、跨学科、合作研究的两个当前例子。“全球哈克:数字重写本测绘项目,或深度地图(DPMP)”以马克·吐温的《哈克贝利·费恩历险记》为研究主题,围绕文学如何在全球传播的问题展开。这篇文章概述了从小说在中国、法国、德国、日本、墨西哥和葡萄牙的旅行中获得的见解。斯坦福大学的北美中国铁路工人项目主要关注修建美国第一条横贯大陆铁路的中国工人。它汇集了美国和亚洲的历史、文学、人类学、美国研究和考古学学者的作品,以深入了解这场塑造了太平洋两岸世界的冒险。在数字化时代之前,这两项投资都是不可能实现的。
{"title":"Transnational American Studies:","authors":"Shelley Fisher Fishkin","doi":"10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0011","DOIUrl":"https://doi.org/10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0011","url":null,"abstract":"This essay limns what American Studies scholars lose by ignoring work published outside the US or published in languages other than English. It then explores two current examples of transnational, interdisciplinary, collaborative research that cross national, disciplinary, linguistic and cultural borders. “Global Huck: A Digital Palimpsest Mapping Project, or Deep Map (DPMP)” centers on the question of how literature travels globally, taking the travels of Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn as the subject of its study. The essay outlines insights to be gained from looking at the novel’s travels in China, France, Germany, Japan, Mexico, and Portugal. The Chinese Railroad Workers in North America Project at Stanford focuses on the Chinese workers who built America’s first transcontinental railroad. It brings together work by scholars in history, literature, anthropology, American Studies and archaeology in the US and Asia to generate insights into a venture that shaped the world on both sides of the Pacific. Both ventures would not have been possible before the era of digitization.","PeriodicalId":294810,"journal":{"name":"Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126389793","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Oceania as Peril and Promise 大洋洲的危险与希望
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0013
Rob Wilson
The ocean as a space of planetary interconnection remains riddled with antagonisms of political territorial, and commercial conflict. At the same time, the ocean, figured as a planetary element necessary to sustaining life and earthly well-being, could become a means to envision ecological solidarity and worlding concern across the Pacific. To do so, the ocean needs to be re-framed in terms that elicit consent and inspire an imagination of co-belonging, mutual interest, and ecopoetic care. The ocean could come to signify a bioregional site of coalitional promise as much as a geopolitical danger zone of antagonistic peril: poets and cultural workers affiliated to the remaking of the Pacific into Oceania can help us forge this transnational ecological vision.
海洋作为地球相互联系的空间,仍然充斥着政治、领土和商业冲突的对抗。与此同时,被视为维持生命和地球福祉所必需的地球要素的海洋,可以成为设想太平洋两岸生态团结和世界关切的一种手段。要做到这一点,海洋需要重新构建,以获得同意,激发共同归属、共同利益和生态关怀的想象力。海洋可能象征着一个充满联盟希望的生物区域,也可能象征着一个充满敌对危险的地缘政治危险地带:致力于将太平洋重塑为大洋洲的诗人和文化工作者可以帮助我们打造这种跨国生态愿景。
{"title":"Oceania as Peril and Promise","authors":"Rob Wilson","doi":"10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0013","DOIUrl":"https://doi.org/10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0013","url":null,"abstract":"The ocean as a space of planetary interconnection remains riddled with antagonisms of political territorial, and commercial conflict. At the same time, the ocean, figured as a planetary element necessary to sustaining life and earthly well-being, could become a means to envision ecological solidarity and worlding concern across the Pacific. To do so, the ocean needs to be re-framed in terms that elicit consent and inspire an imagination of co-belonging, mutual interest, and ecopoetic care. The ocean could come to signify a bioregional site of coalitional promise as much as a geopolitical danger zone of antagonistic peril: poets and cultural workers affiliated to the remaking of the Pacific into Oceania can help us forge this transnational ecological vision.","PeriodicalId":294810,"journal":{"name":"Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies","volume":"47 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123401342","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1