首页 > 最新文献

XVI, 2021/1 (gennaio-marzo)最新文献

英文 中文
Mordersi la lingua. Corrección política y posverdad 咬你的舌头。政治正确性和后真相
Pub Date : 2021-03-31 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.6517
Darío Villanueva
n mi lengua materna, morderse la lengua signi ca, según el diccionario académico, “contenerse en hablar, callando con alguna violencia lo que quisiera decir”. Lo mismo también se puede expresar con “atarse la lengua”; en Cuba, sujetarse o tragarse la lengua. Tal autocontrol es difícil para los que tienen la lengua larga o muy larga, son ligeros de lengua o simplemente tienen mucha lengua, le dan mucho a la lengua o, no digamos, echan sin tasa la lengua al aire e incurren en el vicio de irse de la lengua, de dejar que se les escape la lengua. Como consecuencia, no es imposible que los tales lenguaraces tengan en algún momento que meterse la lengua en el culo. Es decir (más finamente): morderse la lengua. Mordersi la lingua.
在我的母语中,咬一口就意味着,根据学术词典的说法,“克制自己说话,用武力压制我想说的话”。同样的事情也可以用“捆绑舌头”来表达;在古巴,抓住或吞咽舌头。自我控制原料难以拥有长舌头,也太长,光有一个巨大的舌头,舌头,或者得到了许多语言,或更不用说,他们没有语言和空气的溢出豆的习惯,让他们逃脱他的舌头。因此,在某些时候,这些lenguaraces不得不把他们的舌头塞进他们的屁股并不是不可能的。也就是说(更精细地说):咬舌头。咬你的舌头。
{"title":"Mordersi la lingua. Corrección política y posverdad","authors":"Darío Villanueva","doi":"10.35948/2532-9006/2021.6517","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.6517","url":null,"abstract":"n mi lengua materna, morderse la lengua signi ca, según el diccionario académico, “contenerse en hablar, callando con alguna violencia lo que quisiera decir”. Lo mismo también se puede expresar con “atarse la lengua”; en Cuba, sujetarse o tragarse la lengua. Tal autocontrol es difícil para los que tienen la lengua larga o muy larga, son ligeros de lengua o simplemente tienen mucha lengua, le dan mucho a la lengua o, no digamos, echan sin tasa la lengua al aire e incurren en el vicio de irse de la lengua, de dejar que se les escape la lengua. Como consecuencia, no es imposible que los tales lenguaraces tengan en algún momento que meterse la lengua en el culo. Es decir (más finamente): morderse la lengua. Mordersi la lingua.","PeriodicalId":340800,"journal":{"name":"XVI, 2021/1 (gennaio-marzo)","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124302232","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Notizie dall'Accademia 新闻学院
Pub Date : 2021-03-31 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.7536
C. Redazione
{"title":"Notizie dall'Accademia","authors":"C. Redazione","doi":"10.35948/2532-9006/2021.7536","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.7536","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":340800,"journal":{"name":"XVI, 2021/1 (gennaio-marzo)","volume":"68 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114629736","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Catcalling: un nome nuovo per una cosa fin troppo vecchia 这是一件太旧的东西的新名字
Pub Date : 2021-03-30 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.6501
Simona Cresti
icorre sempre più spesso, in contesti anche italiani, la parola catcalling (anche nelle gra e catcalling o cat calling) per indicare la ‘molestia sessuale, tendenzialmente verbale, che avviene in strada’. Sono catcalling i commenti e i richiami di varia natura indirizzati dai molestatori a vittime che di norma sono persone sconosciute che camminano per strada: complimenti supposti “innocenti” o “galanti”, strombazzate dall’auto, schi, no a commenti volgari, domande invadenti, per no veri e propri insulti. O etto di catcalling sono soprattutto donne e ragazze, ma, in misura minore, anche uomini e ragazzi; i commenti subiti sono di preferenza a sfondo sessuale e riferiti al corpo delle vittime o ai loro modi di fare o di vestire.
越来越多的人在包括意大利人在内的语境中使用“catcalling”一词来表示“街头性侵犯”。施虐者对通常在街上行走的受害者发出的各种各样的评论和训诫,被认为是“无辜的”或“勇敢的”,被汽车吹响的号角,“schi”,对粗俗的评论说“不”,对侵入性的问题说“不”,对真正的侮辱说“不”。妇女和女童占多数,但男子和男子的比例较小;所收到的评论主要是性方面的,涉及受害者的身体或他们的行为或穿着方式。
{"title":"Catcalling: un nome nuovo per una cosa fin troppo vecchia","authors":"Simona Cresti","doi":"10.35948/2532-9006/2021.6501","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.6501","url":null,"abstract":"icorre sempre più spesso, in contesti anche italiani, la parola catcalling (anche nelle gra e catcalling o cat calling) per indicare la ‘molestia sessuale, tendenzialmente verbale, che avviene in strada’. Sono catcalling i commenti e i richiami di varia natura indirizzati dai molestatori a vittime che di norma sono persone sconosciute che camminano per strada: complimenti supposti “innocenti” o “galanti”, strombazzate dall’auto, schi, no a commenti volgari, domande invadenti, per no veri e propri insulti. O etto di catcalling sono soprattutto donne e ragazze, ma, in misura minore, anche uomini e ragazzi; i commenti subiti sono di preferenza a sfondo sessuale e riferiti al corpo delle vittime o ai loro modi di fare o di vestire.","PeriodicalId":340800,"journal":{"name":"XVI, 2021/1 (gennaio-marzo)","volume":"52 5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122562583","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La semplicità sintattica in prospettiva testuale. Riflessioni a partire dalla Guida alla redazione degli atti amministrativi 文本视角中的句法简单。从《行政行为汇编指南》开始思考
Pub Date : 2021-03-19 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.6495
A. Ferrari
el 2011 è uscita la Guida alla redazione degli atti amministrativi. Regole e su erimenti, frutto della collaborazione tra l’Accademia della Crusca, l’Università di Firenze e l’Istituto di Teoria e Tecniche dell'Informazione Giuridica (I IG) 1. Essa si inserisce nell’ambito di un ampio insieme di lavori che, a partire dagli anni Novanta, si pongono l’obiettivo di fornire indicazioni su come ‘sempli care’ il lingua io amministrativo in modo da favorirne la comprensione da parte dei suoi destinatari.
2011年出版了《行政行为汇编指南》。法律信息技术与理论研究所(I IG) 1。它是一系列工作的一部分,自1990年代以来,这些工作的目的是提供关于如何“简化”行政语文的资料,以促进其收件人的理解。
{"title":"La semplicità sintattica in prospettiva testuale. Riflessioni a partire dalla Guida alla redazione degli atti amministrativi","authors":"A. Ferrari","doi":"10.35948/2532-9006/2021.6495","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.6495","url":null,"abstract":"el 2011 è uscita la Guida alla redazione degli atti amministrativi. Regole e su erimenti, frutto della collaborazione tra l’Accademia della Crusca, l’Università di Firenze e l’Istituto di Teoria e Tecniche dell'Informazione Giuridica (I IG) 1. Essa si inserisce nell’ambito di un ampio insieme di lavori che, a partire dagli anni Novanta, si pongono l’obiettivo di fornire indicazioni su come ‘sempli care’ il lingua io amministrativo in modo da favorirne la comprensione da parte dei suoi destinatari.","PeriodicalId":340800,"journal":{"name":"XVI, 2021/1 (gennaio-marzo)","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-03-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128131909","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Per una storia delle parole appartenenti alla “famiglia del contagio” 一个关于“传染家族”的故事
Pub Date : 2021-03-12 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.5490
Matilde Paoli
italiano è stato, e in parte è ancora, una lingua “plurale”1; basti pensare alle alternative lessicali disponibili in aree diverse del territorio nazionale per esprimere lo stesso concetto (o concetti a ni) o per indicare lo stesso o etto; questa disponibilità, come ben sappiamo, è il frutto della nostra storia, anche remota, e, di conseguenza, della storia della nostra lingua e della nostra cultura. Ma non c’è solo questo: la pluralità si manifesta anche nell’a ancarsi, nel sovrapporsi di forme legate etimologicamente che si sono sviluppate nel corso dei secoli, che in certi periodi hanno coesistito, alcune delle quali sono arrivate no ai nostri giorni, mentre altre si sono perse per strada o hanno trasmesso solo uno o più discendenti2. In questo lavoro si è cercato di ricostruire, almeno in parte, la storia di un gruppo di parole, un tempo, in particolare nel corso del XIX, piuttosto numeroso, che però si è ridotto nel corso dei secoli: quello relativo al sostantivo contagio, termine purtroppo divenuto molto attuale, e ai suoi “parenti”.
意大利语过去是,现在仍然是一种复数形式;例如,在国家领土的不同地区可以使用词汇表来表示相同的概念(或概念)或表示相同的概念或概念;我们都知道,这种意愿是我们历史的结果,即使是遥远的历史,因此也是我们语言和文化历史的结果。但是没有我想说的是:多元化学年也表现在ancarsi,重叠的形式与etimologicamente已经发展了几个世纪以来,他们在某些时候,我们与会者不了,其中一些街头天,而另一些则丢失或只提交了一个或多个discendenti2。在这项工作中,有人试图重建至少在某种程度上,一组字的历史上,曾经有一段时间,特别是在19世纪,而不是最大,但它是在过去的几个世纪里,那就是降名词感染,不幸成为热门话题,和他的“亲戚”。
{"title":"Per una storia delle parole appartenenti alla “famiglia del contagio”","authors":"Matilde Paoli","doi":"10.35948/2532-9006/2021.5490","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.5490","url":null,"abstract":"italiano è stato, e in parte è ancora, una lingua “plurale”1; basti pensare alle alternative lessicali disponibili in aree diverse del territorio nazionale per esprimere lo stesso concetto (o concetti a ni) o per indicare lo stesso o etto; questa disponibilità, come ben sappiamo, è il frutto della nostra storia, anche remota, e, di conseguenza, della storia della nostra lingua e della nostra cultura. Ma non c’è solo questo: la pluralità si manifesta anche nell’a ancarsi, nel sovrapporsi di forme legate etimologicamente che si sono sviluppate nel corso dei secoli, che in certi periodi hanno coesistito, alcune delle quali sono arrivate no ai nostri giorni, mentre altre si sono perse per strada o hanno trasmesso solo uno o più discendenti2. In questo lavoro si è cercato di ricostruire, almeno in parte, la storia di un gruppo di parole, un tempo, in particolare nel corso del XIX, piuttosto numeroso, che però si è ridotto nel corso dei secoli: quello relativo al sostantivo contagio, termine purtroppo divenuto molto attuale, e ai suoi “parenti”.","PeriodicalId":340800,"journal":{"name":"XVI, 2021/1 (gennaio-marzo)","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-03-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114340676","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
I coetanei sono coscritti al Nord 同龄人在北方应征入伍
Pub Date : 2021-03-02 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.5486
D'Achille Paolo
Ci sono pervenute varie domande, prevalentemente dalla Lombardia (da Milano e dalla provincia di Varese), ma anche dalla provincia di Treviso e da Firenze, sulla correttezza dell’uso del termine coscritto nel senso di ‘coetaneo’, riscontrato in area settentrionale con particolare riferimento agli alunni di una stessa classe ma non reperito nei dizionari, e sulla sua possibile utilizzazione per indicare coloro che sono nati nello stesso anno, mese e giorno. Un’altra domanda verte sull’uso di anteporre classe all’anno di nascita di qualcuno.
我们收到各种问题,主要是由Varese)省(从米兰和伦巴第的佛罗伦萨,而且从省和特雷维索,正确的意义上的“,”一词的使用‘coetaneo’,在北部地区,特别是一个同一个班的学生但在词典中找到,及其可能使用说明那些出生在同一年,月和一天。另一个问题是关于某人的生日优先级。
{"title":"I coetanei sono coscritti al Nord","authors":"D'Achille Paolo","doi":"10.35948/2532-9006/2021.5486","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.5486","url":null,"abstract":"Ci sono pervenute varie domande, prevalentemente dalla Lombardia (da Milano e dalla provincia di Varese), ma anche dalla provincia di Treviso e da Firenze, sulla correttezza dell’uso del termine coscritto nel senso di ‘coetaneo’, riscontrato in area settentrionale con particolare riferimento agli alunni di una stessa classe ma non reperito nei dizionari, e sulla sua possibile utilizzazione per indicare coloro che sono nati nello stesso anno, mese e giorno. Un’altra domanda verte sull’uso di anteporre classe all’anno di nascita di qualcuno.","PeriodicalId":340800,"journal":{"name":"XVI, 2021/1 (gennaio-marzo)","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-03-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114674577","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Detti, non parole! Quando il parlante riconosce la lingua 言语,而不是言语!当说话人认出舌头的时候
Pub Date : 2021-02-24 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.5480
Neri Binazzi
el corso delle ri essioni condotte sulle testimonianze di orentino sottoposte alla loro attenzione, i parlanti intervistati per il Vocabolario del fiorentino contemporaneo (VFC) quali cano come detto una gamma molto ampia e articolata di espressioni, in cui rientrano, allo stesso tempo, locuzioni, modi proverbiali, ma anche singole unità lessicali. Applicandosi indi erentemente a diverse entità linguistiche, il riferimento comune di ciò che viene individuato come detto andrà ricercato nel valore che a quelle entità viene riconosciuto dal punto di vista degli usi sociali, e dunque dei connotati sociolinguistici che questi usi rivelano.
在对奥伦蒂诺的证词进行的讨论中,被问及当代佛罗伦萨词汇(VFC)的人发现了一系列非常广泛和复杂的表达,包括短语、谚语和单一词汇单位。因此,在应用于不同的语言实体时,必须从这些实体从社会用途的角度所承认的价值,从而从这些用途所揭示的社会语言特征的角度来寻求对所确定的内容的共同参考。
{"title":"Detti, non parole! Quando il parlante riconosce la lingua","authors":"Neri Binazzi","doi":"10.35948/2532-9006/2021.5480","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.5480","url":null,"abstract":"el corso delle ri essioni condotte sulle testimonianze di orentino sottoposte alla loro attenzione, i parlanti intervistati per il Vocabolario del fiorentino contemporaneo (VFC) quali cano come detto una gamma molto ampia e articolata di espressioni, in cui rientrano, allo stesso tempo, locuzioni, modi proverbiali, ma anche singole unità lessicali. Applicandosi indi erentemente a diverse entità linguistiche, il riferimento comune di ciò che viene individuato come detto andrà ricercato nel valore che a quelle entità viene riconosciuto dal punto di vista degli usi sociali, e dunque dei connotati sociolinguistici che questi usi rivelano.","PeriodicalId":340800,"journal":{"name":"XVI, 2021/1 (gennaio-marzo)","volume":"359 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134202103","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Derivati dei nomi dei mesi (Gennaio) 月名衍生品(1月)
Pub Date : 2021-01-31 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.5466
Lucia Francalanci
Vista la frequenza con cui giungono al servizio di Consulenza linguistica quesiti riguardanti i derivati dei nomi dei mesi, la Redazione ha deciso di proporre ogni ultima domenica del mese una rubrica con la trattazione, il più possibile completa, dei derivati del nome del mese che si sta concludendo.
由于有关月份名称衍生品的问题经常出现在语言咨询服务中,新闻部决定在每个月的最后一个星期日提出一个标题,尽可能全面地处理即将结束的月份名称衍生品。
{"title":"Derivati dei nomi dei mesi (Gennaio)","authors":"Lucia Francalanci","doi":"10.35948/2532-9006/2021.5466","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.5466","url":null,"abstract":"Vista la frequenza con cui giungono al servizio di Consulenza linguistica quesiti riguardanti i derivati dei nomi dei mesi, la Redazione ha deciso di proporre ogni ultima domenica del mese una rubrica con la trattazione, il più possibile completa, dei derivati del nome del mese che si sta concludendo.","PeriodicalId":340800,"journal":{"name":"XVI, 2021/1 (gennaio-marzo)","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121137862","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sanificazione e disinfezione: questioni di igiene ai nostri giorni 卫生和消毒:现代卫生问题
Pub Date : 2021-01-26 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.5464
Di Carlo Miriam
Alcuni lettori ci chiedono quale sia la differenza di significato tra sanificare e sanitizzare (e dunque tra sanificazione e sanitizzazione) e quale forma sia da privilegiare per indicare le operazioni di detersione; altri ci chiedono se sia da preferire disinfezione a disinfettazione e disinfestazione.
一些读者问我们疗效和疗效(以及疗效和疗效)之间的意义区别,以及在描述清洗过程时应采用何种形式。还有人问我们,消毒是否比消毒和熏蒸更可取。
{"title":"Sanificazione e disinfezione: questioni di igiene ai nostri giorni","authors":"Di Carlo Miriam","doi":"10.35948/2532-9006/2021.5464","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.5464","url":null,"abstract":"Alcuni lettori ci chiedono quale sia la differenza di significato tra sanificare e sanitizzare (e dunque tra sanificazione e sanitizzazione) e quale forma sia da privilegiare per indicare le operazioni di detersione; altri ci chiedono se sia da preferire disinfezione a disinfettazione e disinfestazione.","PeriodicalId":340800,"journal":{"name":"XVI, 2021/1 (gennaio-marzo)","volume":"89 2-3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133252302","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ok, boomer: uno scontro generazionale combattuto (anche) a colpi di meme 好吧,布玛儿,这是一场代沟大战
Pub Date : 2021-01-25 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.5463
Sara Giovine
nche a chi abbia scarsa dimestichezza con i social network sarà probabilmente capitato di imbattersi nella parola boomer (o pe io, di essere così interpellato/-a da una persona più giovane): si tratta infatti di una forma che in tempi recenti si è di usa, anche in italiano, nell’uso dei giovani e giovanissimi per indicare in modo ironico, e spesso spregiativo, una persona più anziana che riveli atte iamenti e modi di pensare da questi ritenuti ormai superati (specialmente dal punto di vista politico, sociale e tecnologico).
即使你不熟悉社交网络,你也可能会遇到“布玛儿”这个词(或“布玛儿”):这是最近的一种形式,是美国、意大利也在使用具有讽刺意味地说明青年和儿童,和轻蔑,一个年长的人是iamenti和思维方式从这些被认为是过时的(特别是政治、社会和技术的角度来看)。
{"title":"Ok, boomer: uno scontro generazionale combattuto (anche) a colpi di meme","authors":"Sara Giovine","doi":"10.35948/2532-9006/2021.5463","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.5463","url":null,"abstract":"nche a chi abbia scarsa dimestichezza con i social network sarà probabilmente capitato di imbattersi nella parola boomer (o pe io, di essere così interpellato/-a da una persona più giovane): si tratta infatti di una forma che in tempi recenti si è di usa, anche in italiano, nell’uso dei giovani e giovanissimi per indicare in modo ironico, e spesso spregiativo, una persona più anziana che riveli atte iamenti e modi di pensare da questi ritenuti ormai superati (specialmente dal punto di vista politico, sociale e tecnologico).","PeriodicalId":340800,"journal":{"name":"XVI, 2021/1 (gennaio-marzo)","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125098833","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
XVI, 2021/1 (gennaio-marzo)
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1