首页 > 最新文献

Belgian Journal of Linguistics最新文献

英文 中文
Between evidentiality and epistemic modality: The case of the future and the conditional in european Portuguese 在证据性与认知情态之间:欧洲葡萄牙语将来句与条件句的案例
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2015-12-30 DOI: 10.1075/BJL.29.05OLI
Teresa Oliveira
This paper aims to present an in-depth description of the synthetic and compoundforms of the future and the conditional, as both inferential and reportativemarkers, drawing a framework for the respective distribution in Portuguesejournalistic texts. A corpus analysis shows that different categories (evidentiality,modality, tense, and aspect) contribute to the construction of the values inquestion, defining different sets of properties for each of the verbal forms, inboth inferential and reportative uses. Furthermore, it proves that these samevalues are particularly sensitive to textual genre: the reportative uses emerge innews reports, while the inferential uses appear more frequently in opinion texts.Ultimately, it illustrates how the use of these forms sheds light on the boundarybetween epistemic modality and evidentiality, demonstrating that the assertionof the information source is distinct from the assessment of the speaker’s attitudetoward his/her statement.
本文旨在深入描述将来时和条件句的合成和复合形式,作为推理和报告标记,并为葡萄牙语新闻文本中各自的分布绘制框架。语料库分析表明,不同的类别(证据性、情态、时态和方面)有助于所讨论的价值的构建,在推理和报告使用中为每种口头形式定义了不同的属性集。此外,研究还证明,这些相同的价值对语篇体裁特别敏感:报道性用法出现在新闻报道中,而推理性用法更多地出现在意见语篇中。最后,它说明了这些形式的使用如何阐明了认知模态和证据性之间的界限,表明对信息源的断言不同于对说话人对他/她的陈述的态度的评估。
{"title":"Between evidentiality and epistemic modality: The case of the future and the conditional in european Portuguese","authors":"Teresa Oliveira","doi":"10.1075/BJL.29.05OLI","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/BJL.29.05OLI","url":null,"abstract":"This paper aims to present an in-depth description of the synthetic and compound\u0000forms of the future and the conditional, as both inferential and reportative\u0000markers, drawing a framework for the respective distribution in Portuguese\u0000journalistic texts. A corpus analysis shows that different categories (evidentiality,\u0000modality, tense, and aspect) contribute to the construction of the values in\u0000question, defining different sets of properties for each of the verbal forms, in\u0000both inferential and reportative uses. Furthermore, it proves that these same\u0000values are particularly sensitive to textual genre: the reportative uses emerge in\u0000news reports, while the inferential uses appear more frequently in opinion texts.\u0000Ultimately, it illustrates how the use of these forms sheds light on the boundary\u0000between epistemic modality and evidentiality, demonstrating that the assertion\u0000of the information source is distinct from the assessment of the speaker’s attitude\u0000toward his/her statement.","PeriodicalId":35124,"journal":{"name":"Belgian Journal of Linguistics","volume":"29 1","pages":"101-122"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/BJL.29.05OLI","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59378288","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
The translatability into Italian of the German stance marking modal particles wohl, eben and ja. Between epistemicity and evidentiality 德语语态助词wohl, eben和ja的可译性。在认知性和证据性之间
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2015-12-30 DOI: 10.1075/BJL.29.06WEE
Marion Weerning
Contrary to Italian and many other languages, German has a linguistic means to mark the speaker’s stance: the so-called modal particles, such as wohl, eben and ja. This paper examines their occurrence in a German novel and their possible translations in its Italian version. It analyses their complex meaning arising from the intertwined relations between speaker – hearer – state of affairs as the three key entities of stance they mark and the textual or situational context, concluding that they have only covert epistemic and evidential features. This cross-linguistic analysis proves that it is impossible not only to translate them, but also to draw a clear borderline between epistemicity and evidentiality.
与意大利语和许多其他语言不同,德语有一种语言手段来标记说话者的立场:所谓的情态助词,如wohl, eben和ja。本文考察了它们在一部德语小说中的出现,以及它们在其意大利语版本中可能的翻译。分析了它们的复杂意义,因为它们所标志的三个关键立场实体——说话者、听话者、事态与语篇或情景语境相互交织在一起,从而得出它们只具有隐蔽的认知和证据特征。这种跨语言分析证明,不仅不可能翻译它们,而且不可能在认识性和证据性之间划清界限。
{"title":"The translatability into Italian of the German stance marking modal particles wohl, eben and ja. Between epistemicity and evidentiality","authors":"Marion Weerning","doi":"10.1075/BJL.29.06WEE","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/BJL.29.06WEE","url":null,"abstract":"Contrary to Italian and many other languages, German has a linguistic means to mark the speaker’s stance: the so-called modal particles, such as wohl, eben and ja. This paper examines their occurrence in a German novel and their possible translations in its Italian version. It analyses their complex meaning arising from the intertwined relations between speaker – hearer – state of affairs as the three key entities of stance they mark and the textual or situational context, concluding that they have only covert epistemic and evidential features. This cross-linguistic analysis proves that it is impossible not only to translate them, but also to draw a clear borderline between epistemicity and evidentiality.","PeriodicalId":35124,"journal":{"name":"Belgian Journal of Linguistics","volume":"29 1","pages":"123-146"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/BJL.29.06WEE","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59378306","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Resonating with default nonsalient interpretations: A corpus-based study of negative sarcasm 与默认的非显著解释产生共鸣:基于语料库的消极讽刺研究
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2014-01-01 DOI: 10.1075/BJL.28.01GIO
R. Giora, A. Drucker, Ofer Fein
Based on natural language use, we examine the contextual environment of some negative constructions (e.g., Punctuality is not her forte/best attribute). Previous findings show that, as predicted by the view of default nonliteral interpretations, such negative constructions are interpreted nonliterally by default: (a) when presented in isolation, they are interpreted sarcastically and rated as sarcastic compared to affirmative counterparts; (b) when embedded in equally strongly biasing contexts, they are processed faster in sarcastically than in literally biasing contexts (Giora et al., 2013; Giora, Drucker et al., 2014). Here we test a third prediction that, unlike affirmative sarcasm, (c) such negative utterances will convey a sarcastic interpretation and their natural environment will echo their nonsalient (sarcastic) interpretation rather than their salience-based (literal) interpretation (Giora et al., 2010, 2013). Findings from 2 corpus-based studies of (Hebrew and English) negative constructions lend usage-based support to the view of default nonliteral interpretations (Giora et al., 2010, 2013; Giora, Drucker et al., 2014). They show that when occurring in natural discourses, such utterances communicate sarcasm significantly more often than their alternative affirmatives. Their neighboring utterances further reflect their nonsalient sarcastic interpretation rather than their salience-based nonsarcastic interpretation.
基于自然语言的使用,我们研究了一些否定结构的语境环境(例如,守时不是她的长处/最佳属性)。先前的研究结果表明,正如默认非字面解释观点所预测的那样,这些否定结构在默认情况下被非字面解释:(a)当它们被孤立地呈现时,它们被讽刺地解释,与肯定的对等物相比,它们被评为讽刺;(b)当嵌入同样强烈的偏见语境时,它们在讽刺语境中的处理速度比在字面偏见语境中的处理速度快(Giora等人,2013;Giora, Drucker et al., 2014)。在这里,我们测试了第三个预测,与肯定的讽刺不同,(c)这种消极的话语会传达一种讽刺的解释,他们的自然环境会呼应他们的非显著(讽刺)解释,而不是他们的显著(字面)解释(Giora等人,2010,2013)。两项基于语料库的(希伯来语和英语)否定结构研究的结果为默认非字面解释的观点提供了基于用法的支持(Giora et al., 2010, 2013;Giora, Drucker et al., 2014)。他们表明,当在自然话语中出现时,这种话语传达讽刺的频率明显高于其他肯定词。他们的邻近话语进一步反映了他们的非显著性讽刺解释,而不是他们基于显著性的非讽刺解释。
{"title":"Resonating with default nonsalient interpretations: A corpus-based study of negative sarcasm","authors":"R. Giora, A. Drucker, Ofer Fein","doi":"10.1075/BJL.28.01GIO","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/BJL.28.01GIO","url":null,"abstract":"Based on natural language use, we examine the contextual environment of some negative constructions (e.g., Punctuality is not her forte/best attribute). Previous findings show that, as predicted by the view of default nonliteral interpretations, such negative constructions are interpreted nonliterally by default: (a) when presented in isolation, they are interpreted sarcastically and rated as sarcastic compared to affirmative counterparts; (b) when embedded in equally strongly biasing contexts, they are processed faster in sarcastically than in literally biasing contexts (Giora et al., 2013; Giora, Drucker et al., 2014). Here we test a third prediction that, unlike affirmative sarcasm, (c) such negative utterances will convey a sarcastic interpretation and their natural environment will echo their nonsalient (sarcastic) interpretation rather than their salience-based (literal) interpretation (Giora et al., 2010, 2013). Findings from 2 corpus-based studies of (Hebrew and English) negative constructions lend usage-based support to the view of default nonliteral interpretations (Giora et al., 2010, 2013; Giora, Drucker et al., 2014). They show that when occurring in natural discourses, such utterances communicate sarcasm significantly more often than their alternative affirmatives. Their neighboring utterances further reflect their nonsalient sarcastic interpretation rather than their salience-based nonsarcastic interpretation.","PeriodicalId":35124,"journal":{"name":"Belgian Journal of Linguistics","volume":"28 1","pages":"3-18"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2014-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/BJL.28.01GIO","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59376559","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 17
Is inference necessary to pragmatics 推理对语用学是必要的吗
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2014-01-01 DOI: 10.1075/BJL.28.04MAZ
D. Mazzarella
The assumption that pragmatic processes are inferential is standardly held by Gricean and post-Gricean pragmatic theories. Recently, however, it has been challenged by accessibility-based approaches to pragmatics. Recanati (2002, 2004) proposes that primary pragmatic processes (i.e. processes that contribute to the recovery of the explicit content of the utterance) are underpinned by a simple dynamics of activations-and-associations, with no need for any further (specifically inferential) step or ‘confirmatory stage’ to warrant the selected interpretation. Mazzone (2009, 2011) extends this account to secondary pragmatic processes (i.e. processes of implicature derivation): the recovery of the explicit and implicit content of the utterance is the result of a unified associative comprehension process. This paper argues that, on close analysis, the role played by information about the speaker’s mental states (i.e. her beliefs and intentions) indicates that inference is indispensable in an adequate account of pragmatic processing.
格赖斯和后格赖斯语用理论普遍认为语用过程是推理的。然而,近年来,基于可及性的语用学方法对其提出了挑战。Recanati(2002,2004)提出,主要语用过程(即有助于恢复话语明确内容的过程)是由激活和关联的简单动态支撑的,不需要任何进一步的(特别是推理)步骤或“确认阶段”来保证所选择的解释。Mazzone(2009, 2011)将这一解释扩展到二级语用过程(即含意推导过程):话语的显性和隐性内容的恢复是统一的联想理解过程的结果。本文认为,经过仔细分析,关于说话人心理状态(即她的信念和意图)的信息所起的作用表明,在语用加工的充分解释中,推理是必不可少的。
{"title":"Is inference necessary to pragmatics","authors":"D. Mazzarella","doi":"10.1075/BJL.28.04MAZ","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/BJL.28.04MAZ","url":null,"abstract":"The assumption that pragmatic processes are inferential is standardly held by Gricean and post-Gricean pragmatic theories. Recently, however, it has been challenged by accessibility-based approaches to pragmatics. Recanati (2002, 2004) proposes that primary pragmatic processes (i.e. processes that contribute to the recovery of the explicit content of the utterance) are underpinned by a simple dynamics of activations-and-associations, with no need for any further (specifically inferential) step or ‘confirmatory stage’ to warrant the selected interpretation. Mazzone (2009, 2011) extends this account to secondary pragmatic processes (i.e. processes of implicature derivation): the recovery of the explicit and implicit content of the utterance is the result of a unified associative comprehension process. This paper argues that, on close analysis, the role played by information about the speaker’s mental states (i.e. her beliefs and intentions) indicates that inference is indispensable in an adequate account of pragmatic processing.","PeriodicalId":35124,"journal":{"name":"Belgian Journal of Linguistics","volume":"28 1","pages":"71-95"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2014-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/BJL.28.04MAZ","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59377882","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
Is a general theory of utterance interpretation really possible 话语解释的一般理论真的可能吗
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2014-01-01 DOI: 10.1075/BJL.28.02GIB
R. Gibbs
How realistic is it to assume that psychologists, linguists, philosophers and others may someday be able to construct a general theory of utterance interpretation? Over the past 50 years, scholars have uncovered a tremendous amount about the processes and products of human language understanding. We have proposed a huge assortment of theories to explain how very specific types of utterances may be interpreted (e.g., syntactically ambiguous expressions, figurative language, pragmatic implicatures), with some of us working hard to articulate more comprehensive theories that could be applicable to all aspects of utterance interpretation. Yet the empirical data reveals many complexities that, on the surface, make some doubt whether a general theory of utterance interpretation is a feasible possibility. This paper describes some of these complexities in the empirical literature, focusing on figurative language use. I go on to argue that language scholars must embrace the diverse ways that people use and understand utterances and suggest concrete steps that we all should take if we are to one day find a more general theory, one which is perhaps tied to how people engage in any intentional action.
假设心理学家、语言学家、哲学家和其他人有一天能够构建一个话语解释的一般理论,这有多现实?在过去的50年里,学者们已经发现了大量关于人类语言理解的过程和结果。我们已经提出了大量的理论来解释如何解释非常具体的话语类型(例如,句法歧义表达,比喻语言,语用含义),我们中的一些人正在努力阐明更全面的理论,可以适用于话语解释的各个方面。然而,经验数据揭示了许多复杂性,从表面上看,这些复杂性使一些人怀疑话语解释的一般理论是否可行。本文描述了实证文献中的一些复杂性,重点是比喻语言的使用。我继续认为,语言学者必须接受人们使用和理解话语的不同方式,并提出我们都应该采取的具体步骤,如果我们有一天要找到一个更普遍的理论,一个可能与人们如何参与任何有意行为有关的理论。
{"title":"Is a general theory of utterance interpretation really possible","authors":"R. Gibbs","doi":"10.1075/BJL.28.02GIB","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/BJL.28.02GIB","url":null,"abstract":"How realistic is it to assume that psychologists, linguists, philosophers and others may someday be able to construct a general theory of utterance interpretation? Over the past 50 years, scholars have uncovered a tremendous amount about the processes and products of human language understanding. We have proposed a huge assortment of theories to explain how very specific types of utterances may be interpreted (e.g., syntactically ambiguous expressions, figurative language, pragmatic implicatures), with some of us working hard to articulate more comprehensive theories that could be applicable to all aspects of utterance interpretation. Yet the empirical data reveals many complexities that, on the surface, make some doubt whether a general theory of utterance interpretation is a feasible possibility. This paper describes some of these complexities in the empirical literature, focusing on figurative language use. I go on to argue that language scholars must embrace the diverse ways that people use and understand utterances and suggest concrete steps that we all should take if we are to one day find a more general theory, one which is perhaps tied to how people engage in any intentional action.","PeriodicalId":35124,"journal":{"name":"Belgian Journal of Linguistics","volume":"28 1","pages":"19-44"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2014-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/BJL.28.02GIB","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59376667","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
A truth that’s told with bad intent : Lying and implicit content 带有恶意的真相:谎言和含蓄的内容
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2014-01-01 DOI: 10.1075/BJL.28.05MEI
J. Meibauer
In recent years, a lively debate has emerged about the question of correctly defining lying. Two strands of argumentation have evolved in the philosophy of language: First, the idea that lying is n ...
近年来,关于正确定义谎言的问题出现了一场激烈的辩论。语言哲学中出现了两种观点:第一,认为说谎不是……
{"title":"A truth that’s told with bad intent : Lying and implicit content","authors":"J. Meibauer","doi":"10.1075/BJL.28.05MEI","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/BJL.28.05MEI","url":null,"abstract":"In recent years, a lively debate has emerged about the question of correctly defining lying. Two strands of argumentation have evolved in the philosophy of language: First, the idea that lying is n ...","PeriodicalId":35124,"journal":{"name":"Belgian Journal of Linguistics","volume":"28 1","pages":"97-118"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2014-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/BJL.28.05MEI","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59377989","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 18
The importance of being indirect: A new nomenclature for indirect speech 间接的重要性:间接引语的新命名法
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2014-01-01 DOI: 10.1075/BJL.28.03TER
M. Terkourafi
Standard accounts of indirect speech share two assumptions: that indirect speech always has a direct alternative, and that it is strategic. I survey a number of cases that challenge one or both of these assumptions and propose a new nomenclature for indirect speech that crucially includes, in addition to cases where indirect speech is strategic, cases where it is ‘enabling.’ The enabling potential of indirect speech lies in allowing us to give voice to thoughts or experiences that may be possible to express propositionally only in part. In such cases, the speaker does not start off with a direct alternative in mind but rather uses speech to invite the hearer to help her develop an inchoate thought. Including these cases under the same scheme allows us to consider ways other than recognition of the speaker’s intention in which indirect meanings may arise, such as through shared experience and the interlocutors’ habitus. The proposed nomenclature thus yields a multi-faceted view of indirect speech that goes beyond its current, formally driven, understanding.
对间接引语的标准解释有两个假设:间接引语总是有一个直接的替代词,它是战略性的。我调查了一些案例,这些案例挑战了这些假设中的一个或两个,并提出了一个新的间接引语命名法,除了间接引语具有战略意义的情况外,还包括间接引语具有“使能性”的情况。“间接引语的潜力在于,它允许我们表达那些可能只能部分表达的想法或经历。”在这种情况下,说话者不会从脑海中直接的选择开始,而是用言语来邀请听者帮助她发展一个初步的想法。将这些情况包括在同一方案下,使我们能够考虑除了承认说话人的意图之外可能产生间接意义的方式,例如通过共同的经验和对话者的习惯。因此,拟议的命名法产生了一个多方面的间接引语的观点,超越了目前的形式驱动的理解。
{"title":"The importance of being indirect: A new nomenclature for indirect speech","authors":"M. Terkourafi","doi":"10.1075/BJL.28.03TER","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/BJL.28.03TER","url":null,"abstract":"Standard accounts of indirect speech share two assumptions: that indirect speech always has a direct alternative, and that it is strategic. I survey a number of cases that challenge one or both of these assumptions and propose a new nomenclature for indirect speech that crucially includes, in addition to cases where indirect speech is strategic, cases where it is ‘enabling.’ The enabling potential of indirect speech lies in allowing us to give voice to thoughts or experiences that may be possible to express propositionally only in part. In such cases, the speaker does not start off with a direct alternative in mind but rather uses speech to invite the hearer to help her develop an inchoate thought. Including these cases under the same scheme allows us to consider ways other than recognition of the speaker’s intention in which indirect meanings may arise, such as through shared experience and the interlocutors’ habitus. The proposed nomenclature thus yields a multi-faceted view of indirect speech that goes beyond its current, formally driven, understanding.","PeriodicalId":35124,"journal":{"name":"Belgian Journal of Linguistics","volume":"28 1","pages":"45-70"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2014-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/BJL.28.03TER","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59377579","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 22
Using the Europarl corpus for cross-linguistic research 使用Europarl语料库进行跨语言研究
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2013-01-01 DOI: 10.1075/BJL.27.02CAR
Bruno Cartoni, S. Zufferey, T. Meyer
Europarl is a large multilingual corpus containing the minutes of the debates at the European Parliament. This article presents a method to extract different corpora from Europarl: monolingual and multilingual comparable corpora, as well as parallel corpora. Using state-of-the-art measures of homogeneity, we show that these corpora are very similar. In addition, we argue that they present many advantages for research in various fields of linguistics and translation studies, and we also discuss some of their limitations. We conclude by reviewing a number of previous studies that made use of these corpora, emphasizing in each case the possibilities offered by Europarl.
Europarl是一个包含欧洲议会辩论记录的大型多语种语料库。本文提出了一种从Europarl中提取不同语料库的方法:单语语料库和多语可比语料库,以及平行语料库。使用最先进的同质性测量,我们表明这些语料库非常相似。此外,我们认为它们为语言学和翻译研究的各个领域的研究提供了许多优势,我们也讨论了它们的一些局限性。最后,我们回顾了以前使用这些语料库的一些研究,并在每个案例中强调了Europarl提供的可能性。
{"title":"Using the Europarl corpus for cross-linguistic research","authors":"Bruno Cartoni, S. Zufferey, T. Meyer","doi":"10.1075/BJL.27.02CAR","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/BJL.27.02CAR","url":null,"abstract":"Europarl is a large multilingual corpus containing the minutes of the debates at the European Parliament. This article presents a method to extract different corpora from Europarl: monolingual and multilingual comparable corpora, as well as parallel corpora. Using state-of-the-art measures of homogeneity, we show that these corpora are very similar. In addition, we argue that they present many advantages for research in various fields of linguistics and translation studies, and we also discuss some of their limitations. We conclude by reviewing a number of previous studies that made use of these corpora, emphasizing in each case the possibilities offered by Europarl.","PeriodicalId":35124,"journal":{"name":"Belgian Journal of Linguistics","volume":"27 1","pages":"23-42"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/BJL.27.02CAR","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59376475","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 32
Close encounters of the third code: quantitative vs. qualitative studies in corpus-based translation studies 第三码的近距离接触:基于语料库的翻译研究中的定量与定性研究
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2013-01-01 DOI: 10.1075/BJL.27.04LOO
R. Loock
The aim of the article is to complement a quantitative study on existential constructions in French and English, both in translated and original texts and based on the exploitation of comparable corpora (Cappelle & Loock 2013). What this article shows is that such an overall quantitative approach should be complemented with a more qualitative approach, for two main reasons: (i) overall quantitative results provide only a general view on the differences between translated texts and original texts, hiding subtle but crucial variations; (ii) the use of comparable corpora does not provide any information on the strategies used by translators and on the translation process itself. The article also provides suggestions for implications in translator training and translation quality assessment.
本文的目的是补充对法语和英语存在主义结构的定量研究,包括翻译文本和原文,并基于对可比语料库的利用(Cappelle & lock 2013)。本文表明,这种整体的定量方法应该与更定性的方法相辅相成,主要有两个原因:(1)整体的定量结果只能提供对翻译文本和原文之间差异的一般看法,隐藏了微妙但至关重要的差异;(二)可比性语料库的使用不能提供译者所使用的翻译策略和翻译过程本身的任何信息。本文还对译者培训和翻译质量评估提出了建议。
{"title":"Close encounters of the third code: quantitative vs. qualitative studies in corpus-based translation studies","authors":"R. Loock","doi":"10.1075/BJL.27.04LOO","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/BJL.27.04LOO","url":null,"abstract":"The aim of the article is to complement a quantitative study on existential constructions in French and English, both in translated and original texts and based on the exploitation of comparable corpora (Cappelle & Loock 2013). What this article shows is that such an overall quantitative approach should be complemented with a more qualitative approach, for two main reasons: (i) overall quantitative results provide only a general view on the differences between translated texts and original texts, hiding subtle but crucial variations; (ii) the use of comparable corpora does not provide any information on the strategies used by translators and on the translation process itself. The article also provides suggestions for implications in translator training and translation quality assessment.","PeriodicalId":35124,"journal":{"name":"Belgian Journal of Linguistics","volume":"27 1","pages":"61-86"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/BJL.27.04LOO","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59376170","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Applying a multidimensional, register-sensitive approach to visualize normalization in translated and non-translated Dutch 应用一个多维的,寄存器敏感的方法来可视化翻译和非翻译荷兰语的规范化
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2013-01-01 DOI: 10.1075/BJL.27.03DEL
Isabelle Delaere, G. Sutter
In this paper we investigate the differences in risk-averse behavior in translated versus non-translated texts by comparing lexical normalization in various registers of translated and non-translated Dutch. We want to verify: (i) to what extent normalization is register dependent; (ii) whether normalizing behavior is similar in translated and non-translated texts of the same register, and (iii) to what extent normalization is source-language dependent. We relied on the Dutch Parallel Corpus to investigate the dispersion of 10 profiles, i.e. sets of synonymous lexical alternatives consisting of a Standard Dutch and a Belgian Standard Dutch alternative. Using an exploratory, multivariate technique we visualized and measured the degrees to which a number of registers of translated and non-translated Dutch conform to linguistic norms.
本文通过比较翻译和非翻译荷兰语不同语域的词汇规范化,研究了翻译和非翻译文本中风险规避行为的差异。我们想要验证:(i)归一化在多大程度上依赖于寄存器;(ii)在同一语域的翻译文本和非翻译文本中,规范化行为是否相似;(iii)规范化在多大程度上依赖于源语言。我们依靠荷兰语平行语料库来调查10个概况的分散情况,即由标准荷兰语和比利时标准荷兰语替代组成的同义词汇替代集。使用一种探索性的多元技术,我们可视化并测量了翻译和非翻译荷兰语的一些寄存器符合语言规范的程度。
{"title":"Applying a multidimensional, register-sensitive approach to visualize normalization in translated and non-translated Dutch","authors":"Isabelle Delaere, G. Sutter","doi":"10.1075/BJL.27.03DEL","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/BJL.27.03DEL","url":null,"abstract":"In this paper we investigate the differences in risk-averse behavior in translated versus non-translated texts by comparing lexical normalization in various registers of translated and non-translated Dutch. We want to verify: (i) to what extent normalization is register dependent; (ii) whether normalizing behavior is similar in translated and non-translated texts of the same register, and (iii) to what extent normalization is source-language dependent. We relied on the Dutch Parallel Corpus to investigate the dispersion of 10 profiles, i.e. sets of synonymous lexical alternatives consisting of a Standard Dutch and a Belgian Standard Dutch alternative. Using an exploratory, multivariate technique we visualized and measured the degrees to which a number of registers of translated and non-translated Dutch conform to linguistic norms.","PeriodicalId":35124,"journal":{"name":"Belgian Journal of Linguistics","volume":"27 1","pages":"43-60"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/BJL.27.03DEL","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59376113","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 15
期刊
Belgian Journal of Linguistics
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1