Pub Date : 2018-07-01DOI: 10.21608/bflt.2018.58360
T. Salem
{"title":"INTRODUCCIÓN Y REPERTORIO BIBLIOGRÁFICO PARA EL ESTUDIO TRADUCTOLÓGICO Y CONTRASTIVO DE LA FRASEOLOGÍA ESPAÑOLA","authors":"T. Salem","doi":"10.21608/bflt.2018.58360","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/bflt.2018.58360","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":371842,"journal":{"name":"Bulletin of The Faculty of Languages & Translation","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129478313","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-07-01DOI: 10.21608/bflt.2018.58409
D. Owais
{"title":"Justice in Crime Fiction: Edgar Allan Poe's \"The Murders in the Rue Morgue\" and Agatha Christie's Murder On the Orient Express","authors":"D. Owais","doi":"10.21608/bflt.2018.58409","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/bflt.2018.58409","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":371842,"journal":{"name":"Bulletin of The Faculty of Languages & Translation","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121943442","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-07-01DOI: 10.21608/bflt.2018.58341
طارق النعناعی
{"title":"کیف الزیادة وکمها فی الفکر اللغوی بین علماء العربیة واللغات السامیة","authors":"طارق النعناعی","doi":"10.21608/bflt.2018.58341","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/bflt.2018.58341","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":371842,"journal":{"name":"Bulletin of The Faculty of Languages & Translation","volume":"61 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134108156","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-07-01DOI: 10.21608/bflt.2018.58353
A. Nasr
Las huellas arabes abundan en la genesis de la literatura latinoamericana. Esta influencia se muestra patentemente en diferentes obras del premio Nobel colombiano, Garcia Marquez. El interes por lo arabe reflejado en su obra se debe a varios factores que relacionan a Marquez con este mundo. Garcia Marquez revelo su interes por el tema de la inmigracion arabe en su novela Cronica de una muerte anunciada y pudo narrar al lector el tiempo de su llegada, su familiarizacion con las nuevas circunstancias y su capacidad de encontrar una oportunidad en el trabajo y en la vida. Esta presencia arabe dejo sus huellas obvias en las costumbres heredadas de las generaciones anteriores, provenientes al Nuevo Mundo. Es probable que el autor con la muerte de Santiago Nasar quisiera expresar la actitud de los indigenas respecto a esta presencia y su deseo de acabar con el arabe por haberse apropiado de algunas oportunidades de estos.
{"title":"HUELLAS ÁRABES EN UNA NOVELA DE GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ: CRÓNICA DE UNA MUERTE ANUNCIADA","authors":"A. Nasr","doi":"10.21608/bflt.2018.58353","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/bflt.2018.58353","url":null,"abstract":"Las huellas arabes abundan en la genesis de la literatura latinoamericana. Esta influencia se muestra patentemente en diferentes obras del premio Nobel colombiano, Garcia Marquez. El interes por lo arabe reflejado en su obra se debe a varios factores que relacionan a Marquez con este mundo. Garcia Marquez revelo su interes por el tema de la inmigracion arabe en su novela Cronica de una muerte anunciada y pudo narrar al lector el tiempo de su llegada, su familiarizacion con las nuevas circunstancias y su capacidad de encontrar una oportunidad en el trabajo y en la vida. Esta presencia arabe dejo sus huellas obvias en las costumbres heredadas de las generaciones anteriores, provenientes al Nuevo Mundo. Es probable que el autor con la muerte de Santiago Nasar quisiera expresar la actitud de los indigenas respecto a esta presencia y su deseo de acabar con el arabe por haberse apropiado de algunas oportunidades de estos.","PeriodicalId":371842,"journal":{"name":"Bulletin of The Faculty of Languages & Translation","volume":"73 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114350055","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-07-01DOI: 10.21608/bflt.2018.58411
Abdelrahman Ahmed Abdelrahman Foda
It is a 43-page research that highlights the following topics: the Unique Linguistic Structure of the Noble Quran and the extremely precise meanings implied in its words and which cannot be translated by more than one single vocabulary; the problem and difficulty of translating the sacred texts and the obstacles hindering the translation of the Quran into other languages; and the role of the translator in selecting the words to be used while translating the verses of the Noble Quran, stressing meanwhile that creativity is embodied in translation, not vice versa. The research also examines the duals, i.e. the meaning/the style and the original meaning/the figurative meaning, highlighting thereby the importance of the point that the concise translation of Qur'anic word should conform to reason and context, which the translator should seriously consider during the process of translation. It furthermore projects the importance of selecting vocabularies in the process of translation, stressing that neglecting this point will eventually result in distorting the target text; the significance of considering the context while selecting the word to be translated; and how to translate the demonstrative pronouns, projecting meanwhile how they are precisely used in the Quran. We finally highlighted the point on how to translate some words used in reference to creed or in figurative matters. We concluded that the process of translation of the Quran is not an easy task, thus not anyone can undertake it.
{"title":"Les contraintes du choix lexical dans la traduction des sens du Coran vers le français","authors":"Abdelrahman Ahmed Abdelrahman Foda","doi":"10.21608/bflt.2018.58411","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/bflt.2018.58411","url":null,"abstract":"It is a 43-page research that highlights the following topics: the Unique Linguistic Structure of the Noble Quran and the extremely precise meanings implied in its words and which cannot be translated by more than one single vocabulary; the problem and difficulty of translating the sacred texts and the obstacles hindering the translation of the Quran into other languages; and the role of the translator in selecting the words to be used while translating the verses of the Noble Quran, stressing meanwhile that creativity is embodied in translation, not vice versa. \u0000The research also examines the duals, i.e. the meaning/the style and the original meaning/the figurative meaning, highlighting thereby the importance of the point that the concise translation of Qur'anic word should conform to reason and context, which the translator should seriously consider during the process of translation. \u0000It furthermore projects the importance of selecting vocabularies in the process of translation, stressing that neglecting this point will eventually result in distorting the target text; the significance of considering the context while selecting the word to be translated; and how to translate the demonstrative pronouns, projecting meanwhile how they are precisely used in the Quran. We finally highlighted the point on how to translate some words used in reference to creed or in figurative matters. \u0000We concluded that the process of translation of the Quran is not an easy task, thus not anyone can undertake it.","PeriodicalId":371842,"journal":{"name":"Bulletin of The Faculty of Languages & Translation","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124921516","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-07-01DOI: 10.21608/bflt.2018.58385
Sameh Anwar Bayoumi
{"title":"Tofauti za Vitamkwa baina ya Kiswahili cha Unguja na Kiswahili cha Tanzania Bara","authors":"Sameh Anwar Bayoumi","doi":"10.21608/bflt.2018.58385","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/bflt.2018.58385","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":371842,"journal":{"name":"Bulletin of The Faculty of Languages & Translation","volume":"62 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127120521","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}