首页 > 最新文献

Nevtani Ertesito最新文献

英文 中文
Román intézménynevek magyarítása Erdélyben 特兰西瓦尼亚的匈牙利机构名称
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.29178/nevtert.2021.6
Attila Benő
The study examines the translation methods used in the translation of institutional names and their common language use within the context of Hungarian-Romanian bilingualism in Transylvania, noting the language planning tasks that arise from minority status and the results of corpus design so far. The presented translation and language use phenomena emphasize that translating institutional names in minority status is a task for (professional) translation, terminology, and language planning. Within translation, it presupposes practical skills and a high level of bilingualism. In the technical and terminological context, the translation of the name of an institution presupposes an adequate knowledge of the individual fields and languages, in the absence of which unprofessional and ambiguous translations may be created. As a language planning problem, it primarily concerns corpus planning and presupposes the expansion of language rights related to status planning and expanding the scope of using vernacular languages.
该研究考察了在特兰西瓦尼亚的匈牙利-罗马尼亚双语背景下翻译机构名称及其共同语言使用时使用的翻译方法,注意到由于少数民族地位而产生的语言规划任务和迄今为止语料库设计的结果。所呈现的翻译和语言使用现象强调,翻译少数民族机构名称是一项(专业)翻译、术语和语言规划的任务。在翻译中,它的先决条件是实用技能和高水平的双语能力。在技术和术语上下文中,翻译机构名称的前提是对各个领域和语言有足够的了解,如果没有这些知识,可能会产生不专业和模棱两可的翻译。作为一个语言规划问题,它主要涉及语料库规划,其前提是与地位规划和扩大本土语言使用范围有关的语言权利的扩大。
{"title":"Román intézménynevek magyarítása Erdélyben","authors":"Attila Benő","doi":"10.29178/nevtert.2021.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.29178/nevtert.2021.6","url":null,"abstract":"The study examines the translation methods used in the translation of institutional names and their common language use within the context of Hungarian-Romanian bilingualism in Transylvania, noting the language planning tasks that arise from minority status and the results of corpus design so far. The presented translation and language use phenomena emphasize that translating institutional names in minority status is a task for (professional) translation, terminology, and language planning. Within translation, it presupposes practical skills and a high level of bilingualism. In the technical and terminological context, the translation of the name of an institution presupposes an adequate knowledge of the individual fields and languages, in the absence of which unprofessional and ambiguous translations may be created. As a language planning problem, it primarily concerns corpus planning and presupposes the expansion of language rights related to status planning and expanding the scope of using vernacular languages.","PeriodicalId":38080,"journal":{"name":"Nevtani Ertesito","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69817211","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Alkalmazott névtan 应用的名称
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.29178/nevtert.2021.1
Tamás Farkas
As an introduction, the study discusses the state of applied linguistics and applied onomastics, their connections with each other, and other disciplines. First, the concept of applied onomastics is approached from the perspective of applied linguistics and onomastic studies. It then examines the appearance and presence of applied onomastics in the scientific arena and the literature, the framework and forums of the discipline in Hungary, including the conference series Applied Onomastics (formerly: Onomastics and Terminology) held annually since 2012. Next, the study emphasizes the possible connections of selected onomastic phenomena and problems and then describes the characteristic subjects of applied onomastics, offering examples of recent Hungarian results. Questions touched upon include: name planning, name policies, names and officiality; translation of proper names; names and lexicography; names and orthography; onomastics in education; dissemination of onomastic knowledge; onomastics and informatics; onomastics and terminology; onomastics and marketing, branding.
作为引言,本研究讨论了应用语言学和应用onomastics的现状,它们之间的联系,以及其他学科。首先,从应用语言学和拟声学研究的角度探讨了应用拟声学的概念。然后,它检查了应用onomastics在科学领域和文献中的出现和存在,匈牙利学科的框架和论坛,包括自2012年以来每年举行的应用onomastics系列会议(以前:onomastics和Terminology)。接下来,该研究强调了所选的象限现象和问题之间的可能联系,然后描述了应用象限学的特征主题,并提供了匈牙利最近结果的例子。涉及的问题包括:名称规划、名称政策、名称和官方;专有名词的翻译;姓名和词典编纂;姓名和正字法;教育中的象限;专有知识的传播;象限学和信息学;术语和术语;术语和营销,品牌。
{"title":"Alkalmazott névtan","authors":"Tamás Farkas","doi":"10.29178/nevtert.2021.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.29178/nevtert.2021.1","url":null,"abstract":"As an introduction, the study discusses the state of applied linguistics and applied onomastics, their connections with each other, and other disciplines. First, the concept of applied onomastics is approached from the perspective of applied linguistics and onomastic studies. It then examines the appearance and presence of applied onomastics in the scientific arena and the literature, the framework and forums of the discipline in Hungary, including the conference series Applied Onomastics (formerly: Onomastics and Terminology) held annually since 2012. Next, the study emphasizes the possible connections of selected onomastic phenomena and problems and then describes the characteristic subjects of applied onomastics, offering examples of recent Hungarian results. Questions touched upon include: name planning, name policies, names and officiality; translation of proper names; names and lexicography; names and orthography; onomastics in education; dissemination of onomastic knowledge; onomastics and informatics; onomastics and terminology; onomastics and marketing, branding.","PeriodicalId":38080,"journal":{"name":"Nevtani Ertesito","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69817322","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Beszámoló a 27. Nemzetközi Névtudományi Kongresszusról 27日报告。国际名称大会
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.29178/nevtert.2021.13
Tamás Farkas, Kitti Hauber
A 27th ICOS Congress was originally planned to be hosted by Krakow in August 2020. However, due to the coronavirus pandemic, it was eventually organized digitally between 23–27 August 2021. Its central theme was Onomastics in interaction with other branches of sciences. More than 250 participants represented over 50 countries at the conference. In addition to plenary and section presentations, the schedule included three symposia focusing on the onomastics of the three countries organizing the event (Poland, Czechia, and Slovakia) and a panel discussion on place names and open data. Various ICOS bodies and working groups also held their meetings. The General Assembly of ICOS elected, among others, the Governing Body for the upcoming period with Katalin Reszegi as its President and selected Helsinki as the host of the 28th ICOS Congress due in 2024. This meeting will focus on the sustainability of names, naming and onomastics.
第27届ICOS大会原计划于2020年8月在克拉科夫举办。然而,由于冠状病毒大流行,它最终在2021年8月23日至27日之间以数字方式组织。它的中心主题是Onomastics与其他科学分支的互动。来自50多个国家的250多名与会者出席了会议。除了全体会议和分组会议外,会议安排还包括三场专题讨论会,重点讨论举办这次活动的三个国家(波兰、捷克和斯洛伐克)的地名,以及一场关于地名和开放数据的小组讨论。各ico机构和工作组也举行了会议。除其他外,ICOS大会选举了下一时期的理事机构,由Katalin Reszegi担任主席,并选择赫尔辛基作为将于2024年举行的第28届ICOS大会的东道主。本次会议将重点讨论名称、命名和专有名词的可持续性。
{"title":"Beszámoló a 27. Nemzetközi Névtudományi Kongresszusról","authors":"Tamás Farkas, Kitti Hauber","doi":"10.29178/nevtert.2021.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.29178/nevtert.2021.13","url":null,"abstract":"A 27th ICOS Congress was originally planned to be hosted by Krakow in August 2020. However, due to the coronavirus pandemic, it was eventually organized digitally between 23–27 August 2021. Its central theme was Onomastics in interaction with other branches of sciences. More than 250 participants represented over 50 countries at the conference. In addition to plenary and section presentations, the schedule included three symposia focusing on the onomastics of the three countries organizing the event (Poland, Czechia, and Slovakia) and a panel discussion on place names and open data. Various ICOS bodies and working groups also held their meetings. The General Assembly of ICOS elected, among others, the Governing Body for the upcoming period with Katalin Reszegi as its President and selected Helsinki as the host of the 28th ICOS Congress due in 2024. This meeting will focus on the sustainability of names, naming and onomastics.","PeriodicalId":38080,"journal":{"name":"Nevtani Ertesito","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69817394","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A név mint paratextus a műfordítás gyakorlatában 翻译实践中的并列名词
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.29178/nevtert.2021.3
Krisztián Benyovszky
The study examines issues related to translating an author’s name and character names when these are considered paratexts. The introduction briefly describes the interdisciplinary context of study into paratextuality, pointing to the research areas emerging at the intersection of literary theory, translation studies, and onomastics. The paper then analyzes the translation methods used in the case of authors’ names, pseudonyms, title characters, and intertextual names in separate sections, focusing on publications of popular literature and 20th-century Hungarian prose, especially Zsigmond Móricz, Dezső Kosztolányi and Jenő Rejtő in foreign languages. Following the criteria described in the literature review, the study examines verbal paratexts and the visual paratexts of the covers (typography, cover image).
该研究考察了翻译作者姓名和人物姓名时的相关问题,这些被认为是段落。引言部分简要描述了研究意指性的跨学科背景,指出了文学理论、翻译研究和拟语学交叉领域的研究领域。然后,本文分析了作者姓名、笔名、标题字符和互文名称在不同章节中的翻译方法,重点分析了流行文学和20世纪匈牙利散文的出版物,特别是Zsigmond Móricz、dezszoKosztolányi和jenzorejtzoa的外文翻译方法。根据文献综述中描述的标准,本研究检查了封面的语言文本和视觉文本(排版,封面图像)。
{"title":"A név mint paratextus a műfordítás gyakorlatában","authors":"Krisztián Benyovszky","doi":"10.29178/nevtert.2021.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.29178/nevtert.2021.3","url":null,"abstract":"The study examines issues related to translating an author’s name and character names when these are considered paratexts. The introduction briefly describes the interdisciplinary context of study into paratextuality, pointing to the research areas emerging at the intersection of literary theory, translation studies, and onomastics. The paper then analyzes the translation methods used in the case of authors’ names, pseudonyms, title characters, and intertextual names in separate sections, focusing on publications of popular literature and 20th-century Hungarian prose, especially Zsigmond Móricz, Dezső Kosztolányi and Jenő Rejtő in foreign languages. Following the criteria described in the literature review, the study examines verbal paratexts and the visual paratexts of the covers (typography, cover image).","PeriodicalId":38080,"journal":{"name":"Nevtani Ertesito","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69817569","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Fordítás és kétnyelvű névszemiotikai tájkép 翻译与双语命名景观
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.29178/nevtert.2021.5
János Bauko
The name semiotic landscape is an integral part of the linguistic landscape and examines proper names that appear on name signs, inscriptions in public spaces, various surfaces, and extralingual signs referring to names. Bilingual proper name pairs that appear in the name semiotic landscape can also be analyzed in terms of translation. The study of the bilingual name semiotic (and linguistic) landscape also provides important information for translatology. The author illustrates the connections between the translation and the bilingual semiotic landscape of personal, place, and institution names with examples taken from an image database collected in Hungarian settlements in Slovakia. The analyzed proper names were translated through several translation operations: 1. transfer – no translation, using the original form of the name; 2. transcription – adapting the spelling of the source language name to the target language; 3. name matching – replacing the name to be translated with the conventional target language equivalent; 4. partial or loan translation of meaning – translating the source language name or part of the name with target language elements that correspond to their meaning; 5. full or partial modification – a major transformation of the name to be translated, its replacement by another name in the target language; changing the proper name into a common noun or with periphrasis; partial modification of the information content of the source language name in the target language by adding (explicitation) or omitting (implicitation) parts of the name.
名称符号景观是语言景观的一个组成部分,它考察了出现在名称标志、公共空间铭文、各种表面以及提及名称的语外标志上的专有名称。出现在名称符号景观中的双语专有名词对也可以从翻译的角度进行分析。对双语名称符号学(和语言学)景观的研究也为翻译学提供了重要的信息。作者从斯洛伐克匈牙利人定居点收集的图像数据库中举例说明了翻译与个人、地点和机构名称的双语符号景观之间的联系。所分析的专有名词是通过几种翻译操作进行翻译的:1。转让-不翻译,使用名称的原始形式;2.转写——使源语言名称的拼写适应目标语言;3.名称匹配——将要翻译的名称替换为传统的目标语言等效名称;4.意义的部分或借用翻译——将源语言名称或名称的一部分翻译成与其意义相对应的目标语言元素;5.全部或部分修改——对要翻译的名称进行重大更改,用目标语言中的另一个名称替换;将专有名词改为普通名词或带有修饰语;通过添加(显式)或省略(隐式)名称的部分,对目标语言中源语言名称的信息内容进行部分修改。
{"title":"Fordítás és kétnyelvű névszemiotikai tájkép","authors":"János Bauko","doi":"10.29178/nevtert.2021.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.29178/nevtert.2021.5","url":null,"abstract":"The name semiotic landscape is an integral part of the linguistic landscape and examines proper names that appear on name signs, inscriptions in public spaces, various surfaces, and extralingual signs referring to names. Bilingual proper name pairs that appear in the name semiotic landscape can also be analyzed in terms of translation. The study of the bilingual name semiotic (and linguistic) landscape also provides important information for translatology. The author illustrates the connections between the translation and the bilingual semiotic landscape of personal, place, and institution names with examples taken from an image database collected in Hungarian settlements in Slovakia. The analyzed proper names were translated through several translation operations: 1. transfer – no translation, using the original form of the name; 2. transcription – adapting the spelling of the source language name to the target language; 3. name matching – replacing the name to be translated with the conventional target language equivalent; 4. partial or loan translation of meaning – translating the source language name or part of the name with target language elements that correspond to their meaning; 5. full or partial modification – a major transformation of the name to be translated, its replacement by another name in the target language; changing the proper name into a common noun or with periphrasis; partial modification of the information content of the source language name in the target language by adding (explicitation) or omitting (implicitation) parts of the name.","PeriodicalId":38080,"journal":{"name":"Nevtani Ertesito","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49268496","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Szabó József (1940–2021) SzabóJózsef(1940-2021)
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.29178/nevtert.2021.14
Dezső Juhász
{"title":"Szabó József (1940–2021)","authors":"Dezső Juhász","doi":"10.29178/nevtert.2021.14","DOIUrl":"https://doi.org/10.29178/nevtert.2021.14","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":38080,"journal":{"name":"Nevtani Ertesito","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69817447","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
11. századi nyomok az 1019. évi hamis Zalavári oklevélben 11世纪的线索是1019年。虚假的Zalavári 2005年文凭
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.29178/nevtert.2021.8
Melinda Szőke
The Zalavár charters (1019, 1024) are the least viable sources of information for historical linguistics and historical onomastics regarding the 11th century among the charters of King Saint Stephen forged in the Middle Ages. This is mainly because the Zalavár charters were likely not based on documents from the reign of Saint Stephen. The charters can be classified into three chronological layers through the vernacular elements contained in them. However, the current study aims to prove that the 1019 Zalavár charter does contain information valuable to historical onomastics and linguistics research into the early 11th century, albeit to a lesser degree than than the two other forged chartes of the era (the Pécsvárad and Bakonybél charters). The hypothesis is verified by examining a few place names listed in the census of the forged charter from the end of the 11th century and the Latin context of all the names contained in the document.
Zalavár宪章(1019,1024)是中世纪圣斯蒂芬国王的宪章中关于11世纪历史语言学和历史术语学的最不可行的信息来源。这主要是因为Zalavár宪章可能不是基于圣斯蒂芬统治时期的文件。根据宪章中包含的白话元素,这些宪章可以分为三个时间层次。然而,目前的研究旨在证明,1019 Zalavár宪章确实包含了对11世纪早期的历史术语学和语言学研究有价值的信息,尽管其程度低于同一时代的另外两个伪造宪章(Pécsvárad和bakonyb2013.31宪章)。这个假设是通过检查11世纪末伪造的宪章的人口普查中列出的几个地名和文件中包含的所有名字的拉丁语背景来验证的。
{"title":"11. századi nyomok az 1019. évi hamis Zalavári oklevélben","authors":"Melinda Szőke","doi":"10.29178/nevtert.2021.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.29178/nevtert.2021.8","url":null,"abstract":"The Zalavár charters (1019, 1024) are the least viable sources of information for historical linguistics and historical onomastics regarding the 11th century among the charters of King Saint Stephen forged in the Middle Ages. This is mainly because the Zalavár charters were likely not based on documents from the reign of Saint Stephen. The charters can be classified into three chronological layers through the vernacular elements contained in them. However, the current study aims to prove that the 1019 Zalavár charter does contain information valuable to historical onomastics and linguistics research into the early 11th century, albeit to a lesser degree than than the two other forged chartes of the era (the Pécsvárad and Bakonybél charters). The hypothesis is verified by examining a few place names listed in the census of the forged charter from the end of the 11th century and the Latin context of all the names contained in the document.","PeriodicalId":38080,"journal":{"name":"Nevtani Ertesito","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69817341","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
„Idegen szülöttet [...] csempész a családi név alá” “外国人出生…以姓氏走私”
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.29178/nevtert.2021.2
Ildikó Józan
The study formulates hypotheses for a more extensive historical examination of the connections and relations of names and translation within the Hungarian cultural heritage. It highlights that literary and non-literary (that is, of other types of texts) translation practices are more closely related than previously suggested by the cultural sciences of the 20th century. This is supported by the practices, strategies, and versions of Hungarian literary and non-literary translations, although the context of a literary work often puts a special emphasis on the name (proper names) and in some cases encourages methods that are rare or unusual in non-literary texts. In this case, however, it is not the translation orthe translator that acts differently, but the name, because the relationship between text (work of art) and language is different in literature than in other cultural texts, and the translation seeks to maintain and mediate this relationship. Hungarian literary studies have not dealt extensively with the issues of name translation. However, the concept and phenomenon of names has played and continues to play a significant role in thinking about literary translation (in theories of literary translation). This is illustrated, for example, by how practical experiences with translating names, like the “translation” (Magyarization) of names and costumes in plays, encouraged a rethinking of the relationship between translation and identity beginning in the 19th century (through the metaphor of a name as clothing). In addition, the highly metaphorical language of translation studies was deeply influenced by autonomasia (Hungarian Shakespeare, Hungarian Molière etc.), which played a significant role in depicting the elusive relationship between original and translation, author and translator.
该研究为匈牙利文化遗产中名称和翻译的联系和关系进行更广泛的历史检查提出了假设。它强调文学和非文学(即其他类型的文本)翻译实践比20世纪文化科学先前提出的更密切相关。这得到了匈牙利文学和非文学翻译的实践、策略和版本的支持,尽管文学作品的语境通常特别强调名称(专有名称),在某些情况下鼓励在非文学文本中罕见或不寻常的方法。然而,在这种情况下,不是翻译或译者的行为不同,而是名字的行为不同,因为文学中的文本(艺术作品)与语言之间的关系与其他文化文本不同,而翻译试图维持和调解这种关系。匈牙利文学研究并没有广泛地涉及名字翻译的问题。然而,名字的概念和现象已经并将继续在文学翻译思想(文学翻译理论)中发挥重要作用。例如,翻译名字的实践经验,如戏剧中名字和服装的“翻译”(Magyarization),鼓励了19世纪开始的对翻译与身份之间关系的重新思考(通过将名字比喻为服装),说明了这一点。此外,翻译研究中高度隐喻化的语言深受自主主义(autonomasia)的影响(匈牙利的莎士比亚、匈牙利的moli等),这在描绘原译、作者与译者之间难以捉摸的关系方面发挥了重要作用。
{"title":"„Idegen szülöttet [...] csempész a családi név alá”","authors":"Ildikó Józan","doi":"10.29178/nevtert.2021.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.29178/nevtert.2021.2","url":null,"abstract":"The study formulates hypotheses for a more extensive historical examination of the connections and relations of names and translation within the Hungarian cultural heritage. It highlights that literary and non-literary (that is, of other types of texts) translation practices are more closely related than previously suggested by the cultural sciences of the 20th century. This is supported by the practices, strategies, and versions of Hungarian literary and non-literary translations, although the context of a literary work often puts a special emphasis on the name (proper names) and in some cases encourages methods that are rare or unusual in non-literary texts. In this case, however, it is not the translation orthe translator that acts differently, but the name, because the relationship between text (work of art) and language is different in literature than in other cultural texts, and the translation seeks to maintain and mediate this relationship. Hungarian literary studies have not dealt extensively with the issues of name translation. However, the concept and phenomenon of names has played and continues to play a significant role in thinking about literary translation (in theories of literary translation). This is illustrated, for example, by how practical experiences with translating names, like the “translation” (Magyarization) of names and costumes in plays, encouraged a rethinking of the relationship between translation and identity beginning in the 19th century (through the metaphor of a name as clothing). In addition, the highly metaphorical language of translation studies was deeply influenced by autonomasia (Hungarian Shakespeare, Hungarian Molière etc.), which played a significant role in depicting the elusive relationship between original and translation, author and translator.","PeriodicalId":38080,"journal":{"name":"Nevtani Ertesito","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47061470","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A családnévhasználat jellegzetességei a viccek szövegtípusában 笑话文本类型中使用姓氏的特点
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.29178/nevtert.2021.11
Judit Takács
The study examines the characteristics, use, context, and circumstances of Hungarian surnames used in jokes from the formation of stereotypes. The paper hypothesizes that surnames are an essential element of the jokes. In fact, in these types of texts, the new meanings associated with a name allow it to move towards typical names or stereotypical use (by separating it from its original use and context). Research is based on a corpus of almost 9000 jokes and a questionnaire survey of 102 people based on the corpus. Although surnames are common in the Hungarian jokes examined, their large number and frequency do not mean they are varied. The 700 examples within the 9000-joke corpus only contain 21 different family names. An examination of the surnames and first names in the corpus confirms that more surnames that appear in jokes are primarily ethnic, while first names denote stereotypes of belonging to other groups: in jokes, the average Hungarian man is called Kovács, the typical Jewish man Kohn, and the typical Romani man is most often Kolompár. In the case of jokes featuring Hungarian and Jewish men, the surname, which is generally considered common and therefore typical of Hungarians and Jews, clarifies ethnocultural categorization and group formation. However, in jokes that feature Romani men, using an ethnic signifier or the frequent combined use of a signifier and a surname (considered as such) and a first name also reinforce stereotyping.
该研究从刻板印象的形成角度考察了笑话中使用的匈牙利姓氏的特点、使用、背景和情况。这篇论文假设姓氏是笑话的一个基本元素。事实上,在这些类型的文本中,与名称相关的新含义使其向典型名称或刻板用法移动(通过将其与其原始用途和上下文分开)。该研究基于一个包含近9000个笑话的语料库,并基于该语料库对102人进行了问卷调查。虽然姓氏在匈牙利笑话中很常见,但它们的数量和频率并不意味着它们是多样的。9000个笑话语料库中的700个例子只包含21个不同的姓氏。对语料库中的姓氏和名字的研究证实,笑话中出现的姓氏主要是民族姓氏,而姓氏则表示属于其他群体的刻板印象:在笑话中,匈牙利男人的平均名字是Kovács,典型的犹太男人是Kohn,典型的罗姆人通常是Kolompár。在涉及匈牙利和犹太男性的笑话中,这个姓氏通常被认为是常见的,因此是匈牙利人和犹太人的典型,它澄清了民族文化的分类和群体的形成。然而,在以罗姆人为主题的笑话中,使用民族符号或频繁地将符号与姓氏(被认为是这样)和名字结合使用,也会强化刻板印象。
{"title":"A családnévhasználat jellegzetességei a viccek szövegtípusában","authors":"Judit Takács","doi":"10.29178/nevtert.2021.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.29178/nevtert.2021.11","url":null,"abstract":"The study examines the characteristics, use, context, and circumstances of Hungarian surnames used in jokes from the formation of stereotypes. The paper hypothesizes that surnames are an essential element of the jokes. In fact, in these types of texts, the new meanings associated with a name allow it to move towards typical names or stereotypical use (by separating it from its original use and context). Research is based on a corpus of almost 9000 jokes and a questionnaire survey of 102 people based on the corpus. Although surnames are common in the Hungarian jokes examined, their large number and frequency do not mean they are varied. The 700 examples within the 9000-joke corpus only contain 21 different family names. An examination of the surnames and first names in the corpus confirms that more surnames that appear in jokes are primarily ethnic, while first names denote stereotypes of belonging to other groups: in jokes, the average Hungarian man is called Kovács, the typical Jewish man Kohn, and the typical Romani man is most often Kolompár. In the case of jokes featuring Hungarian and Jewish men, the surname, which is generally considered common and therefore typical of Hungarians and Jews, clarifies ethnocultural categorization and group formation. However, in jokes that feature Romani men, using an ethnic signifier or the frequent combined use of a signifier and a surname (considered as such) and a first name also reinforce stereotyping.","PeriodicalId":38080,"journal":{"name":"Nevtani Ertesito","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48328849","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Múltidéző utcaneveink 我们的过去唤起了街道的名字
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.29178/nevtert.2021.7
Zsombor Bartos-Elekes
The street names in the Transylvanian towns remained unchanged from their first naming until the mid 19th century. Since then, street names have changed several times, mainly because of the border, regime, and ethnic changes. This makes the relevant period for studying street name changes in Transylvania the last 150 years (since 1867). This article begins with an overview of the technical terms used. Based on the naming process, streets could be named by convention or authorities. Based on the relation between the street and the name, the street name can be of a functional or symbolic name (it reflects the characteristics of the street, or there is no connection between them). Finally, based on the content of the name, a street name can be neutral or commemorative (independent or dependent of regimes). After this, the author presents two case studies: Cluj/Kolozsvár and Braşov/Brassó/Kronstadt, the first being typical of Northern Transylvania, the second of Southern Transylvania. Next, the author analyzes the changes of the street names in the two city centres, in each period, the proportions of changes, and the name categories (functional – neutral, functional – commemorative, symbolic – commemorative, and symbolic – neutral names). The article ends with a brief overview of the usage of official, minority, historical, and vernacular street names in Transylvania.
特兰西瓦尼亚城镇的街道名称一直保持不变,直到19世纪中期。从那以后,街道的名字改变了几次,主要是因为边界、政权和民族的变化。这使得研究特兰西瓦尼亚过去150年(自1867年以来)街道名称变化的相关时期。本文首先概述所使用的技术术语。根据命名过程,街道可以按照惯例或当局来命名。根据街道与名称的关系,街道名称可以是功能性名称,也可以是象征性名称(反映街道的特征,或者两者之间没有联系)。最后,根据名称的内容,街道名称可以是中性的或纪念性的(独立或依赖于政权)。在此之后,作者提出了两个案例研究:Cluj/Kolozsvár和bra /Brassó/Kronstadt,第一个是典型的北特兰西瓦尼亚,第二个是典型的南特兰西瓦尼亚。接下来,作者分析了两个城市中心街道名称在各个时期的变化,变化的比例,以及名称类别(功能性-中性,功能性-纪念,象征性-纪念,象征性-中性)。文章最后简要概述了特兰西瓦尼亚官方、少数民族、历史和方言街道名称的使用情况。
{"title":"Múltidéző utcaneveink","authors":"Zsombor Bartos-Elekes","doi":"10.29178/nevtert.2021.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.29178/nevtert.2021.7","url":null,"abstract":"The street names in the Transylvanian towns remained unchanged from their first naming until the mid 19th century. Since then, street names have changed several times, mainly because of the border, regime, and ethnic changes. This makes the relevant period for studying street name changes in Transylvania the last 150 years (since 1867). This article begins with an overview of the technical terms used. Based on the naming process, streets could be named by convention or authorities. Based on the relation between the street and the name, the street name can be of a functional or symbolic name (it reflects the characteristics of the street, or there is no connection between them). Finally, based on the content of the name, a street name can be neutral or commemorative (independent or dependent of regimes). After this, the author presents two case studies: Cluj/Kolozsvár and Braşov/Brassó/Kronstadt, the first being typical of Northern Transylvania, the second of Southern Transylvania. Next, the author analyzes the changes of the street names in the two city centres, in each period, the proportions of changes, and the name categories (functional – neutral, functional – commemorative, symbolic – commemorative, and symbolic – neutral names). The article ends with a brief overview of the usage of official, minority, historical, and vernacular street names in Transylvania.","PeriodicalId":38080,"journal":{"name":"Nevtani Ertesito","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69817268","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Nevtani Ertesito
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1