Pub Date : 2023-12-08DOI: 10.1080/13696815.2023.2264225
Samuel K. Adesubokan
{"title":"Performing the News: Yorùbá Oral Traditions on the Radio","authors":"Samuel K. Adesubokan","doi":"10.1080/13696815.2023.2264225","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13696815.2023.2264225","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":45196,"journal":{"name":"Journal of African Cultural Studies","volume":"15 13","pages":""},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-12-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138589440","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-11-24DOI: 10.1080/13696815.2023.2283179
Alastair Fraser
The spread of mobile telephones in Africa has enabled a broad range of citizens to join live conversations on call-in radio shows. Both African governments and foreign aid agencies claim that broadcasting such debates can raise awareness, amplify the voices of the poor, and facilitate development and better governance; they now fund a large share of interactive shows in some countries. Critics of such participatory initiatives typically accept that they have powerful e ff ects but worry that debates among citizens are deployed as a technology of “ governmentality ” , producing forms of popular subjectivity compatible with elitist economic systems and technocratic political regimes. This article argues that instrumentalising political debate is harder than either side assumes, and that the consequences of these shows are mainly unintended. It develops an in-depth case of a Zambian call-in radio programme, “ Let ’ s Be Responsible Citizens ” , emphasising the ability of the show ’ s audience, and its host, to subvert the programme ’ s surveillance and governmentality agenda, and to insist that the key responsibilities of citizens are to criticise, rather than adapt to, policies and systems of governance that do not meet their needs.
随着移动电话在非洲的普及,许多公民都能参加电台节目的现场对话。非洲各国政府和外国援助机构都声称,广播这类辩论可以提高人们的认识,放大穷人的声音,促进发展和改善治理;现在,它们在一些国家资助了很大一部分互动节目。对此类参与性倡议的批评者通常承认它们具有强大的影响力,但担心公民之间的辩论被用作一种 "政府性 "技术,产生与精英经济制度和技术官僚政治制度相适应的大众主体性形式。本文认为,将政治辩论工具化比任何一方所设想的都要困难,而且这些表演的后果主要是意想不到的。文章对赞比亚一档名为 "让我们做负责任的公民"(Let's Be Responsible Citizens)的来电广播节目进行了深入探讨,强调该节目的听众和主持人有能力颠覆节目的监控和政府性议程,并坚持认为公民的主要责任是批评而不是适应不符合其需求的政策和治理体系。
{"title":"The Limits of Governmentality: Call-in Radio and the Subversion of Neoliberal Evangelism in Zambia","authors":"Alastair Fraser","doi":"10.1080/13696815.2023.2283179","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13696815.2023.2283179","url":null,"abstract":"The spread of mobile telephones in Africa has enabled a broad range of citizens to join live conversations on call-in radio shows. Both African governments and foreign aid agencies claim that broadcasting such debates can raise awareness, amplify the voices of the poor, and facilitate development and better governance; they now fund a large share of interactive shows in some countries. Critics of such participatory initiatives typically accept that they have powerful e ff ects but worry that debates among citizens are deployed as a technology of “ governmentality ” , producing forms of popular subjectivity compatible with elitist economic systems and technocratic political regimes. This article argues that instrumentalising political debate is harder than either side assumes, and that the consequences of these shows are mainly unintended. It develops an in-depth case of a Zambian call-in radio programme, “ Let ’ s Be Responsible Citizens ” , emphasising the ability of the show ’ s audience, and its host, to subvert the programme ’ s surveillance and governmentality agenda, and to insist that the key responsibilities of citizens are to criticise, rather than adapt to, policies and systems of governance that do not meet their needs.","PeriodicalId":45196,"journal":{"name":"Journal of African Cultural Studies","volume":"140 42","pages":""},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139240292","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-11-14DOI: 10.1080/13696815.2023.2274846
Nii Kotei Nikoi
ABSTRACTThis article examines how the indigenization of language in hiplife becomes a marker of authenticity and, at the same time, a project of transnational commodification to “sell our culture”. Recently, language and global marketability have become a focus of debate in the Ghanaian entertainment industry. Here, indigenization becomes central to how some Ghanaian performers want their music and identity to circulate globally. I argue that the global music industry can be regarded as an authenticating mechanism legitimizing musics in a way that can define the horizons of musical possibility in local contexts.ABSTRACT IN GHANAIAN PIDGINDe article dey examine how the indigenization of language for hiplife dey become marker of authenticity, wey at de same time e be transnational commodification project to “sell our culture”. Recently, language den global marketability come turn focus of debate for the Ghanaian entertainment industry. For here, indigenization dey become central to de way Ghanaian artists dey want make dema music then identity go international. I dey argue say de global music industry be some authenticating mechanism wey e dey legitimize local music by de way e dey determine what be musically possible.KEYWORDS: LanguageauthenticityhiplifeAfrican hip-hop AcknowledgmentsThanks to Ghanaian multimedia artist moshood for help with the translation of the Ghanaian pidgin abstract.Disclosure StatementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1 Personal communication, 12 June 2015.2 “Living the Hiplife,” Jesse Shipley, 19 January 2019, 27:20. Accessed October 15, 2022. https://vimeo.com/314152616.3 “Being an Artist in Ghana. The Harsh Realities – Ko-Jo Cue (#BehindTheMusic),” BeatPhreaks, 21 July 2017, 12:28. Accessed July 25, 2023. https://www.youtube.com/watch?v=BScQNOFpAB0.4 “Face to Face with Rapper and Musician, M.anifest,” CitiTube, 4 August 2020, 07:39. Accessed February 20, 2022. https://youtu.be/VhIo86mvHD0.5 See “Keshey: The New Slang Spreading Through High Schools in Kumasi.” https://www.myjoyonline.com/keshey-the-new-slang-spreading-through-high-schools-in-kumasi/.6 See “This is Kumerica.” https://youtu.be/OE0JAvcaBig?si=x_sAACnkBVe6meVU.7 Personal communication, 29 September 2017.8 Personal communication, 21 November 2017.9 Ibid.10 Personal communication, 21 November 2017.11 Personal communication, 21 November 2017.12 Personal communication, 5 January 2018.13 Ibid.14 I am grateful to Sionne Neely for this. In her performance at Brazil House, she reminded me of how the body is an “archive.”15 See “Accra reclaims hip hop.” http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/3241007.stm.16 “CNN Goes on a Drive with M.anifest and Talk Speaking ‘Big English’ & More,” 21 July 2021, 1:26. https://www.youtube.com/watch?v=wRuaAG7ENlk.17 “Eno Barony Best Female Rapper in Ghana freestyles on Zylofon fm,” Oscar Asaah, 12 October 2020, 1:54. Accessed August 11, 2023. https://youtu.be/wcOPUwpooZ8.18 Ibid., 1:59.19 “HHAP Episode 17:
摘要本文探讨了生活中语言的本土化如何成为一种真实性的标志,同时也成为一种“出售我们文化”的跨国商品化项目。最近,语言和全球市场已经成为加纳娱乐行业辩论的焦点。在这里,本土化成为一些加纳表演者希望他们的音乐和身份在全球传播的核心。我认为,全球音乐产业可以被视为一种认证机制,以一种可以在当地背景下定义音乐可能性视野的方式使音乐合法化。在加纳PIDGINDe的一篇文章中,他们研究了生活语言的本土化如何成为真实性的标志,同时也是“出售我们的文化”的跨国商品化项目。最近,语言和全球市场成为加纳娱乐行业争论的焦点。在这里,本土化成为加纳艺术家的核心他们想让自己的音乐走向国际。他们认为全球音乐产业是一种认证机制,通过他们确定什么是音乐上可能的方式来使本地音乐合法化。感谢加纳多媒体艺术家moshood在翻译加纳混杂语摘要方面提供的帮助。披露声明作者未报告潜在的利益冲突。注1:《个人沟通》,2015年6月12日。2 .《嘻哈生活》,Jesse Shipley, 2019年1月19日,27:20。于2022年10月15日生效。https://vimeo.com/314152616.3“成为加纳的艺术家。严酷的现实- Ko-Jo Cue (# behind indthemusic),”BeatPhreaks, 2017年7月21日,12:28。2023年7月25日访问。https://www.youtube.com/watch?v=BScQNOFpAB0.4“与说唱歌手和音乐家面对面,m.h anifest”,CitiTube, 2020年8月4日,07:39。于2022年2月20日生效。https://youtu.be/VhIo86mvHD0.5参见“Keshey:在库马西高中传播的新俚语”。https://www.myjoyonline.com/keshey-the-new-slang-spreading-through-high-schools-in-kumasi/.6看“这是美国。”https://youtu.be/OE0JAvcaBig?si=x_sAACnkBVe6meVU.7《个人沟通》,2017.8《个人沟通》,2017.9《个人沟通》,2017.9《个人沟通》,2017.11月21日《个人沟通》,2017.11月21日《个人沟通》,2017.12《个人沟通》,2018.1月5日《个人沟通》,2018.13《个人沟通》,2018.14为此我非常感谢Sionne Neely。在巴西之家的表演中,她提醒我,身体是一个“档案馆”。《15 See》阿克拉复兴嘻哈。“http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/3241007.stm.16”CNN与M.anifest和Talk一起开车说“大英语”及更多,“2021年7月21日,1:26。https://www.youtube.com/watch?v=wRuaAG7ENlk.17“Eno Barony在Zylofon fm上获得加纳最佳女歌手自由式比赛”,Oscar Asaah, 2020年10月12日,1:54。2023年8月11日访问。https://youtu.be/wcOPUwpooZ8.18同上,1:59.19“HHAP Episode 17: Abena Rockstar on Hip Hop and Music Industry in Ghana”,嘻哈非洲播客,2017年12月2日,30:58。2023年8月11日访问。https://hiphopafrican.com/hhap-episode-17-abena-rockstar-on-hip-hop-and-the-music-industry-in-ghana/.20《个人传播》,2017年8月10日https://myjoyonline.com/eno-barony-wins-rapper-of-the-year-award/.22“语言对音乐的市场化有影响吗?”@Joy997FM, 2023年6月7日。2023年6月7日访问。https://twitter.com/Joy997FM/status/1666534555216486400.23同上,23:14.24同上,29:59.25同上,39:27.26同上,1:22:30.27“萨科齐-在法国24的采访,”2015年10月23日,萨科奇官方。2018年2月19日发布。https://www.youtube.com/watch?v=xUABmW3nzG8.28《个人沟通》,2017年11月30日。29《面对面与说唱歌手、音乐人、M.anifest》,CitiTube, 2020年8月4日,10:40。于2022年2月20日生效。https://youtu.be/VhIo86mvHD0.30同上,11:05.31饶舌歌手兼制作人Mεnsa在推特上的抱怨引起了我的注意。参见https://support.distrokid.com/hc/en-us/articles/360013534734-Why-Isn-t-My-Language-in-the-List-of-Languages-.32 https://www.grammy.com/news/three-new-categories-added-for-the-2024-grammys.33 https://twitter.com/nakufoaddo/status/1290034937848934402.34《莎塔·威尔对碧昂斯狮子王专题的首次采访:事情是怎么发生的以及萨科齐的冷落》,萨米Flex TV, 2019年7月17日,12:15。于2019年7月19日发布。https://www.youtube.com/watch?v=SeUU3qSQKzM.35同上36 https://www.thefader.com/2020/08/14/black-is-king-is-directors-interview。
{"title":"Language, Authenticity, and Hiplife Music in Accra","authors":"Nii Kotei Nikoi","doi":"10.1080/13696815.2023.2274846","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13696815.2023.2274846","url":null,"abstract":"ABSTRACTThis article examines how the indigenization of language in hiplife becomes a marker of authenticity and, at the same time, a project of transnational commodification to “sell our culture”. Recently, language and global marketability have become a focus of debate in the Ghanaian entertainment industry. Here, indigenization becomes central to how some Ghanaian performers want their music and identity to circulate globally. I argue that the global music industry can be regarded as an authenticating mechanism legitimizing musics in a way that can define the horizons of musical possibility in local contexts.ABSTRACT IN GHANAIAN PIDGINDe article dey examine how the indigenization of language for hiplife dey become marker of authenticity, wey at de same time e be transnational commodification project to “sell our culture”. Recently, language den global marketability come turn focus of debate for the Ghanaian entertainment industry. For here, indigenization dey become central to de way Ghanaian artists dey want make dema music then identity go international. I dey argue say de global music industry be some authenticating mechanism wey e dey legitimize local music by de way e dey determine what be musically possible.KEYWORDS: LanguageauthenticityhiplifeAfrican hip-hop AcknowledgmentsThanks to Ghanaian multimedia artist moshood for help with the translation of the Ghanaian pidgin abstract.Disclosure StatementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1 Personal communication, 12 June 2015.2 “Living the Hiplife,” Jesse Shipley, 19 January 2019, 27:20. Accessed October 15, 2022. https://vimeo.com/314152616.3 “Being an Artist in Ghana. The Harsh Realities – Ko-Jo Cue (#BehindTheMusic),” BeatPhreaks, 21 July 2017, 12:28. Accessed July 25, 2023. https://www.youtube.com/watch?v=BScQNOFpAB0.4 “Face to Face with Rapper and Musician, M.anifest,” CitiTube, 4 August 2020, 07:39. Accessed February 20, 2022. https://youtu.be/VhIo86mvHD0.5 See “Keshey: The New Slang Spreading Through High Schools in Kumasi.” https://www.myjoyonline.com/keshey-the-new-slang-spreading-through-high-schools-in-kumasi/.6 See “This is Kumerica.” https://youtu.be/OE0JAvcaBig?si=x_sAACnkBVe6meVU.7 Personal communication, 29 September 2017.8 Personal communication, 21 November 2017.9 Ibid.10 Personal communication, 21 November 2017.11 Personal communication, 21 November 2017.12 Personal communication, 5 January 2018.13 Ibid.14 I am grateful to Sionne Neely for this. In her performance at Brazil House, she reminded me of how the body is an “archive.”15 See “Accra reclaims hip hop.” http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/3241007.stm.16 “CNN Goes on a Drive with M.anifest and Talk Speaking ‘Big English’ & More,” 21 July 2021, 1:26. https://www.youtube.com/watch?v=wRuaAG7ENlk.17 “Eno Barony Best Female Rapper in Ghana freestyles on Zylofon fm,” Oscar Asaah, 12 October 2020, 1:54. Accessed August 11, 2023. https://youtu.be/wcOPUwpooZ8.18 Ibid., 1:59.19 “HHAP Episode 17: ","PeriodicalId":45196,"journal":{"name":"Journal of African Cultural Studies","volume":"42 10","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134900801","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-11-09DOI: 10.1080/13696815.2023.2267005
Ọlájídé Michael Salawu
ABSTRACTThis article provides a cultural history of book clubs in Nigeria and situates this reading tradition within the context of Anglophone colonial legacies and contemporary Yorùbá language politics. The case study is the Ẹgbẹ́ Àtẹ́lẹwọ́ group, a Yorùbá book club, and their associational life, which began on the Zoom platform in 2020 and later migrated to Twitter in 2021. The argument draws inspiration from the work of Adélékè Adéẹ̀kọ́, who conceptualises epistemic decolonisation of language as foundational to all decolonial practices. The digital reading practices of Àtẹ́lẹwọ́ book club enable a necessary disruption to literary experience in Nigeria, which is still largely dominated by Anglophone literary legacies. This book club develops a model for readers to participate in decolonial processes, and opens a path for social and cultural development in Nigeria.ABSTRACT IN YORÙBÁÌwádìí yìí pèsè àlàyé àti àgbéyẹ̀wò ìtàn àṣà ẹgbẹ́ òǹkàwé lítírésọ̀ ní orílẹ̀ Nàìjíríà, láti ṣe àfihàn ọ̀nà bí àjogúnbá àṣà gẹ̀ẹ́sì ti pa ipò ìwé kíkà lítírésọ̀ tí a kọ ní èdè Yorùbá padà. Fún àpẹẹrẹ ìṣẹ̀lẹ̀ yìí, ìwádìí yìí wo Ẹgbẹ́ Àtẹ́lẹwọ́, tí ó jẹ́ ẹgbẹ́ òǹkàwé Yorùbá àti ìtẹ̀síwájú àṣà, ní orí ayélujára tí Zoom láti 2020, títí dìgbà tí wọ́n dé sí orí Twitter ní 2021. Kókó ìwádìí yìí gba ìmísí nínú àfojúsùn Adélékè Adéẹ̀kọ́ tí ó ṣe àlàyé wípé ìpìlẹ̀ òmìnira lọ́wọ́ àṣà òkèèrè bẹ̀rẹ̀ láti inú èdè tiwa-n-tiwa. Kíka ìwé tí Ẹgbẹ́ Àtẹ́lẹwọ́ ṣe lórí díjítà (ayélujára) sì jẹ́ ohun pàtàkì láti rí ìyípadà nínú ìwé kíkà lórí díjítà eléyìí tí ó kún fún iwé tí a kọ láti ìha ti èdè gẹ̀ẹ́sì. Àgbékalẹ̀ ìwé kíkà láti ọwọ́ ẹgbẹ́ yìí jẹ ìtanijí fún òmìnira, ó sì ṣe ọ̀nà fún ìgbélárugẹ fún àṣà àti ìṣe ní orílẹ̀-ẹ̀dẹ̀ Nàìjíríà eléyìí tí ìwádìí yìí ṣàlàyé.KEYWORDS: Nigerian book clubsẸgbẹ́ Àtẹ́lẹwọ́YorùbáDecolonial practiceKÓKÓ-ÀLÀYÉ: ẹgbẹ́ ònkàwéé Nàìjíríàẹgbẹ́ Àtẹ́lẹwọ́Yorùbáisẹ́ òmìnira Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1 https://www.facebook.com/rasaq.m.gbolahan/posts/pfbid0cB9FYyAVaP7wmL3TNu1yWzhGoUGwEp628hHFrkR2PKpo3pduLmQmWyREXFUTeLJml2 https://www.facebook.com/rasaq.m.gbolahan/posts/pfbid0249b1xZyhWDFTmiwje4zRafqGe9ViugmMHVbgGfR9D4kJ9n9auE7uVohUYu5m2RMLl3 https://twitter.com/arojinle14 https://twitter.com/Sci_in_Yoruba5 https://twitter.com/Yorubaness6 https://twitter.com/ThinkYoruba_1st7 https://twitter.com/Sci_in_Yoruba/status/16880696692684390408 https://twitter.com/adebayoknl9 https://www.facebook.com/rasaq.m.gbolahan/posts/pfbid0249b1xZyhWDFTmiwje4zRafqGe9ViugmMHVbgGfR9D4kJ9n9auE7uVohUYu5m2RMLl10 https://www.facebook.com/photo/?fbid=874045496370437&set=pcb.87404557303709611 https://x.com/egbeatelewo/status/1260908979179446273?s=46&t=SufswNVUHa3RpziCSMKKVQ12 https://www.facebook.com/photo/?fbid=917610802013906&set=pcb.91761081868057113 https://twitter.com/fitnesscoach_ng14 https://twitter.com/TosinGbogi15 https://x.com/egbeatelewo/status/1267104723267657728?s=46&t=SufswNVUHa3RpziCSMKKVQ (English translation by the author
ABSTRACT 本文介绍了尼日利亚读书俱乐部的文化历史,并将这一阅读传统置于英语殖民遗留问题和当代 Yorùbá 语言政治的背景之下。案例研究的对象是一个 Yorùbá 书社--Ẹgbẹ́ Àtẹ́lẹwọ́ 小组及其社团生活,该小组于 2020 年在 Zoom 平台上开始活动,后来于 2021 年迁移到 Twitter 上。阿德莱德克-阿德莱德(Adélékè Adéẹ̀kọ́)将语言的非殖民化视为所有非殖民化实践的基础。Àtẹ́lẹwọn phương đúng (Àtẹ)读书俱乐部的数字阅读实践对尼日利亚的文学经验进行了必要的颠覆,因为尼日利亚在很大程度上仍由英语文学遗产主导。该书会为读者参与非殖民化进程提供了一种模式,为尼日利亚的社会和文化发展开辟了一条道路。ABSTRACT IN YORÙBÁÌwádìí yìí pèsè àlàyé àti àgbéyẹ̀wò ìtàn àṣà ẹgbẹ́ òǹkàwé lítírésọ̀ ní orílẹ̀ Nàìjíríà、我是一个聋哑人,在我的记忆中,聋哑人是我的 "朋友 "和 "亲人"。Fún àpẹẹẹ ìṣẹ̀lẹ̀ yìí, ìwádìí yìí wo Ẹgbẹ́ Àtẹ́lẹwọn phương ó jẹ́ ẹgbẹ́ òǹkàwé Yorùbá àti ìtẹ̀síwájú àṣà, ní orí ayélujára tí Zoom láti 2020, títí dìgbà tí wọn dé sí orí Twitter ní 2021.Kókó ìwádìí yìí gba ìmísí nínú àfojúsùn Adélékè Adéẹ̀kọ́ tí ó ṣe àlàyé wípé ìpìlẹ̀ òmìnira lọ́wọà òkèrè bẹ̀rẹ̀ láti inú èdè tiwa-n-tiwa.Kíka ìwé tí Ẹgbẹ́ Àtẹ́lẹwọ́ ṣe lórí díjítà (ayélujára) sì jẹ́ ohun pàtàkì láti rí ìyípadà nínú ìwé kíkà lórí díjítà eléyìí tí ó kún fún iwé tí a kọn pháti ìha ti èdè gẹ̀ẹ́sì.关键词: 尼日利亚读书俱乐部Ẹgbẹ́ Àtẹ́lẹwọn phương đúng (ứng với đúng cới đúng cới đúng cới đúng cới đúng cới đúng cới đúng cới đúng cới đúng cới đúng cới đúng cới đúng cới đúng cới:ẹgbẹ́ ònkàwéé Nàìjíríàẹgbẹ́ Àtẹwọlẹ́Yorùbáisẹ́ òmìnira 披露声明作者未报告任何潜在利益冲突。注释1 https://www.facebook.com/rasaq.m。gbolahan/posts/pfbid0cB9FYyAVaP7wmL3TNu1yWzhGoUGwEp628hHFrkR2PKpo3pduLmQmWyREXFUTeLJml2 https://www.facebook.com/rasaq.m.gbolahan/posts/pfbid0249b1xZyhWDFTmiwje4zRafqGe9ViugmMHVbgGfR9D4kJ9n9auE7uVohUYu5m2RMLl3 https://twitter.com/arojinle14 https://twitter.com/Sci_in_Yoruba5 https://twitter.com/Yorubaness6 https://twitter.com/ThinkYoruba_1st7 https://twitter.com/Sci_in_Yoruba/status/16880696692684390408 https://twitter.com/adebayoknl9 https://www.facebook.com/rasaq.m.gbolahan/posts/pfbid0249b1xZyhWDFTmiwje4zRafqGe9ViugmMHVbgGfR9D4kJ9n9auE7uVohUYu5m2RMLl10 https://www.facebook.com/photo/?fbid=874045496370437&set=pcb.87404557303709611https://x.com/egbeatelewo/status/1260908979179446273?s=46&t=SufswNVUHa3RpziCSMKKVQ12 https://www.facebook.com/photo/?fbid=917610802013906&set=pcb.91761081868057113 https://twitter.com/fitnesscoach_ng14 https://twitter.com/TosinGbogi15 https://x.com/egbeatelewo/status/1267104723267657728?s=46&t=SufswNVUHa3RpziCSMKKVQ (英文译文由作者提供).16 https://twitter.com/theprincelyx17 https://twitter.com/Huswat_Lawal18 https://twitter.com/AsepeoluwaJoy19 https://twitter.com/molarawood20 https://x.com/egbeatelewo/status/1457403568252727306?s=46&t=SufswNVUHa3RpziCSMKKVQ21 https://x.com/egbeatelewo/status/1687529061969489920?s=46&t=SufswNVUHa3RpziCSMKKVQ22 https://twitter.com/egbeatelewo/status/166454815518094950523 https://www.facebook.com/watch/?v=60549550992377924 https://www.yorubaname.com/
{"title":"Ẹgbẹ́ Àtẹ́lẹwọ́: A Yorùbá Book Club and Its Decolonial Project","authors":"Ọlájídé Michael Salawu","doi":"10.1080/13696815.2023.2267005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13696815.2023.2267005","url":null,"abstract":"ABSTRACTThis article provides a cultural history of book clubs in Nigeria and situates this reading tradition within the context of Anglophone colonial legacies and contemporary Yorùbá language politics. The case study is the Ẹgbẹ́ Àtẹ́lẹwọ́ group, a Yorùbá book club, and their associational life, which began on the Zoom platform in 2020 and later migrated to Twitter in 2021. The argument draws inspiration from the work of Adélékè Adéẹ̀kọ́, who conceptualises epistemic decolonisation of language as foundational to all decolonial practices. The digital reading practices of Àtẹ́lẹwọ́ book club enable a necessary disruption to literary experience in Nigeria, which is still largely dominated by Anglophone literary legacies. This book club develops a model for readers to participate in decolonial processes, and opens a path for social and cultural development in Nigeria.ABSTRACT IN YORÙBÁÌwádìí yìí pèsè àlàyé àti àgbéyẹ̀wò ìtàn àṣà ẹgbẹ́ òǹkàwé lítírésọ̀ ní orílẹ̀ Nàìjíríà, láti ṣe àfihàn ọ̀nà bí àjogúnbá àṣà gẹ̀ẹ́sì ti pa ipò ìwé kíkà lítírésọ̀ tí a kọ ní èdè Yorùbá padà. Fún àpẹẹrẹ ìṣẹ̀lẹ̀ yìí, ìwádìí yìí wo Ẹgbẹ́ Àtẹ́lẹwọ́, tí ó jẹ́ ẹgbẹ́ òǹkàwé Yorùbá àti ìtẹ̀síwájú àṣà, ní orí ayélujára tí Zoom láti 2020, títí dìgbà tí wọ́n dé sí orí Twitter ní 2021. Kókó ìwádìí yìí gba ìmísí nínú àfojúsùn Adélékè Adéẹ̀kọ́ tí ó ṣe àlàyé wípé ìpìlẹ̀ òmìnira lọ́wọ́ àṣà òkèèrè bẹ̀rẹ̀ láti inú èdè tiwa-n-tiwa. Kíka ìwé tí Ẹgbẹ́ Àtẹ́lẹwọ́ ṣe lórí díjítà (ayélujára) sì jẹ́ ohun pàtàkì láti rí ìyípadà nínú ìwé kíkà lórí díjítà eléyìí tí ó kún fún iwé tí a kọ láti ìha ti èdè gẹ̀ẹ́sì. Àgbékalẹ̀ ìwé kíkà láti ọwọ́ ẹgbẹ́ yìí jẹ ìtanijí fún òmìnira, ó sì ṣe ọ̀nà fún ìgbélárugẹ fún àṣà àti ìṣe ní orílẹ̀-ẹ̀dẹ̀ Nàìjíríà eléyìí tí ìwádìí yìí ṣàlàyé.KEYWORDS: Nigerian book clubsẸgbẹ́ Àtẹ́lẹwọ́YorùbáDecolonial practiceKÓKÓ-ÀLÀYÉ: ẹgbẹ́ ònkàwéé Nàìjíríàẹgbẹ́ Àtẹ́lẹwọ́Yorùbáisẹ́ òmìnira Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1 https://www.facebook.com/rasaq.m.gbolahan/posts/pfbid0cB9FYyAVaP7wmL3TNu1yWzhGoUGwEp628hHFrkR2PKpo3pduLmQmWyREXFUTeLJml2 https://www.facebook.com/rasaq.m.gbolahan/posts/pfbid0249b1xZyhWDFTmiwje4zRafqGe9ViugmMHVbgGfR9D4kJ9n9auE7uVohUYu5m2RMLl3 https://twitter.com/arojinle14 https://twitter.com/Sci_in_Yoruba5 https://twitter.com/Yorubaness6 https://twitter.com/ThinkYoruba_1st7 https://twitter.com/Sci_in_Yoruba/status/16880696692684390408 https://twitter.com/adebayoknl9 https://www.facebook.com/rasaq.m.gbolahan/posts/pfbid0249b1xZyhWDFTmiwje4zRafqGe9ViugmMHVbgGfR9D4kJ9n9auE7uVohUYu5m2RMLl10 https://www.facebook.com/photo/?fbid=874045496370437&set=pcb.87404557303709611 https://x.com/egbeatelewo/status/1260908979179446273?s=46&t=SufswNVUHa3RpziCSMKKVQ12 https://www.facebook.com/photo/?fbid=917610802013906&set=pcb.91761081868057113 https://twitter.com/fitnesscoach_ng14 https://twitter.com/TosinGbogi15 https://x.com/egbeatelewo/status/1267104723267657728?s=46&t=SufswNVUHa3RpziCSMKKVQ (English translation by the author","PeriodicalId":45196,"journal":{"name":"Journal of African Cultural Studies","volume":" 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135286543","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-11-06DOI: 10.1080/13696815.2023.2269862
Catarina Valdigem
ABSTRACTIn this article, I explore the role of radio and music listening practices in re-signifying the imperial identities of the population of Goan origin, who were either born in or migrated to colonial Mozambique. Apart from relying on archival research and interviews with radio professionals and other relevant informants, I also draw on 11 in-depth interviews with Portuguese and Mozambicans of Goan origin who have lived in colonial Mozambique for ten or more years, both men and women. Alongside the biographical method, I also examine my interlocutors’ relationship with several forms of media to investigate their past practices of radio reception and music listening. I articulate Nick Couldry’s framework of media as practice with Elizabeth Bird’s approach to the historical audience to understand my interlocutors’ memories of radio and sound reception as part of a broader set of social and cultural practices through which their imperial identities are reconstructed. The research results suggest that my interlocutors’ past radio and music listening practices contributed to both reproducing and discontinuing their parents’ socio-cultural practices brought with them when they migrated from Goa to Mozambique. Additionally, such practices enabled the construction of different ambivalent forms of Goan-ness in colonial Mozambique, hence across different spaces of the empire.ABSTRACT IN PORTUGUESENeste artigo, exploro o papel das práticas de escuta da rádio e da música na re-significação das identidades imperiais da população de origem goesa, nascida ou migrada para o Moçambique colonial durante o século XX. Baseio-me em pesquisa de arquivo e entrevistas em profundidade com alguns profissionais da rádio e outros participantes privilegiados, bem como em dados de 11 entrevistas biográficas com portugueses/as e moçambicanos/as de origem goesa, nascidos/as ou residentes no Moçambique colonial durante cerca de 10 ou mais anos, homens e mulheres. No âmbito da abordagem biográfica, analiso a relação dos/as meus/minhas interlocutores/as com diferentes média sonoros para investigar as suas práticas de receção da rádio e da música. Neste sentido, articulo a abordagem de Nick Couldry dos média enquanto prática, com a proposta de Elizabeth Bird da audiência histórica, de modo a compreender as memórias da rádio e da receção do som enquanto parte integrante de um amplo conjunto de práticas sociais e culturais através das quais as identidades imperiais se reconstroem. Os resultados da pesquisa sugerem que as práticas de escuta da rádio e música contribuíram para que os/as entrevistados/as reproduzissem mas também rompessem com as práticas socioculturais dos seus pais, as quais não deixaram de ser igualmente reconfiguradas na migração de Goa para Moçambique. Além de tudo, tais práticas facilitaram a construção de variadas formas ambivalentes de Goanidade particulares ao caso moçambicano.KEYWORDS: Radio and music receptionmemories of media practicecolonial MozambiqueG
锡兰电台是一个商业广播电台,播放来自斯里兰卡的印地语电影音乐。5“果阿广播电台的活动”,果阿广播电台公报,1953年,AOS/CO/UL-28B Capilha 1, Arquivo antonio de Oliveira Salazar;“时表dos Programas da nossa estacao radioica”,Boletim da Emissora de Goa, 1952, CTT Central of the state of india, Pangim.6 Konkani对应于Goans在葡萄牙殖民时期制作的混合地方语言。它是印度葡萄牙语中使用最广泛的语言之一,于1987年获得官方语言地位(Sardo Citation2010)在果阿的“活动的”,公司的公告的果阿,1953 /合伙人/ UL -28 b Capilha 1文件,安东尼·Salazar.8在果阿的发行“活性”,p。2,公告公司的果阿,1953 /合伙人/ UL -28 b Capilha 1文件,安东尼·Salazar.9 mandó仍然是一个最emblematic代表混合音乐genres产生在英语colonialism Goans(萨多Citation2010)与葡萄牙殖民势力结盟的国家强制在国内使用葡萄牙语,而不一定与葡萄牙殖民势力结盟的国家则鼓励使用其他地方语言。那些感觉接近英国帝国会说英语。社会、文化和政治立场的多样性也会对倾听实践产生影响我interlocutors’的定义英语音乐listened收音机在果阿会包括不同音乐genres:英语民间音乐和歌曲,法流行歌曲和《都市音乐,包括光音乐和民族歌曲,扮演一个重要角色在《文化广场项目的重新-Portugalisation音乐在新殖民和计划(the Citation2012;这首歌在美国公告牌百强单曲榜上排名第二,在英国单曲榜上排名第三。“排放的葡属印度”外交,外交办公室文件,1966—68个人采访曼努埃尔·托马斯,2019年7月26日14以下几十年,几个其他广播电台被设置在自已洛伦索马克斯(无线电广播大学)和在边缘(航空俱乐部的边缘和无线电技术)。在后一种情况下,尽管它们表达并代表了葡萄牙殖民文化,但它们并没有像RCM那样从广播中受益,因此无法与之竞争(Ribeiro Citation2014)由豪尔赫·贾尔丁(Jorge Jardim)创立,他是一位白人“富有的莫桑比克商人和萨拉查的前密友……[他试图]获得里斯本对谈判独立联盟的支持”(Newitt引文1995:539)它是由贝拉教区(Freitas Citation2021)创立的,亨斯广播节目受到天主教会的启发。1967年,车站有十-kilowatt transmitter,原因是它有一个有限listenership(无线电技术。莫桑比克天主教广播电台。”1968. 电(51):13 - 16《与纳尔逊·里贝罗一起进行的luis Loforte访谈》,2020年2月2日;Loforte (Citation2007)。弗雷塔斯(Citation2019)点只在星期天不再每天播放两次(早上和晚上)。Carlos Silva个人访谈,2020年1月29日和1月1日;2020年1月31日与Nelson Ribeiro一起接受matania Odete Dabula的采访;对joao Pedro Gouveia的个人采访,2018.20 8月20日,这首歌被翻译为:“这里是葡萄牙莫桑比克从lourenco Marques的短波和中波广播俱乐部打电话给你。”这首歌是克里斯·特纳在LM无线电博物馆(www.lmradio.org)策划的一组更广泛的无线电声音的一部分。21定居在贝拉地区的人通常会在无线电和平中调音。22阿尔达,1940年出生在玛戈,migrated在1945洛伦索马克斯·(Citation2019) explains,晶体管收音机的主题在1950年代末spc launched计划之后的“本地”和广播音乐节目sponsored品牌这样的飞利浦和普法夫,aimed莎比无线电集和其他电子设备,本机莫桑比克population.24Joana,生于lourenco Marques, 1944.25 Celia,生于Panjim,果阿,1953年,移民到莫桑比克,1963.26同上27 Jorge,生于lourenco Marques, 1965.28 Adelino,生于lourenco Marques, 1936年。
{"title":"Radio and Music Listening Practices in Colonial Mozambique: The Goan Experience","authors":"Catarina Valdigem","doi":"10.1080/13696815.2023.2269862","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13696815.2023.2269862","url":null,"abstract":"ABSTRACTIn this article, I explore the role of radio and music listening practices in re-signifying the imperial identities of the population of Goan origin, who were either born in or migrated to colonial Mozambique. Apart from relying on archival research and interviews with radio professionals and other relevant informants, I also draw on 11 in-depth interviews with Portuguese and Mozambicans of Goan origin who have lived in colonial Mozambique for ten or more years, both men and women. Alongside the biographical method, I also examine my interlocutors’ relationship with several forms of media to investigate their past practices of radio reception and music listening. I articulate Nick Couldry’s framework of media as practice with Elizabeth Bird’s approach to the historical audience to understand my interlocutors’ memories of radio and sound reception as part of a broader set of social and cultural practices through which their imperial identities are reconstructed. The research results suggest that my interlocutors’ past radio and music listening practices contributed to both reproducing and discontinuing their parents’ socio-cultural practices brought with them when they migrated from Goa to Mozambique. Additionally, such practices enabled the construction of different ambivalent forms of Goan-ness in colonial Mozambique, hence across different spaces of the empire.ABSTRACT IN PORTUGUESENeste artigo, exploro o papel das práticas de escuta da rádio e da música na re-significação das identidades imperiais da população de origem goesa, nascida ou migrada para o Moçambique colonial durante o século XX. Baseio-me em pesquisa de arquivo e entrevistas em profundidade com alguns profissionais da rádio e outros participantes privilegiados, bem como em dados de 11 entrevistas biográficas com portugueses/as e moçambicanos/as de origem goesa, nascidos/as ou residentes no Moçambique colonial durante cerca de 10 ou mais anos, homens e mulheres. No âmbito da abordagem biográfica, analiso a relação dos/as meus/minhas interlocutores/as com diferentes média sonoros para investigar as suas práticas de receção da rádio e da música. Neste sentido, articulo a abordagem de Nick Couldry dos média enquanto prática, com a proposta de Elizabeth Bird da audiência histórica, de modo a compreender as memórias da rádio e da receção do som enquanto parte integrante de um amplo conjunto de práticas sociais e culturais através das quais as identidades imperiais se reconstroem. Os resultados da pesquisa sugerem que as práticas de escuta da rádio e música contribuíram para que os/as entrevistados/as reproduzissem mas também rompessem com as práticas socioculturais dos seus pais, as quais não deixaram de ser igualmente reconfiguradas na migração de Goa para Moçambique. Além de tudo, tais práticas facilitaram a construção de variadas formas ambivalentes de Goanidade particulares ao caso moçambicano.KEYWORDS: Radio and music receptionmemories of media practicecolonial MozambiqueG","PeriodicalId":45196,"journal":{"name":"Journal of African Cultural Studies","volume":"10 9","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135589463","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-11-01DOI: 10.1080/13696815.2023.2267031
Adewale O. Owoseni
ABSTRACTThere is a growing scholarship that shows how myths, mysteries, common sayings and beliefs aid the advancement of a sustainable future for human and nonhuman species. This article takes one such example, the Yorùbá concepts of Ìgbàgbọ́ and Ìmọ̀, and explores their relevance for contemporary global discourses on sustainability that extend beyond the context of one local community. The article argues that the myths, mysteries, proverbs, common sayings and beliefs circulated about human and nonhuman species within Yorùbá communities (classified as Ìgbàgbọ́) reinforce the relevance of the global agenda for a sustainable future for all. The article shows that the encoded ideas in the Yorùbá myths, mysteries, proverbs and other narrative forms on human and nonhuman species complement the extant philosophical and ecological thoughts in global scholarship. This complementarity speaks to the importance of collaborative efforts for the mitigation of an undesirable future for human and nonhuman species and thus is of relevance for the agenda of a sustainable future grounded in a non-discriminatory global partnership.ABSTRACT IN YORÙBÁIs̩é̩ akadá kan tí ó ń dágbàsókè, tí ó ń s̩e àfihàn ìtàn, ohun ìjìnlè̩, àwo̩n ìso̩ tó wó̩ pò̩ àti ìgbàgbó̩ tó ń s̩e ìrànwó̩ fún ìdàgbàsókè ìdúrósinsin o̩jó̩ iwájú fún ènìyàn àti ohun tí kìí s̩e ènìyàn wa. Àpilè̩ko̩ yìí mú àpe̩e̩re̩ irú rè̩, ìwòye Yorùbá nípa ìgbàgbó̩ àti ìmò̩, ó sì s̩e àyẹ̀wò ìjìnlè̩ nípa bí èyí ṣe bá àjo̩so̩ àkókò bágbàmu ní àgbáyé lórí ìmúdúró sinsin tí ó tàn ko̩já ìjo̩ba ìbílè̩ mu. Àpilè̩ko̩ yìí jé̩ kí ó di mímò̩ pé àwo̩n ìtàn, ohun ìjìnlè̩, òwe, ìpèdè tí ó wó̩pò̩ àti ìgbàgbó̩ tí ó tàn ká láàárín àwùjo̩ Yorùbá nípa è̩dá ènìyàn àti ohun tí kì í s̩e ènìyàn (tí a yà só̩tò̩ gé̩gé̩ bi ìgbàgbó̩) mú agbára wá fún ètò tí ó ní ìtumò̩ ní àgbáyé fún ìmúdúró sinsin o̩jó̩ iwájú ohun gbogbo. Àpilè̩ko̩ yìí fihàn pe ò̩rò̩ alárokò inú ̀itàn Yorùbá, ohun ìjìnlè̩, òwe àti àwo̩n o̩nà alòhun nípa è̩dá ènìyàn àti ohun tí kì í s̩e ènìyàn kó̩wò̩rin pò̩ pè̩lú àwo̩n èrò àwùjo̩ nínú è̩kó̩ àgbáyé. Ìbás̩epò̩ yìí sò̩rò̩ nípa pàtàkì ìfo̩wó̩sowó̩pò̩ fún àtúns̩e ìgbé ayé fún è̩dá ènìyàn àti ohun ti kì í s̩e ènìyàn, èyí sì wà ní ìbámu pè̩lú ètò ìmúdúró sinsin o̩jó̩ iwajú àgbáyé tí kò si e̩lé̩yàmè̩yà.KEYWORDS: Indigenous knowledgeÌgbàgbọ́-Ìmọ̀human and nonhuman speciesenvironmentsustainable futureYorùbáÀWO̩N KÓKÓ Ò̩RÒ̩ (NI YORÙBÁ): Ìmò̩ ìbílè̩Ìgbàgbó̩-Ìmò̩È̩dá Ènìyàn àti E̩ni tí kì í s̩e ÈnìyànAgbègbèO̩jó̩ Iwájú tó dúró sinsinYorùbá Disclosure StatementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).
摘要越来越多的学术研究表明,神话、谜团、俗语和信仰如何帮助人类和非人类物种实现可持续的未来。本文以Ìgbàgbọ´和Ìmọ´的Yorùbá概念为例,探讨了它们与超越当地社区背景的当代全球可持续发展话语的相关性。本文认为,在Yorùbá社区(分类为Ìgbàgbọ *)中流传的关于人类和非人类物种的神话、奥秘、谚语、俗语和信仰,加强了全球议程与所有人可持续未来的相关性。文章认为,Yorùbá神话、神秘、谚语等人类和非人类物种叙事形式的编码思想,与全球学术中现存的哲学和生态思想形成了互补。这种互补性说明了为减轻人类和非人类物种不希望的未来而进行合作努力的重要性,因此与建立在非歧视全球伙伴关系基础上的可持续未来议程有关。摘要YORUBAIs̩e̩akada菅直人ti ońdagbasoke, ti oń年代̩e afihan itan, ohun ijinle̩,awo̩n iso̩我们̩阿宝̩ati igbagbo̩ńs̩e iranwo̩有趣idagbasoke idurosinsin o̩乔̩iwaju有趣eniyan ati ohun ti冢年代̩e eniyan佤邦。Apile̩ko̩yiiμ猿̩e̩再保险̩电位re̩iwoye约鲁巴人nipa igbagbo̩ati imo̩,o e si年代̩ayẹ̀我们ijinle̩nipa bi eyiṣe英航ajo̩所以̩akoko bagbamu倪agbaye lori imuduro sinsin ti o tan ko̩ja呢?̩英航ibile̩μ。Apile̩ko̩yii我̩ki o di mimo̩pe awo̩n itan ohun ijinle̩,欠,ipede ti o我们̩阿宝̩ati igbagbo̩ti o tan ka laaarin awujo̩约鲁巴人nipa e̩da eniyan ati ohun ti ki is̩e eniyan (ti丫所以̩̩通用电气ge̩̩bi igbagbo̩)ti oμagbara wa有趣埃托奥倪itumo̩倪agbaye有趣imuduro sinsin o̩乔̩iwaju ohun gbogbo。Apile̩ko̩yii fihan pe o̩ro̩alaroko犬̀itan约鲁巴语,ohun ijinle̩,欠ati awo̩n o̩na alohun nipa e̩da eniyan ati ohun ti ki is̩e eniyan ko̩我们̩rin阿宝̩pe̩陆awo̩n ero awujo̩ninu e̩ko̩agbaye。迁徙水鸟̩epo̩yii所以̩ro̩nipa帕塔基ifo̩我们̩sowo̩阿宝̩有趣atuns̩e igbe赞成有趣e̩da eniyan ati ohun ti ki is̩e eniyan eyi si wa倪ibamu pe̩陆埃托奥imuduro sinsin o̩乔̩iwaju agbaye ti ko si e̩le̩yame̩丫。关键词:本土knowledgeIgbagbọ́imọ̀人类和非人类speciesenvironmentsustainable futureYorubaAWO̩N可可O̩RO̩(NI约鲁巴语):Imo̩ibile̩Igbagbo̩Imo̩E̩da Eniyan ati E̩镍钛ki is̩E EniyanAgbegbeO̩乔̩Iwaju到杜罗sinsinYoruba StatementNo披露潜在的利益冲突是报告的作者(年代)。
{"title":"The Yorùbá Concepts of <i>Ìgbàgbọ́</i> and <i>Ìmọ̀</i> : Understanding Human and Nonhuman Species Interactions","authors":"Adewale O. Owoseni","doi":"10.1080/13696815.2023.2267031","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13696815.2023.2267031","url":null,"abstract":"ABSTRACTThere is a growing scholarship that shows how myths, mysteries, common sayings and beliefs aid the advancement of a sustainable future for human and nonhuman species. This article takes one such example, the Yorùbá concepts of Ìgbàgbọ́ and Ìmọ̀, and explores their relevance for contemporary global discourses on sustainability that extend beyond the context of one local community. The article argues that the myths, mysteries, proverbs, common sayings and beliefs circulated about human and nonhuman species within Yorùbá communities (classified as Ìgbàgbọ́) reinforce the relevance of the global agenda for a sustainable future for all. The article shows that the encoded ideas in the Yorùbá myths, mysteries, proverbs and other narrative forms on human and nonhuman species complement the extant philosophical and ecological thoughts in global scholarship. This complementarity speaks to the importance of collaborative efforts for the mitigation of an undesirable future for human and nonhuman species and thus is of relevance for the agenda of a sustainable future grounded in a non-discriminatory global partnership.ABSTRACT IN YORÙBÁIs̩é̩ akadá kan tí ó ń dágbàsókè, tí ó ń s̩e àfihàn ìtàn, ohun ìjìnlè̩, àwo̩n ìso̩ tó wó̩ pò̩ àti ìgbàgbó̩ tó ń s̩e ìrànwó̩ fún ìdàgbàsókè ìdúrósinsin o̩jó̩ iwájú fún ènìyàn àti ohun tí kìí s̩e ènìyàn wa. Àpilè̩ko̩ yìí mú àpe̩e̩re̩ irú rè̩, ìwòye Yorùbá nípa ìgbàgbó̩ àti ìmò̩, ó sì s̩e àyẹ̀wò ìjìnlè̩ nípa bí èyí ṣe bá àjo̩so̩ àkókò bágbàmu ní àgbáyé lórí ìmúdúró sinsin tí ó tàn ko̩já ìjo̩ba ìbílè̩ mu. Àpilè̩ko̩ yìí jé̩ kí ó di mímò̩ pé àwo̩n ìtàn, ohun ìjìnlè̩, òwe, ìpèdè tí ó wó̩pò̩ àti ìgbàgbó̩ tí ó tàn ká láàárín àwùjo̩ Yorùbá nípa è̩dá ènìyàn àti ohun tí kì í s̩e ènìyàn (tí a yà só̩tò̩ gé̩gé̩ bi ìgbàgbó̩) mú agbára wá fún ètò tí ó ní ìtumò̩ ní àgbáyé fún ìmúdúró sinsin o̩jó̩ iwájú ohun gbogbo. Àpilè̩ko̩ yìí fihàn pe ò̩rò̩ alárokò inú ̀itàn Yorùbá, ohun ìjìnlè̩, òwe àti àwo̩n o̩nà alòhun nípa è̩dá ènìyàn àti ohun tí kì í s̩e ènìyàn kó̩wò̩rin pò̩ pè̩lú àwo̩n èrò àwùjo̩ nínú è̩kó̩ àgbáyé. Ìbás̩epò̩ yìí sò̩rò̩ nípa pàtàkì ìfo̩wó̩sowó̩pò̩ fún àtúns̩e ìgbé ayé fún è̩dá ènìyàn àti ohun ti kì í s̩e ènìyàn, èyí sì wà ní ìbámu pè̩lú ètò ìmúdúró sinsin o̩jó̩ iwajú àgbáyé tí kò si e̩lé̩yàmè̩yà.KEYWORDS: Indigenous knowledgeÌgbàgbọ́-Ìmọ̀human and nonhuman speciesenvironmentsustainable futureYorùbáÀWO̩N KÓKÓ Ò̩RÒ̩ (NI YORÙBÁ): Ìmò̩ ìbílè̩Ìgbàgbó̩-Ìmò̩È̩dá Ènìyàn àti E̩ni tí kì í s̩e ÈnìyànAgbègbèO̩jó̩ Iwájú tó dúró sinsinYorùbá Disclosure StatementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).","PeriodicalId":45196,"journal":{"name":"Journal of African Cultural Studies","volume":"79 6","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135270738","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-18DOI: 10.1080/13696815.2023.2262937
Tembi Charles
ABSTRACTRepresentations of Zimbabwean migrants to South Africa, in scholarship as well as the media, have tended to focus on the often spectacular violence experienced by these migrants. Southern African literary criticism, too, has often privileged the visual, the ocular, and the spectacle. In this article, I focus on a different sensory dimension: the literary representation of sound. I show how sound and soundscapes, as represented in selected literary works, can illuminate everyday aspects of migratory experiences. I focus on aurality, arguing that listening provides a new methodology for reading and interpreting migrant fiction about the lived experiences of Black Zimbabwean migrants in South Africa. Building on theories of the soundscape, I examine how literary representations of migrant listening practices are deployed to comment on lived experiences, and how migrant literary characters’ encounters with other migrants illuminate the layered dimensions of forced migration. I argue that a sound-focused analysis of literary works, rather than a focus on the representation of visual spectacle and description, can give readers access to the sense of rootlessness experienced by migrants. Such an aural approach demonstrates that literary and creative works are useful archives of subverted and denied claims of belonging premised on ancestry and geography.Abstract in isiNdebeleIndlela abantu abamnyama belizwe leZimbabwe abatshengiswa ngayo ezincwadini zemfundo lasezindabeni eSouth Africa, zitshengisa icele elilodwa elikhuluma ngokuhlukunyezwa lokubulawa okungajwayelekanga okuqondiswe kubo njenge zizalwane zokuza. Imibhalo yase Southern Africa ithanda ukuqakathekisa okubonakalayo lokumangalisayo. Kulo umbhalo ngikhethe ukuthi ngigxile kokuhlukileyo emibhalweni njenga mazwi lemisindo. Ngitshengisa ukuthi imisindo lakho konke okuhambisana lemisindo ngendlela okubekwa ngayo emibhalweni yezifundo kungancenda ukukhanyisa ukubana izizwalane zaseZimbabwe zihlezi njani ngemihla njengabantu bokuza. Ngigxila kakhulu ekusebenziseni ukuzwa. Impikiso yami ithi ukulalela kungeyinye indlela engasetshenziswa ekufundeni lokutolika imibhalo ngabantu abamnyama beZimbabwe abangabahlali bokuza eSouth Africa. Ngisebenzisa imibono eyaziwayo ngemisindo, ngihlolisisa ukuthi imibhalo ngabantu bokuza isebenzisa njani izindlela zokulalela zabantu bokuza. Ngiyahlolisisa njalo ukuthi ezincwadini ukufanekiswa kwempilo zabantu bokuza uma behlangana labanye babo, kuyabonisa yini ubuhlungu bokuthuthela eSouth Africa bengazikhethelanga ukusuka eZimbabwe lapho abazalwa khona. Umbono wami uma ngokuthi ukucubungulula imibhalo sisebenzisa imisindo kungcono kulokugxila ngokusebenzisa izibonakaliso lemimangaliso ngoba kuvumela abafundi ukuthi babe lombono ongcono ngokuzwisisa ukuthi abantu bokuza bakuzwa njani ukuswelakala kwempande yemvelaphi yabo. Lokhu kutshengisa ukuthi imisebenzi yemibhalo leminye enje ngokubumba, ukudweba, elandisa imbali zabantu zindlela eziqakathekileyo zokuwondla
{"title":"Sonic Sensibility: Reading the Soundscape in Zimbabwean Diasporic Literary Works","authors":"Tembi Charles","doi":"10.1080/13696815.2023.2262937","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13696815.2023.2262937","url":null,"abstract":"ABSTRACTRepresentations of Zimbabwean migrants to South Africa, in scholarship as well as the media, have tended to focus on the often spectacular violence experienced by these migrants. Southern African literary criticism, too, has often privileged the visual, the ocular, and the spectacle. In this article, I focus on a different sensory dimension: the literary representation of sound. I show how sound and soundscapes, as represented in selected literary works, can illuminate everyday aspects of migratory experiences. I focus on aurality, arguing that listening provides a new methodology for reading and interpreting migrant fiction about the lived experiences of Black Zimbabwean migrants in South Africa. Building on theories of the soundscape, I examine how literary representations of migrant listening practices are deployed to comment on lived experiences, and how migrant literary characters’ encounters with other migrants illuminate the layered dimensions of forced migration. I argue that a sound-focused analysis of literary works, rather than a focus on the representation of visual spectacle and description, can give readers access to the sense of rootlessness experienced by migrants. Such an aural approach demonstrates that literary and creative works are useful archives of subverted and denied claims of belonging premised on ancestry and geography.Abstract in isiNdebeleIndlela abantu abamnyama belizwe leZimbabwe abatshengiswa ngayo ezincwadini zemfundo lasezindabeni eSouth Africa, zitshengisa icele elilodwa elikhuluma ngokuhlukunyezwa lokubulawa okungajwayelekanga okuqondiswe kubo njenge zizalwane zokuza. Imibhalo yase Southern Africa ithanda ukuqakathekisa okubonakalayo lokumangalisayo. Kulo umbhalo ngikhethe ukuthi ngigxile kokuhlukileyo emibhalweni njenga mazwi lemisindo. Ngitshengisa ukuthi imisindo lakho konke okuhambisana lemisindo ngendlela okubekwa ngayo emibhalweni yezifundo kungancenda ukukhanyisa ukubana izizwalane zaseZimbabwe zihlezi njani ngemihla njengabantu bokuza. Ngigxila kakhulu ekusebenziseni ukuzwa. Impikiso yami ithi ukulalela kungeyinye indlela engasetshenziswa ekufundeni lokutolika imibhalo ngabantu abamnyama beZimbabwe abangabahlali bokuza eSouth Africa. Ngisebenzisa imibono eyaziwayo ngemisindo, ngihlolisisa ukuthi imibhalo ngabantu bokuza isebenzisa njani izindlela zokulalela zabantu bokuza. Ngiyahlolisisa njalo ukuthi ezincwadini ukufanekiswa kwempilo zabantu bokuza uma behlangana labanye babo, kuyabonisa yini ubuhlungu bokuthuthela eSouth Africa bengazikhethelanga ukusuka eZimbabwe lapho abazalwa khona. Umbono wami uma ngokuthi ukucubungulula imibhalo sisebenzisa imisindo kungcono kulokugxila ngokusebenzisa izibonakaliso lemimangaliso ngoba kuvumela abafundi ukuthi babe lombono ongcono ngokuzwisisa ukuthi abantu bokuza bakuzwa njani ukuswelakala kwempande yemvelaphi yabo. Lokhu kutshengisa ukuthi imisebenzi yemibhalo leminye enje ngokubumba, ukudweba, elandisa imbali zabantu zindlela eziqakathekileyo zokuwondla ","PeriodicalId":45196,"journal":{"name":"Journal of African Cultural Studies","volume":"45 4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135885048","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-18DOI: 10.1080/13696815.2023.2262940
Peter Brooke
This article takes a visual approach to the study of an aural medium. It argues that the radio set had a powerful visual presence in popular culture in Southern Africa between the 1950s and the 1970s when most people bought their first radio sets. Advertisements for radios carried by the press offer the most prominent examples of this iconography. In South Africa, Rhodesia and Zambia, radio advertisements developed a distinctive aesthetic that blended global and local influences and framed the relationship between the new technology and society. Although the radio set was presented as part of a forward-looking, ostensibly inclusive vision of modernity, sales strategies also served to associate radio with whiteness and masculinity by looking backwards to the racial and gendered hierarchies of the colonial past. The homogeneity of advertising on both sides of the liberation divide demonstrates the pervasive cultural influence of settler colonialism both before and after formal decolonisation.
{"title":"Looking at Listening: Gender and Race in Commercial Advertising for Radio Sets in Southern Africa from the 1950s to the 1970s","authors":"Peter Brooke","doi":"10.1080/13696815.2023.2262940","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13696815.2023.2262940","url":null,"abstract":"This article takes a visual approach to the study of an aural medium. It argues that the radio set had a powerful visual presence in popular culture in Southern Africa between the 1950s and the 1970s when most people bought their first radio sets. Advertisements for radios carried by the press offer the most prominent examples of this iconography. In South Africa, Rhodesia and Zambia, radio advertisements developed a distinctive aesthetic that blended global and local influences and framed the relationship between the new technology and society. Although the radio set was presented as part of a forward-looking, ostensibly inclusive vision of modernity, sales strategies also served to associate radio with whiteness and masculinity by looking backwards to the racial and gendered hierarchies of the colonial past. The homogeneity of advertising on both sides of the liberation divide demonstrates the pervasive cultural influence of settler colonialism both before and after formal decolonisation.","PeriodicalId":45196,"journal":{"name":"Journal of African Cultural Studies","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135883456","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-05DOI: 10.1080/13696815.2023.2262936
Alice Urusaro Uwagaga Karekezi, Nicki Hitchcott
In April 2019, the Belgian prime minister publicly apologised for the segregation, deportation and forced adoption of thousands of children born to mixed-race couples during Belgian colonial rule in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Known as the “métis”, the children were rarely acknowledged by their white European fathers. The apology took place against a backdrop of increasing calls for accountability for colonial crimes as well as a small amount of emerging research on the métis’ experiences. Yet, what is striking in both public discourse and academic scholarship is the lack of attention paid to the mothers of these children. Starting with a discussion of Kazungu, le métis, an autobiographical docudrama by Rwandan-born filmmaker Georges Kamanayo Gengoux, and moving through an analysis of Beata Umubyeyi Mairesse’s recent novel Consolée, this article uses a decolonial feminist approach to suggest that, although the missing mothers’ voices have been silenced by colonial history, creative works by Rwandans can offer new spaces for repositioning the mothers at the centre of their own history.
2019年4月,比利时首相就比利时殖民统治期间在布隆迪、刚果民主共和国和卢旺达对混血夫妇所生的数千名儿童进行隔离、驱逐和强迫收养公开道歉。这些孩子被称为“msamutis”,很少得到他们的欧洲白人父亲的认可。道歉的背景是,越来越多的人呼吁对殖民罪行进行问责,同时也有少量关于移民经历的新兴研究。然而,在公共话语和学术研究中,引人注目的是对这些孩子的母亲缺乏关注。本文以讨论卢旺达出生的电影制作人Georges Kamanayo Gengoux所著的自传体纪录影片Kazungu, le m录影带为开头,然后分析Beata Umubyeyi maresse最近的小说《consolemade》,以非殖民主义的女权主义方法提出,虽然失踪的母亲的声音因殖民历史而被压制,但卢旺达人的创意作品可以提供新的空间,重新定位母亲在本国历史的中心。
{"title":"Re-centring the Mothers of Rwanda’s Abducted “Métis” Children","authors":"Alice Urusaro Uwagaga Karekezi, Nicki Hitchcott","doi":"10.1080/13696815.2023.2262936","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13696815.2023.2262936","url":null,"abstract":"In April 2019, the Belgian prime minister publicly apologised for the segregation, deportation and forced adoption of thousands of children born to mixed-race couples during Belgian colonial rule in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Known as the “métis”, the children were rarely acknowledged by their white European fathers. The apology took place against a backdrop of increasing calls for accountability for colonial crimes as well as a small amount of emerging research on the métis’ experiences. Yet, what is striking in both public discourse and academic scholarship is the lack of attention paid to the mothers of these children. Starting with a discussion of Kazungu, le métis, an autobiographical docudrama by Rwandan-born filmmaker Georges Kamanayo Gengoux, and moving through an analysis of Beata Umubyeyi Mairesse’s recent novel Consolée, this article uses a decolonial feminist approach to suggest that, although the missing mothers’ voices have been silenced by colonial history, creative works by Rwandans can offer new spaces for repositioning the mothers at the centre of their own history.","PeriodicalId":45196,"journal":{"name":"Journal of African Cultural Studies","volume":"440 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135435697","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-02DOI: 10.1080/13696815.2023.2270429
Reginold A. Royston, Vincent R. Ogoti
ABSTRACT With the growing prevalence of audiobooks and the growth of the recorded spoken-word industry worldwide, this article highlights the ways in which sound studies scholars and literary critics alike can reconsider the importance of the “talking book” as a key form of oral literature. In this article, we explore the audiobooks of Zora Neale Hurston’s Barracoon and Yaa Gyasi’s Homegoing – two key pieces of Black Atlantic literature in which the aesthetics of oral literature are deeply embedded and come alive as forms of new orality. We offer a method of “close listening”, drawing on the tactics of reading in sonic literary studies, and suggest through engagement with the work of scholars such as Ato Quayson, Tsitsi Jaji and others an interdiscursive approach toward “binaural” voices in African and Afrodescendant cultural production.
{"title":"Voicing Afro-Modernity: How Black Atlantic Audiobooks Speak Back","authors":"Reginold A. Royston, Vincent R. Ogoti","doi":"10.1080/13696815.2023.2270429","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13696815.2023.2270429","url":null,"abstract":"ABSTRACT With the growing prevalence of audiobooks and the growth of the recorded spoken-word industry worldwide, this article highlights the ways in which sound studies scholars and literary critics alike can reconsider the importance of the “talking book” as a key form of oral literature. In this article, we explore the audiobooks of Zora Neale Hurston’s Barracoon and Yaa Gyasi’s Homegoing – two key pieces of Black Atlantic literature in which the aesthetics of oral literature are deeply embedded and come alive as forms of new orality. We offer a method of “close listening”, drawing on the tactics of reading in sonic literary studies, and suggest through engagement with the work of scholars such as Ato Quayson, Tsitsi Jaji and others an interdiscursive approach toward “binaural” voices in African and Afrodescendant cultural production.","PeriodicalId":45196,"journal":{"name":"Journal of African Cultural Studies","volume":"31 1","pages":"392 - 407"},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-10-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139324089","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}