Linguistic expressions of interest (e.g., interesting, intriguing, fascinating) are commonly used in academic writing to indicate authors epistemic stance and engage readers in knowledge construction. Despite their rhetorical importance, their use varies significantly across linguistic and cultural contexts. This study adopts a cognitive semantic framework, the Interest frame, to examine how first language (L1) backgrounds influence the semantic realization of interest in applied linguistics PhD theses. Based on a self-compiled corpus of 70 PhD theses by native English and Chinese speakers, the study analyzes how L1 background affects the incidence of key frame elements within the Interest frame. While overall frequencies of interest markers did not differ significantly between groups, notable L1-related variations emerged in Trigger and Experiencer elements. Native English writers more frequently employed Appraisal triggers and significantly favored Implied (Author/Reader) experiencers, whereas Chinese writers preferred attributing interest to the academic community. Although the Author category showed no significant difference, native English writers exhibited a greater authorial visibility both implicitly and explicitly. These differences reflect culturally rooted rhetorical preferences, divergent epistemological stances, and genre-specific demands of doctoral writing. The findings underscore the culturally hybrid nature of academic discourse and offer pedagogical implications for genre-based academic writing instruction.
扫码关注我们
求助内容:
应助结果提醒方式:
