Pub Date : 2023-12-18DOI: 10.47313/pujangga.v9i2.2829
A. Wulandari
Penelitian ini mengaji sastra lisan yang ada di Dusun III Kalipagu, Desa Ketenger, Kecamatan Baturaden, Kabupaten Banyumas, Jawa Tengah. Tujuan penelitian secara umum adalah menganalisis dan mengklasifikasikan unsur-unsur semiotika dalam sastra lisan ‘Mitos Khasiat Air Pancuran Tujuh’. Metode penelitian yang digunakan adalah deskriptif kualitatif dengan pendekatan semiotika Charles Sanders Pierce. Semiotika Pierce dibagi menjadi tiga unsur, yaitu ikon yang membahas mengenai hubungan kemiripan, indeks yang membahas hubungan sebab akibat, dan simbol yang membahas makna dari objek. Teknik pengumpulan data dilakukan dengan studi dokumentasi dan transkripsi yang bersumber dari video Youtube di saluran M Hakim Bawazier berjudul “Pancuran Tujuh Baturraden” dengan narasumber Mbah Sukarjo yang merupakan juru kunci Pancuran Tujuh. Berdasarkan teori semiotika Pierce, hasil penelitian ini menunjukkan adanya unsur-unsur semiotika Pierce yang diklasifikasikan dalam tiga unsur, yaitu (1) ikon, (2) indeks, dan (3) simbol dalam mitos khasiat air Pancuran Tujuh di Kabupaten Banyumas, Jawa Tengah. Hasil analisis ikon menunjukkan adanya hubungan antara tanda dengan kepercayaan Kejawen, indeks ditunjukkan oleh hubungan sebab-akibat kepeloporan seseorang terhadap masyarakat, sedangkan simbol menunjukkan adanya hubungan alamiah yang disepakati oleh masyarakat.
本研究考察了中爪哇省班尤马斯县巴图拉登分区凯特格村杜孙三世卡利帕古的口头文学。研究的总体目的是对口头文学《七水神功神话》中的符号要素进行分析和分类。研究方法采用查尔斯-桑德斯-皮尔斯(Charles Sanders Pierce)的符号学方法进行描述性定性研究。皮尔斯的符号学分为三个要素,即讨论相似关系的图标、讨论因果关系的指数和讨论对象意义的符号。数据收集技术通过研究文献和转录来实现,文献和转录来自 M Hakim Bawazier 的 Youtube 视频频道 "Pancuran Tujuh Baturraden",Mbah Sukarjo 是 Pancuran Tujuh 的管理员。根据皮尔斯的符号学理论,本研究结果表明,在中爪哇班尤马斯地区的 Pancuran Tujuh 水功效神话中存在皮尔斯的符号学要素,分为三个要素,即(1)图标、(2)指数和(3)符号。图标分析的结果显示了符号与 Kejawen 信仰之间的关系,指数显示了一个人对社区开拓的因果关系,而符号则显示了社区认同的自然关系。
{"title":"SEMIOTIKA PIERCE DALAM MITOS KHASIAT AIR PANCURAN TUJUH SASTRA LISAN KABUPATEN BANYUMAS, JAWA TENGAH","authors":"A. Wulandari","doi":"10.47313/pujangga.v9i2.2829","DOIUrl":"https://doi.org/10.47313/pujangga.v9i2.2829","url":null,"abstract":"Penelitian ini mengaji sastra lisan yang ada di Dusun III Kalipagu, Desa Ketenger, Kecamatan Baturaden, Kabupaten Banyumas, Jawa Tengah. Tujuan penelitian secara umum adalah menganalisis dan mengklasifikasikan unsur-unsur semiotika dalam sastra lisan ‘Mitos Khasiat Air Pancuran Tujuh’. Metode penelitian yang digunakan adalah deskriptif kualitatif dengan pendekatan semiotika Charles Sanders Pierce. Semiotika Pierce dibagi menjadi tiga unsur, yaitu ikon yang membahas mengenai hubungan kemiripan, indeks yang membahas hubungan sebab akibat, dan simbol yang membahas makna dari objek. Teknik pengumpulan data dilakukan dengan studi dokumentasi dan transkripsi yang bersumber dari video Youtube di saluran M Hakim Bawazier berjudul “Pancuran Tujuh Baturraden” dengan narasumber Mbah Sukarjo yang merupakan juru kunci Pancuran Tujuh. Berdasarkan teori semiotika Pierce, hasil penelitian ini menunjukkan adanya unsur-unsur semiotika Pierce yang diklasifikasikan dalam tiga unsur, yaitu (1) ikon, (2) indeks, dan (3) simbol dalam mitos khasiat air Pancuran Tujuh di Kabupaten Banyumas, Jawa Tengah. Hasil analisis ikon menunjukkan adanya hubungan antara tanda dengan kepercayaan Kejawen, indeks ditunjukkan oleh hubungan sebab-akibat kepeloporan seseorang terhadap masyarakat, sedangkan simbol menunjukkan adanya hubungan alamiah yang disepakati oleh masyarakat.","PeriodicalId":508329,"journal":{"name":"Pujangga","volume":"65 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139173944","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-12-18DOI: 10.47313/pujangga.v9i2.2672
Ria Yuliasari, Rika Virtianti, Ferdias Prihatna Sari
ABSTRACTThe presence of social media has influenced the use of foreign languages, especially English, in daily communication, especially among Generation Y or the millennials. The use of foreign languages is very diverse, ranging from the use of technological terms such as download, print, copy and paste, to the combination of basic Indonesian words with English affixes such as pelukable and unfaedah. The merging of the two languages is known as code switching and code mixing. This study is aimed at analyzing the types of code switching uttered by a tour guide at the Fatahillah museum in Jakarta. Analysis of the type of code switching is done by using Hoffman's theory. The results showed that there were three types of code switching; tag swiching, inter-sentential swictching and intra-sentential switching. There were also eighteen code switching utterances in the conversation between the tour guide and the museum visitors. And of the eighteen utterances, the most common type of code switching is tag code switching. Keywords: code switching, types of code switching
ABSTRACTThe presence of social media has influenced the use of foreign languages, especially English, in daily communication, especially among Generation Y or the millennials.外语的使用多种多样,既包括下载、打印、复制和粘贴等技术术语的使用,也包括印尼语基本词汇与英语词缀(如 pelukable 和 unfaedah)的结合。两种语言的合并被称为代码转换和代码混合。本研究旨在分析雅加达法塔希拉博物馆导游所说的语码转换类型。使用霍夫曼理论对语码转换类型进行了分析。结果显示,语码转换有三种类型:标记转换、句间转换和句内转换。在导游与博物馆游客的对话中,也有 18 个语码转换语句。在这 18 个语篇中,最常见的语码转换类型是标记语码转换。关键词:语码转换;语码转换类型
{"title":"Types of Code Switching in the Conversation between the Tour Guide and the Visitors at Fatahillah Museum Jakarta","authors":"Ria Yuliasari, Rika Virtianti, Ferdias Prihatna Sari","doi":"10.47313/pujangga.v9i2.2672","DOIUrl":"https://doi.org/10.47313/pujangga.v9i2.2672","url":null,"abstract":"ABSTRACTThe presence of social media has influenced the use of foreign languages, especially English, in daily communication, especially among Generation Y or the millennials. The use of foreign languages is very diverse, ranging from the use of technological terms such as download, print, copy and paste, to the combination of basic Indonesian words with English affixes such as pelukable and unfaedah. The merging of the two languages is known as code switching and code mixing. This study is aimed at analyzing the types of code switching uttered by a tour guide at the Fatahillah museum in Jakarta. Analysis of the type of code switching is done by using Hoffman's theory. The results showed that there were three types of code switching; tag swiching, inter-sentential swictching and intra-sentential switching. There were also eighteen code switching utterances in the conversation between the tour guide and the museum visitors. And of the eighteen utterances, the most common type of code switching is tag code switching. Keywords: code switching, types of code switching","PeriodicalId":508329,"journal":{"name":"Pujangga","volume":"47 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139174876","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-12-18DOI: 10.47313/pujangga.v9i2.2791
Hilma Erfiani Baroroh
This study aims to analyze the phonological system of Tolaki language in Konawi dialect of ordinary variety. The research technique was conducted by collecting data through informant interviews from Konawi, Kendari, Southeast Sulawesi. The initial data for the interview material were 200 basic Swadesh vocabularies, which later in the interview process developed into 238 vocabularies. The data was collected using note-taking and recording techniques. The results showed that the Tolaki language in the Konawe dialect has 28 letter sounds consisting of 12 vowel phonemes and 16 consonant phonemes. However, the letters are not phonemic. After going through the minimal pairing process, 9 vowel phonemes were found, namely /a/, /i/, /u/, /e/, /o/, /O/, /a:/, /i: /, and /u:/, and 15 consonant phonemes, namely /b/, /d/, /g/, /h/, /k/, /l/, /m/, /n/, /p/, /r/, /s/, /t/, /w/, /N/, and /Ɂ/. In terms of phonemes, the language lacks allophones and diphthongs (vowel clusters). In addition, the Konawe dialect of Tolaki has relatively more vowel phoneme sequences than consonant phoneme sequences. The syllable patterns formed are V, KV, KVK, KKV, and VK. Keywords: The phonological system, the Tolaki language, the Konawi dialect.
{"title":"ANALISIS SISTEM FONOLOGI BAHASA TOLAKI DIALEK KONAWE RAGAM BIASA","authors":"Hilma Erfiani Baroroh","doi":"10.47313/pujangga.v9i2.2791","DOIUrl":"https://doi.org/10.47313/pujangga.v9i2.2791","url":null,"abstract":"This study aims to analyze the phonological system of Tolaki language in Konawi dialect of ordinary variety. The research technique was conducted by collecting data through informant interviews from Konawi, Kendari, Southeast Sulawesi. The initial data for the interview material were 200 basic Swadesh vocabularies, which later in the interview process developed into 238 vocabularies. The data was collected using note-taking and recording techniques. The results showed that the Tolaki language in the Konawe dialect has 28 letter sounds consisting of 12 vowel phonemes and 16 consonant phonemes. However, the letters are not phonemic. After going through the minimal pairing process, 9 vowel phonemes were found, namely /a/, /i/, /u/, /e/, /o/, /O/, /a:/, /i: /, and /u:/, and 15 consonant phonemes, namely /b/, /d/, /g/, /h/, /k/, /l/, /m/, /n/, /p/, /r/, /s/, /t/, /w/, /N/, and /Ɂ/. In terms of phonemes, the language lacks allophones and diphthongs (vowel clusters). In addition, the Konawe dialect of Tolaki has relatively more vowel phoneme sequences than consonant phoneme sequences. The syllable patterns formed are V, KV, KVK, KKV, and VK. Keywords: The phonological system, the Tolaki language, the Konawi dialect.","PeriodicalId":508329,"journal":{"name":"Pujangga","volume":"92 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139175965","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-12-18DOI: 10.47313/pujangga.v9i2.2552
Tiarma Ika Yuliana, Rr. Astri Indriana Oktavita, Muhammad Ali Ghufron, R. Ulfa
Every language has its own grammatical system, and this makes shift when translating cannot be avoided. Catford (1965) introduces two kinds of shifts in translation: level shifts and category shifts. He further explains that there are four categories in category shift, including structure shift, class shift, unit shift and intra-system shift. The aim of this article to analyze the translation shift in the novel “City of Fallen Angels” by Cassandra Clare and its Indonesian by Meda Satria. The writers focus on the category shifts in noun clause that be found in the novel “City of Fallen Angels” by Cassandra Clare and its translation. The data were analyzed by applying the qualitative descriptive method. The result shows that there are 134 data, it can be classified as follows : 57 data of unit shift (42%), 44 data of structure shift (33%), 19 data of class shift (14%), and 14 data of intra-system shift (11%)..
{"title":"The CATEGORY SHIFT OF NOUN CLAUSE IN CITY OF FALLEN ANGELS NOVEL AND ITS TRANSLATION","authors":"Tiarma Ika Yuliana, Rr. Astri Indriana Oktavita, Muhammad Ali Ghufron, R. Ulfa","doi":"10.47313/pujangga.v9i2.2552","DOIUrl":"https://doi.org/10.47313/pujangga.v9i2.2552","url":null,"abstract":"Every language has its own grammatical system, and this makes shift when translating cannot be avoided. Catford (1965) introduces two kinds of shifts in translation: level shifts and category shifts. He further explains that there are four categories in category shift, including structure shift, class shift, unit shift and intra-system shift. The aim of this article to analyze the translation shift in the novel “City of Fallen Angels” by Cassandra Clare and its Indonesian by Meda Satria. The writers focus on the category shifts in noun clause that be found in the novel “City of Fallen Angels” by Cassandra Clare and its translation. The data were analyzed by applying the qualitative descriptive method. The result shows that there are 134 data, it can be classified as follows : 57 data of unit shift (42%), 44 data of structure shift (33%), 19 data of class shift (14%), and 14 data of intra-system shift (11%)..","PeriodicalId":508329,"journal":{"name":"Pujangga","volume":"134 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139175589","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-12-18DOI: 10.47313/pujangga.v9i2.2841
N. Nabilah
Eksil 1965 merupakan fenomena migrasi paksa karena mereka dicegah untuk kembali atas dasar aspirasi politik mereka. Sikap politik yang mereka pegang membuat mereka harus. kehilangan kewarganegaraan, mencari suaka, dan perlindungan di Eropa. Identitas mereka tidak lagi jelas setelah mereka diasingkan dari negara dan dipaksa untuk hidup stateless atau tanpa kewarganegaraan. Hal ini terungkap dalam novel Pulang karya Leila S. Chudori. Melalui tokoh Dimas Suryo dan teman-temannya, novel tersebut menarasikan kehidupan para eksil yang dicabut hak-hak kewarganegaraannya hingga menjadi sosok stateless di luar negeri. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Teori yang digunakan adalah teori filsafat politik Giorgio Agamben dalam lokus denasionalisasi dan pelanggaran HAM terhadap warga negara dalam konteks negara berdaulat. Hasil penelitian ini menunjukan bahwa adanya anasir-anasir penelantaran dan pelanggaran HAM dalam novel Pulang. Bentuk penelantaran dan pelanggaran yang terjadi berupa pencabutan paspor, pelarangan kedatangan ke Indonesia, dan pembatasan gerak politis, serta pembatasan komunikasi antara eksil yang berada di luar negeri dengan kerabat yang berada di Indonesia. Akibat dari hal-hal tersebut, lahirlah figur eksil sebagai homo sacer yang dilucuti hak-hak kewarganegaraannya.
1965 年的流亡者是一种被迫移民现象,因为他们的政治抱负阻止了他们回国。他们所持的政治立场意味着他们必须失去公民身份,到欧洲寻求庇护和保护。被国家放逐后,他们的身份不再清晰,被迫过着无国籍的生活。Leila S. Chudori 的小说《Pulang》揭示了这一点。小说通过迪马斯-苏里奥和他的朋友们叙述了流亡者的生活,他们被剥夺了公民权,成为海外无国籍人士。本研究采用的方法是描述性定性方法。所使用的理论是乔治-阿甘本(Giorgio Agamben)的政治哲学理论,即主权国家背景下的非国有化和侵犯公民人权问题。研究结果表明,小说《普兰》中存在忽视和侵犯人权的因素。忽视和侵犯人权的形式包括吊销护照、禁止入境印尼、限制政治活动以及限制流亡国外者与印尼亲属之间的交流。由于这些原因,流亡者生来就是一个被剥夺了公民权利的 "圣人"(homo sacer)。
{"title":"DENASIONALISASI EKSIL 1965 DALAM NOVEL PULANG KARYA LEILA S. CHUDORI: PERSPEKTIF GIORGIO AGAMBEN","authors":"N. Nabilah","doi":"10.47313/pujangga.v9i2.2841","DOIUrl":"https://doi.org/10.47313/pujangga.v9i2.2841","url":null,"abstract":"Eksil 1965 merupakan fenomena migrasi paksa karena mereka dicegah untuk kembali atas dasar aspirasi politik mereka. Sikap politik yang mereka pegang membuat mereka harus. kehilangan kewarganegaraan, mencari suaka, dan perlindungan di Eropa. Identitas mereka tidak lagi jelas setelah mereka diasingkan dari negara dan dipaksa untuk hidup stateless atau tanpa kewarganegaraan. Hal ini terungkap dalam novel Pulang karya Leila S. Chudori. Melalui tokoh Dimas Suryo dan teman-temannya, novel tersebut menarasikan kehidupan para eksil yang dicabut hak-hak kewarganegaraannya hingga menjadi sosok stateless di luar negeri. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Teori yang digunakan adalah teori filsafat politik Giorgio Agamben dalam lokus denasionalisasi dan pelanggaran HAM terhadap warga negara dalam konteks negara berdaulat. Hasil penelitian ini menunjukan bahwa adanya anasir-anasir penelantaran dan pelanggaran HAM dalam novel Pulang. Bentuk penelantaran dan pelanggaran yang terjadi berupa pencabutan paspor, pelarangan kedatangan ke Indonesia, dan pembatasan gerak politis, serta pembatasan komunikasi antara eksil yang berada di luar negeri dengan kerabat yang berada di Indonesia. Akibat dari hal-hal tersebut, lahirlah figur eksil sebagai homo sacer yang dilucuti hak-hak kewarganegaraannya.","PeriodicalId":508329,"journal":{"name":"Pujangga","volume":"142 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139174369","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-12-18DOI: 10.47313/pujangga.v9i2.2856
A. Retnomurti, Zuriyati Zuriyati, Miftahulkhairah Anwar
Waiting on You (WoY) is the work of Kristan Higgins, a New York Times bestselling author whose novel was also translated into Indonesian by Nina Andiana. Higgins consistently uses complex clauses in writing novels. As a result, long complex clauses are difficult to translate. This research refers to the Functional Systemic Linguistics approach which aims to: explain the interdependence and semantic logic of complex clauses in source language text are translated into interdependence and semantic logic of complex clauses in recipient language text in novel WoY; Taxis marker translation technique used in translating from source language text to recipient language; the shifts found in the translated novel Penantian Terpanjang; the quality of translation of complex clauses in target language. This method is descriptive qualitative with taxis as an object in the novel WoY, sourced from source language texts and recipient language texts from the novel entitled Penantian Terpanjang, and obtained from informants who are linguistic and translation experts. The technique is purposive sampling. Techniques of collecting data are document analysis and focus group discussions. The data validity is triangulation. The results are after breaking down sentences into clauses and analyzing them, researchers find that the most dominant form (interdependence) is paratactic, and the meaning (semantic logic) that is most widely used is the extension. Meanwhile, the most widely used technique is common. The types of shifts found are form (interdependence) and meaning (semantic logic). This shift has a positive effect on readability so that it can improve the quality of the novel translation.
{"title":"Functional Systemic Linguistic Approach in Translation Studies of Taxis Markers in \"WoY\"","authors":"A. Retnomurti, Zuriyati Zuriyati, Miftahulkhairah Anwar","doi":"10.47313/pujangga.v9i2.2856","DOIUrl":"https://doi.org/10.47313/pujangga.v9i2.2856","url":null,"abstract":"Waiting on You (WoY) is the work of Kristan Higgins, a New York Times bestselling author whose novel was also translated into Indonesian by Nina Andiana. Higgins consistently uses complex clauses in writing novels. As a result, long complex clauses are difficult to translate. This research refers to the Functional Systemic Linguistics approach which aims to: explain the interdependence and semantic logic of complex clauses in source language text are translated into interdependence and semantic logic of complex clauses in recipient language text in novel WoY; Taxis marker translation technique used in translating from source language text to recipient language; the shifts found in the translated novel Penantian Terpanjang; the quality of translation of complex clauses in target language. This method is descriptive qualitative with taxis as an object in the novel WoY, sourced from source language texts and recipient language texts from the novel entitled Penantian Terpanjang, and obtained from informants who are linguistic and translation experts. The technique is purposive sampling. Techniques of collecting data are document analysis and focus group discussions. The data validity is triangulation. The results are after breaking down sentences into clauses and analyzing them, researchers find that the most dominant form (interdependence) is paratactic, and the meaning (semantic logic) that is most widely used is the extension. Meanwhile, the most widely used technique is common. The types of shifts found are form (interdependence) and meaning (semantic logic). This shift has a positive effect on readability so that it can improve the quality of the novel translation.","PeriodicalId":508329,"journal":{"name":"Pujangga","volume":"59 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139173987","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}