Pub Date : 2021-11-17DOI: 10.6018/imafronte.480651
Juan Agustín Mancebo Roca
El legado histórico de Abraham Lincoln lo ha convertido probablemente en el presidente más importante de los Estados Unidos. Su defensa de la Unión, la abolición de la esclavitud y la Guerra Civil, lo han transformado en el líder esencial para comprender la América contemporánea. Por ello, Lincoln ha sido un referente en la historia del cine norteamericano. Desde las filmaciones tempranas hasta la actualidad, el decimosexto presidente ha constituido un arquetipo representacional asociado a los periodos históricos en los que su figura ha sido reconstruida, vinculada mayoritariamente a tiempos de crisis en los que se refrendaba su carácter mediador y su inteligencia política como modelos de afirmación norteamericana. Lincoln, que había sido capaz de unir y reconciliar a la nación en el periodo más crítico de su joven cronología, se convirtió en el modelo de construcción del mito norteamericano, cuya mención iluminó los periodos oscuros de la Depresión y la Segunda Guerra Mundial. Cuando el país se convirtió en la potencia hegemónica, su figura evolucionó como memoria visual y referente ante los abusos de poder y a las políticas manipuladoras. The historical legacy of Abraham Lincoln has made him probably the most important U.S. president. His support of the Union, the abolition of slavery and the Civil War have made him the central figure of contemporary American understanding. That is why Lincoln has been a landmark in American film history. From early filming to the present day, the 16th President has been a representational archetype of the historical periods in which his figure has been reconstructed. A figure mainly linked to periods of crisis in which his mediating character and political intelligence were endorsed as models of American affirmation. Lincoln, who had been able to unite and reconcile the nation in the most critical period of its young chronology, became the model for the construction of the American myth. His mention shed light on the dark periods of depression and the Second World War. When his country became the world’s hegemonic power, his figure was transmuted into visual memory as a reference in the face of abuses of power and manipulative policies.
亚伯拉罕·林肯的历史遗产使他可能成为美国最重要的总统。他对联邦、废除奴隶制和内战的倡导,使他成为理解当代美国的关键领袖。因此,林肯是美国电影史上的一个里程碑。从早期的片段至今十六总统成立了一个原型相关联的具象的历史性时期,她的身材一直是重建联系,主要集中在危机时期refrendaba模型及其政治情报作为调解人性质的说法。林肯能够在他年轻时最关键的时期团结和和解国家,成为构建美国神话的典范,他的提及照亮了大萧条和第二次世界大战的黑暗时期。当这个国家成为霸权国家时,它的形象演变成了一种视觉记忆,一种滥用权力和操纵政策的参考。= =地理= =根据美国人口普查局的数据,这个城镇的土地面积为,其中土地和(1.)水。support of the Union,废除奴隶制and the Civil War遂宁市have made the central中包含美国understanding。这就是为什么林肯是美国电影史上的一个标志。From day, the early filming to the目前精简会长has been a类型archetype of the历史periods in which has been reconstructed其列。将抹去mainly linked to periods of crisis in which的认知机能查阅and political intelligence是endorsed as models of American确认。林肯,谁已经能够团结和和解的国家在最关键的时期的年轻的年表,成为建立美国神话的典范。= =地理= =根据美国人口普查,这个县的面积为。当他的国家成为世界霸权时,他的形象变成了视觉记忆,作为面对滥用权力和操纵政策的参考。
{"title":"La construcción del arquetipo norteamericano. La imagen cinematográfica y televisiva de Abraham Lincoln en los Estados Unidos","authors":"Juan Agustín Mancebo Roca","doi":"10.6018/imafronte.480651","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/imafronte.480651","url":null,"abstract":"El legado histórico de Abraham Lincoln lo ha convertido probablemente en el presidente más importante de los Estados Unidos. Su defensa de la Unión, la abolición de la esclavitud y la Guerra Civil, lo han transformado en el líder esencial para comprender la América contemporánea. Por ello, Lincoln ha sido un referente en la historia del cine norteamericano. Desde las filmaciones tempranas hasta la actualidad, el decimosexto presidente ha constituido un arquetipo representacional asociado a los periodos históricos en los que su figura ha sido reconstruida, vinculada mayoritariamente a tiempos de crisis en los que se refrendaba su carácter mediador y su inteligencia política como modelos de afirmación norteamericana. Lincoln, que había sido capaz de unir y reconciliar a la nación en el periodo más crítico de su joven cronología, se convirtió en el modelo de construcción del mito norteamericano, cuya mención iluminó los periodos oscuros de la Depresión y la Segunda Guerra Mundial. Cuando el país se convirtió en la potencia hegemónica, su figura evolucionó como memoria visual y referente ante los abusos de poder y a las políticas manipuladoras.\u0000 The historical legacy of Abraham Lincoln has made him probably the most important U.S. president. His support of the Union, the abolition of slavery and the Civil War have made him the central figure of contemporary American understanding. That is why Lincoln has been a landmark in American film history. From early filming to the present day, the 16th President has been a representational archetype of the historical periods in which his figure has been reconstructed. A figure mainly linked to periods of crisis in which his mediating character and political intelligence were endorsed as models of American affirmation. Lincoln, who had been able to unite and reconcile the nation in the most critical period of its young chronology, became the model for the construction of the American myth. His mention shed light on the dark periods of depression and the Second World War. When his country became the world’s hegemonic power, his figure was transmuted into visual memory as a reference in the face of abuses of power and manipulative policies.","PeriodicalId":53885,"journal":{"name":"Imafronte-Revista de Historia del Arte","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71331264","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-11-07DOI: 10.6018/imafronte.455261
Carmen Egea Ibarra
Este trabajo tiene como fin elaborar una guía de itinerarios históricos de la ciudad de Cartagena durante los años de la II República. Se pretende preservar un patrimonio inmaterial, aquellos lugares de la memoria de la ciudad republicana que hacen referencia a los símbolos de identidad de una colectividad. A sus monumentos silenciosos y silenciados. El objetivo es recuperar el contexto histórico de los edificios y calles y destacar su importancia didáctica, memorialista y cultural, teniendo en cuenta la Ley de Memoria Histórica. El estudio se organiza en tres capítulos: el primero aborda el contexto histórico, Cartagena en los años 30; el segundo titulado Ciudad y Memoria, donde se analiza la estructura de la ciudad siguiendo a Kevin Lynch. El último capítulo desarrolla tres rutas: la política, destacando el Arsenal y el Ayuntamiento; la cultural con el Ateneo y la Universidad Popular y por último la ruta carcelaria con el viejo Penal, el Castillo de San Julián y la Cárcel de San Antón.
本文的目的是阐述卡塔赫纳市在第二共和国时期的历史路线指南。它的目的是保护非物质遗产,这些地方是共和城市的记忆,指的是一个集体的身份象征。他们沉默的纪念碑。目的是恢复建筑和街道的历史背景,并强调它们的教育、纪念和文化重要性,考虑到历史记忆的法则。本研究分为三章:第一章讨论历史背景,30年代的卡塔赫纳;第二本书名为《城市与记忆》(city and memory),讲述了凯文·林奇(Kevin Lynch)对城市结构的分析。最后一章发展了三条路线:政治,突出军火库和市政厅;在这条路线上,你会发现各种各样的景点,包括:文化之路,有雅典和大众大学,最后是监狱路线,有老监狱,圣朱利安城堡和圣安东监狱。
{"title":"Los lugares de memoria como patrimonio: propuesta de itinerarios en Cartagena durante la II República (1931-1936)","authors":"Carmen Egea Ibarra","doi":"10.6018/imafronte.455261","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/imafronte.455261","url":null,"abstract":"Este trabajo tiene como fin elaborar una guía de itinerarios históricos de la ciudad de Cartagena durante los años de la II República. Se pretende preservar un patrimonio inmaterial, aquellos lugares de la memoria de la ciudad republicana que hacen referencia a los símbolos de identidad de una colectividad. A sus monumentos silenciosos y silenciados. El objetivo es recuperar el contexto histórico de los edificios y calles y destacar su importancia didáctica, memorialista y cultural, teniendo en cuenta la Ley de Memoria Histórica. \u0000El estudio se organiza en tres capítulos: el primero aborda el contexto histórico, Cartagena en los años 30; el segundo titulado Ciudad y Memoria, donde se analiza la estructura de la ciudad siguiendo a Kevin Lynch. El último capítulo desarrolla tres rutas: la política, destacando el Arsenal y el Ayuntamiento; la cultural con el Ateneo y la Universidad Popular y por último la ruta carcelaria con el viejo Penal, el Castillo de San Julián y la Cárcel de San Antón.","PeriodicalId":53885,"journal":{"name":"Imafronte-Revista de Historia del Arte","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71331203","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-11-07DOI: 10.6018/imafronte.480061
Pedro Enrique Collado Espejo
A principios del siglo XVI, el Reino de Murcia experimenta un notable aumento de población que conlleva la construcción de numerosas iglesias. En general, estos nuevos templos se caracterizarán por el sistema de techumbre de madera a base de carpintería de armar con lacería. En muchos textos, a estas construcciones históricas se les ha denominado como “iglesias mudéjares” o “iglesias moriscas”, y su tipología ha sido relacionada con los modelos granadinos, sevillanos, levantinos (por el uso de arcos transversales o diafragma) o castellanos, dependiendo del autor que analizara estas construcciones. El presente texto pretende exponer las características formales y constructivas de estas iglesias y sus techumbres de madera, los sistemas de aprendizaje y trabajo de los autores de las cubiertas (bajo el control de los gremios de carpinteros y regulado por las correspondientes ordenanzas), y justificar por qué no se deben atribuir estas edificaciones a carpinteros mudéjares o moriscos sino a carpinteros procedentes de áreas de Castilla y por qué deberíamos denominar estos trabajos como carpintería de lazo. Con ello, se pretende contribuir al conocimiento y difusión de estas magníficas soluciones estructurales y decorativas de carpintería de armar, con lacería, que aún se conservan el nuestra Región, contribuyendo así a su conservación. At the beginning of the 16th century, the Kingdom of Murcia experienced a notable increase in population that led to the construction of numerous churches. In general, these new temples will be characterized by the carpentry-based wooden roof system of arming with lacework. In many texts, these historical constructions have been called "mudejar churches" or "moorish churches", and their typology has been related to the Granada, Sevilla, Levantine (due to the use of transverse arches or diaphragm) or Castilian models, depending on the author who analyzed these constructions. This text aims to expose the formal and constructive characteristics of these churches and their wooden roofs, the learning and work systems of the authors of the roofs (under the control of the carpenters' unions and regulated by the corresponding ordinances), and justify why these buildings should not be attributed to “mudejar” or moorish carpenters but to carpenters from areas of Castile and why we should call these works as laced carpentry. With this, it is intended to contribute to the knowledge and dissemination of these magnificent structural and decorative carpentry solutions to be assembled, with lacework, which are still preserved in our Region, thus contributing to their conservation.
16世纪初,穆尔西亚王国经历了人口的显著增长,这导致了许多教堂的建造。一般来说,这些新寺庙的特点是木制屋顶系统的基础上的细木工与laceria。在许多文本中,这些历史建筑被称为“mudejar教堂”或“摩尔教堂”,它们的类型与格拉纳达、塞维利亚、东方(使用横向拱门或横膈膜)或卡斯提尔模型有关,这取决于分析这些建筑的作者。本文旨在揭示这些教堂及其木制屋顶的正式和建设性特征,屋顶作者的学习和工作系统(在木匠协会的控制下,由相应的法令管理),并证明为什么这些建筑不应该归因于穆德贾尔或摩尔人的木匠,而是来自卡斯提尔地区的木匠,为什么我们应该把这些工作称为循环木匠。通过这种方式,我们的目标是促进对这些宏伟的结构和装饰解决方案的知识和传播,这些解决方案仍然保存在我们的地区,从而有助于它们的保护。在16世纪初,穆尔西亚王国经历了人口的显著增长,这导致了许多教堂的建设。In general,这些新temples将以中西carpentry-based arming制度与lacework∙伍roof。在许多文本中,这些历史建筑被称为“mudejar教堂”或“摩尔教堂”,它们的类型与格拉纳达、塞维利亚、东方(由于使用了交叉拱门或拱顶)或卡斯提尔模型有关,这取决于分析这些建筑的作者。对此正式文本区域to expose和建设性特征这些教会及其∙伍roofs, the learning and work systems of the authors of the roofs (under the control of the carpenters“工会和监察法的颁布),以及justify为什么这些建筑不应attributed to“mudejar or moorish carpenters but to carpenters from areas of Castile and why we should call这些works as laced的。因此,它的目的是促进知识和传播这些宏伟的结构和装饰木工解决方案,与花边,仍然保存在我们的地区,从而有助于保护它们。
{"title":"Carpintería de armar con lacería en iglesias de la región de Murcia. Conceptos básicos y características de estas techumbres de madera","authors":"Pedro Enrique Collado Espejo","doi":"10.6018/imafronte.480061","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/imafronte.480061","url":null,"abstract":"A principios del siglo XVI, el Reino de Murcia experimenta un notable aumento de población que conlleva la construcción de numerosas iglesias. En general, estos nuevos templos se caracterizarán por el sistema de techumbre de madera a base de carpintería de armar con lacería. En muchos textos, a estas construcciones históricas se les ha denominado como “iglesias mudéjares” o “iglesias moriscas”, y su tipología ha sido relacionada con los modelos granadinos, sevillanos, levantinos (por el uso de arcos transversales o diafragma) o castellanos, dependiendo del autor que analizara estas construcciones. El presente texto pretende exponer las características formales y constructivas de estas iglesias y sus techumbres de madera, los sistemas de aprendizaje y trabajo de los autores de las cubiertas (bajo el control de los gremios de carpinteros y regulado por las correspondientes ordenanzas), y justificar por qué no se deben atribuir estas edificaciones a carpinteros mudéjares o moriscos sino a carpinteros procedentes de áreas de Castilla y por qué deberíamos denominar estos trabajos como carpintería de lazo. Con ello, se pretende contribuir al conocimiento y difusión de estas magníficas soluciones estructurales y decorativas de carpintería de armar, con lacería, que aún se conservan el nuestra Región, contribuyendo así a su conservación. At the beginning of the 16th century, the Kingdom of Murcia experienced a notable increase in population that led to the construction of numerous churches. In general, these new temples will be characterized by the carpentry-based wooden roof system of arming with lacework. In many texts, these historical constructions have been called \"mudejar churches\" or \"moorish churches\", and their typology has been related to the Granada, Sevilla, Levantine (due to the use of transverse arches or diaphragm) or Castilian models, depending on the author who analyzed these constructions. This text aims to expose the formal and constructive characteristics of these churches and their wooden roofs, the learning and work systems of the authors of the roofs (under the control of the carpenters' unions and regulated by the corresponding ordinances), and justify why these buildings should not be attributed to “mudejar” or moorish carpenters but to carpenters from areas of Castile and why we should call these works as laced carpentry. With this, it is intended to contribute to the knowledge and dissemination of these magnificent structural and decorative carpentry solutions to be assembled, with lacework, which are still preserved in our Region, thus contributing to their conservation.","PeriodicalId":53885,"journal":{"name":"Imafronte-Revista de Historia del Arte","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46007380","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-11-07DOI: 10.6018/imafronte.479521
M.ª Cristina HERNÁNDEZ CASTELLÓ
{"title":"Pedro Dávila y Zúñiga, I marqués de las Navas. Patrocinio artístico y coleccionismo anticuario en las cortes de Carlos V y Felippe II","authors":"M.ª Cristina HERNÁNDEZ CASTELLÓ","doi":"10.6018/imafronte.479521","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/imafronte.479521","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53885,"journal":{"name":"Imafronte-Revista de Historia del Arte","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44080238","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-11-07DOI: 10.6018/imafronte.457281
Ignacio José García Zapata
La expulsión de los jesuitas en 1767 supuso la puesta en marcha de un amplio sistema administrativo centrado en la gestión de las posesiones que habían pertenecido hasta entonces a la Compañía de Jesús. Una de los cometidos que tenían que llevar a cabo estos consejos estaba centrado en el inventariado y distribución de las alhajas y ornamentos que esta orden tenía en sus colegios e iglesias. En el caso de Murcia, el inventario efectuado para tal fin, ofrece una panorámica general del estado en el que se encontraba la Iglesia de San Esteban aquel año. Asimismo, la documentación conservada refleja el destino de algunas alhajas y ornamentos que, siguiendo las indicaciones reales, fueron divididas y distribuidas, quedando algunas en el templo original, pasando otras a las parroquias pobres y llegando otras al convento franciscano de Santa Catalina del Monte. En este artículo se analiza este inventario, así como la distribución de sus alhajas y ornamentos, conforme a lo que sucedió en otros territorios españoles, incluyendo el propio caso de Caravaca de la Cruz, con el fin de ofrecer una visión global. The expulsion of the Jesuits in 1767 entailed the setting up of a broad administrative system focused on the management of the goods heretofore belonging to the Society of Jesus. Among the tasks that these councils were meant to accomplish appears the inventory and distribution of the silverware and ornaments that had been preserved by this order in its colleges and churches. In the case of Murcia, the executed inventory for that purpose offers an overview of the state of the Church of San Esteban in that year. Additionally, the documentation preserved reflects the destination of the silverware and ornaments: some of them were kept in the temple, some were sent to poorer parishes and some ended up in the Franciscan convent of Santa Catalina del Monte. This inventory has been analysed in this paper, as well as the distribution of its silverware and ornaments, according to what occurred in other Spanish territories, including the case of Caravaca de la Cruz, with the aim of offering a general picture.
{"title":"Imágenes, alhajas, ornamentos y mobiliario de la Compañía de Jesús en Murcia. Inventario y distribución de sus bienes tras la expulsión de 1767","authors":"Ignacio José García Zapata","doi":"10.6018/imafronte.457281","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/imafronte.457281","url":null,"abstract":"La expulsión de los jesuitas en 1767 supuso la puesta en marcha de un amplio sistema administrativo centrado en la gestión de las posesiones que habían pertenecido hasta entonces a la Compañía de Jesús. Una de los cometidos que tenían que llevar a cabo estos consejos estaba centrado en el inventariado y distribución de las alhajas y ornamentos que esta orden tenía en sus colegios e iglesias. En el caso de Murcia, el inventario efectuado para tal fin, ofrece una panorámica general del estado en el que se encontraba la Iglesia de San Esteban aquel año. Asimismo, la documentación conservada refleja el destino de algunas alhajas y ornamentos que, siguiendo las indicaciones reales, fueron divididas y distribuidas, quedando algunas en el templo original, pasando otras a las parroquias pobres y llegando otras al convento franciscano de Santa Catalina del Monte. En este artículo se analiza este inventario, así como la distribución de sus alhajas y ornamentos, conforme a lo que sucedió en otros territorios españoles, incluyendo el propio caso de Caravaca de la Cruz, con el fin de ofrecer una visión global.\u0000 The expulsion of the Jesuits in 1767 entailed the setting up of a broad administrative system focused on the management of the goods heretofore belonging to the Society of Jesus. Among the tasks that these councils were meant to accomplish appears the inventory and distribution of the silverware and ornaments that had been preserved by this order in its colleges and churches. In the case of Murcia, the executed inventory for that purpose offers an overview of the state of the Church of San Esteban in that year. Additionally, the documentation preserved reflects the destination of the silverware and ornaments: some of them were kept in the temple, some were sent to poorer parishes and some ended up in the Franciscan convent of Santa Catalina del Monte. This inventory has been analysed in this paper, as well as the distribution of its silverware and ornaments, according to what occurred in other Spanish territories, including the case of Caravaca de la Cruz, with the aim of offering a general picture.","PeriodicalId":53885,"journal":{"name":"Imafronte-Revista de Historia del Arte","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49194660","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-11-07DOI: 10.6018/imafronte.485951
Ramón Melero Guirado
{"title":"Picasso (e; en la; desde la; y la; con la) Historia","authors":"Ramón Melero Guirado","doi":"10.6018/imafronte.485951","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/imafronte.485951","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53885,"journal":{"name":"Imafronte-Revista de Historia del Arte","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41441110","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-11-07DOI: 10.6018/imafronte.440881
Alejandro Jaquero Esparcia
El siguiente artículo propone mostrar el interés generado desde la óptica ilustrada por los elementos patrimoniales mediante las redes epistolares. En concreto, exponemos un ejemplo sobre el intercambio mantenido por Diego Antonio Rejón de Silva y José Vargas Ponce. Hombres ilustrados que contribuyeron al asentamiento de las Bellas Artes en España por medio de sus diversas aportaciones teóricas y también demostraron su interés por conocer y valorar el patrimonio español. A través de una de las cartas fruto de la relación de intercambio intelectual entre ambas personalidades se arroja más luz sobre los intereses de Vargas Ponce en el patrimonio artístico de la ciudad de Murcia. The following article proposes to show the interest generated from the perspective illustrated by the patrimonial elements through epistolary networks. Specifically, we present an example of this circumstance generated by Diego Antonio Rejón de Silva and José Vargas Ponce. Enlightened men who collaborated in the establishment of the Fine Arts in Spain through their various theoretical collaborations and also showed their interest in knowing and valuing the Spanish heritage. Through one of the letters resulting from the relationship of intellectual exchange between both personalities sheds more light on the interests of Vargas Ponce in the artistic heritage of the city of Murcia.
在这篇文章中,我们提出了一种观点,即通过书信体网络的遗产元素所产生的兴趣。具体来说,我们给出了Diego Antonio rejon de Silva和jose Vargas Ponce之间交换的一个例子。他们通过各种理论贡献为西班牙美术的定居做出了贡献,也表现出了了解和欣赏西班牙遗产的兴趣。通过这两个人之间的知识交流关系所产生的一封信,巴尔加斯·庞塞对穆尔西亚市艺术遗产的兴趣得到了进一步的揭示。下面的文章旨在展示通过书信体网络从世袭元素所描绘的角度所产生的兴趣。= =地理= =根据美国人口普查,该镇的土地面积为。Enlightened men who collaborated in the establishment of the好条in Spain through their理论collaborations和也显示他们的interest in knowing and valuing西班牙遗产。这两个人物之间的知识交流关系所产生的信件之一,进一步说明了巴尔加斯·庞塞对穆尔西亚市艺术遗产的兴趣。
{"title":"Noticias artísticas de la ciudad de murcia bajo el prisma de un ilustrado: correspondencia entre Diego Antonio Rejón de Silva y José Vargas Ponce","authors":"Alejandro Jaquero Esparcia","doi":"10.6018/imafronte.440881","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/imafronte.440881","url":null,"abstract":"El siguiente artículo propone mostrar el interés generado desde la óptica ilustrada por los elementos patrimoniales mediante las redes epistolares. En concreto, exponemos un ejemplo sobre el intercambio mantenido por Diego Antonio Rejón de Silva y José Vargas Ponce. Hombres ilustrados que contribuyeron al asentamiento de las Bellas Artes en España por medio de sus diversas aportaciones teóricas y también demostraron su interés por conocer y valorar el patrimonio español. A través de una de las cartas fruto de la relación de intercambio intelectual entre ambas personalidades se arroja más luz sobre los intereses de Vargas Ponce en el patrimonio artístico de la ciudad de Murcia.\u0000 The following article proposes to show the interest generated from the perspective illustrated by the patrimonial elements through epistolary networks. Specifically, we present an example of this circumstance generated by Diego Antonio Rejón de Silva and José Vargas Ponce. Enlightened men who collaborated in the establishment of the Fine Arts in Spain through their various theoretical collaborations and also showed their interest in knowing and valuing the Spanish heritage. Through one of the letters resulting from the relationship of intellectual exchange between both personalities sheds more light on the interests of Vargas Ponce in the artistic heritage of the city of Murcia.","PeriodicalId":53885,"journal":{"name":"Imafronte-Revista de Historia del Arte","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42829119","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-11-07DOI: 10.6018/imafronte.440791
Mónica Vázquez Astorga
Este trabajo se centra en el estudio del Gambrinus Halle de Florencia (Italia), que fue inaugurado el 29 de noviembre de 1894. Los críticos de la época acogieron con grandes elogios su apertura y destacaron la elegancia de su instalación y sus amplias dimensiones conseguidas gracias al empleo de nuevos materiales y técnicas de construcción. De hecho, fue uno de los cafés-cervecerías más grandes de Europa. Fue fundado por Spirito Giamello en la recién creada piazza Vittorio Emanuele II (actual piazza della Repubblica), que se convirtió en el «salón urbano» preferido para la sociedad burguesa florentina. Este establecimiento, al igual que otros emplazados en este espacio, fue importante como lugar de encuentro y reunión de relevantes personalidades, principalmente de la actualidad artística. Estuvo en funcionamiento hasta comienzos de la década de los veinte de la pasada centuria, momento en el que sus locales fueron destinados a sala cinematográfica y que ahora acogen un Hard Rock café. Con este texto se pretende contribuir al conocimiento y valoración de este centro que fue instituido para rendir culto al legendario Gambrinus. This work focuses on the study of the Gambrinus Halle, which opened in Florence, Italy, on 29 November 1894. The critics of the time praised the opening and emphasised the elegance and spaciousness of the premises, resulting from the use of new building materials and techniques. In fact, the establishment was one of the biggest cafés-beer houses in Europe. The Gambrinus Halle was founded by Spirito Giamello in the newly built piazza Vittorio Emanuele II (nowadays piazza della Repubblica), which became the favourite “urban hall” of the middle-class society of Florence. As other establishments located in the area, it was a major meeting point for relevant figures, specially artists. It remained in business until the 1920s, when its halls were turned into a cinema, and it now houses a Hard Rock café. This work aims at making this establishment, founded to praise the legendary Gambrinus, better known and appreciated.
这项工作的重点是对1894年11月29日开放的意大利佛罗伦萨的Gambrinus Halle的研究。当时的评论家对它的开放给予了高度的赞扬,并强调了它的安装的优雅和由于使用了新材料和建筑技术而实现的大尺寸。事实上,它是欧洲最大的咖啡店之一。它是由Spirito Giamello在新创建的Vittorio Emanuele II广场(现在的piazza della Repubblica)创建的,该广场成为佛罗伦萨资产阶级社会最喜欢的“城市大厅”。这个机构,像这个空间的其他地方一样,是重要的会议场所和相关人士的聚会,主要是当前的艺术。它一直运营到上个世纪20年代初,当时它的场所被指定为电影院,现在有一个硬石咖啡馆。这篇文章的目的是对这个中心的知识和评价做出贡献,这个中心是为了崇拜传奇的甘布里纳斯而建立的。This work的on the study of the Gambrinus哈尔,which opened in Florence,意大利,1894年11月29日。The critics of The time赞扬franciois和emphasised elegance and spaciousness of The日,的from The use of new building materials and技术。= =地理= =根据美国人口普查,该地区的人口为15764人。was The Gambrinus找到正当的理由by Spirito Giamello in The newly built广场Vittorio Emanuele II(某广场della Repubblica) which favourite”城市hall of The middle-class society of Florence。”= =地理= =根据美国人口普查,该镇的土地面积为。It remained in business直到the 1920s, when its halls被转into a cinema, and It now houses硬摇滚咖啡。This work at making This establishment,理由to要赞美the legendary Gambrinus,成熟度和赞赏。
{"title":"El Gambrinus Halle (1894), un café-cervecería a la última moda en el centro de Florencia","authors":"Mónica Vázquez Astorga","doi":"10.6018/imafronte.440791","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/imafronte.440791","url":null,"abstract":"Este trabajo se centra en el estudio del Gambrinus Halle de Florencia (Italia), que fue inaugurado el 29 de noviembre de 1894. Los críticos de la época acogieron con grandes elogios su apertura y destacaron la elegancia de su instalación y sus amplias dimensiones conseguidas gracias al empleo de nuevos materiales y técnicas de construcción. De hecho, fue uno de los cafés-cervecerías más grandes de Europa. Fue fundado por Spirito Giamello en la recién creada piazza Vittorio Emanuele II (actual piazza della Repubblica), que se convirtió en el «salón urbano» preferido para la sociedad burguesa florentina. Este establecimiento, al igual que otros emplazados en este espacio, fue importante como lugar de encuentro y reunión de relevantes personalidades, principalmente de la actualidad artística. Estuvo en funcionamiento hasta comienzos de la década de los veinte de la pasada centuria, momento en el que sus locales fueron destinados a sala cinematográfica y que ahora acogen un Hard Rock café. Con este texto se pretende contribuir al conocimiento y valoración de este centro que fue instituido para rendir culto al legendario Gambrinus.\u0000 This work focuses on the study of the Gambrinus Halle, which opened in Florence, Italy, on 29 November 1894. The critics of the time praised the opening and emphasised the elegance and spaciousness of the premises, resulting from the use of new building materials and techniques. In fact, the establishment was one of the biggest cafés-beer houses in Europe. The Gambrinus Halle was founded by Spirito Giamello in the newly built piazza Vittorio Emanuele II (nowadays piazza della Repubblica), which became the favourite “urban hall” of the middle-class society of Florence. As other establishments located in the area, it was a major meeting point for relevant figures, specially artists. It remained in business until the 1920s, when its halls were turned into a cinema, and it now houses a Hard Rock café. This work aims at making this establishment, founded to praise the legendary Gambrinus, better known and appreciated.","PeriodicalId":53885,"journal":{"name":"Imafronte-Revista de Historia del Arte","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47371381","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-11-07DOI: 10.6018/imafronte.482071
Francisco José Sánchez Bernal
{"title":"Filmar la pintura: El Greco, Velázquez y Goya en las producciones de NO-DO","authors":"Francisco José Sánchez Bernal","doi":"10.6018/imafronte.482071","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/imafronte.482071","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53885,"journal":{"name":"Imafronte-Revista de Historia del Arte","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48818503","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-11-07DOI: 10.6018/imafronte.470061
C. Turan
El estilo de pintura renacentista refleja todo tipo de principios, enfoques y comprensión del diseño plástico como un carácter estándar de las características históricas, políticas, religiosas, culturales y económicas de esa época. Al deshacerse de un tipo de perspectiva estricta y puramente centrada en la iglesia, los artistas del Renacimiento prácticamente comienzan a mirar la naturaleza, la ciencia, la literatura, la filosofía y, obviamente, la anatomía humana en un conjunto de mentes diferente. Una descripción razonable, equilibrada, científica y lógica de la vida humana lleva a los pintores a centrarse más en las partes del cuerpo humano. Aparte de los rostros de las figuras, las manos se convierten en partes esenciales del cuerpo para sujetar un espejo al universo interior de las figuras. Se incluyeron dentro del programa iconográfico tal que reflejaban las emociones y contemplaciones de la figura, y la conexión entre figuras y objetos. En este estudio, un examen a través de varias pinturas renacentistas arrojará luz sobre cómo los pintores como Giotto, Da Vinci, Michelangelo, Francesca y más utilizaron la representación de las manos como un aparato y como un lenguaje de sus propósitos creativos. Así, se manifestará una iconografía de manos en la pintura renacentista. Renaissance style of painting reflects all types of plastic design principles, approaches and understanding as a standard character of historical, political, religious, cultural, and economic features of that era. Disposing of unadulterated strict and church focused kind of perspective, Renaissance artists practically start to look on nature, science, literature, philosophy, and obviously human anatomy in a different set of minds. Reasonable, balanced, scientific and logical portrayal of human life leads painters to focus closer on pieces of the human body. Aside from the faces of the figures, hands become essential body parts to hold a mirror to the interior universe of the figures. They were included within the iconographic program such mirrored the emotions and contemplations of the figure, and the connection among figures and objects. In this study, an examination through various Renaissance paintings will shed light on how the painters like Giotto, Da Vinci, Michelangelo, Francesca, and more utilized the portrayal of hands as an apparatus and as a language of their creative purposes. Thusly, an iconography of hands in Renaissance painting will be manifested.
文艺复兴时期的绘画风格反映了塑料设计作为那个时代历史、政治、宗教、文化和经济特征的标准特征的各种原则、方法和理解。通过摆脱一种严格的、纯粹以教会为中心的观点,文艺复兴时期的艺术家们实际上开始以一套不同的思想来看待自然、科学、文学、哲学,显然还有人体解剖学。对人类生活的合理、平衡、科学和逻辑的描述使画家更加关注人体的各个部位。除了人物的脸,手也成为身体的重要组成部分,用来握住人物内心世界的一面镜子。它们被纳入肖像计划,反映了人物的情感和沉思,以及人物和物体之间的联系。在这项研究中,通过对几幅文艺复兴时期画作的考察,我们将了解乔托、达·芬奇、米开朗基罗、弗朗西斯卡等画家是如何将手的表现作为一种工具和一种创作目的的语言。因此,手的肖像学将在文艺复兴时期的绘画中表现出来。复兴style of画反映all types of design原则、方针和塑料understanding作为标准查阅历史、政治、宗教、文化、经济特写of that。Disposing unadulterated严格和教会,侧重kind of perspective,复兴艺术家practically start to look on nature, science,文学lending philosophy and obviously human anatomy in a set of minds。Reasonable平衡,科学和logical户外人类生命线索painters to focus的on pieces of the human body。= =地理= =根据美国人口普查,这个县的面积为,其中土地面积为,其中土地面积为。所列是within the iconographic program此类mirrored the emotions and contemplations of the抹去,and the connection数字和objects。在这个研究中,对各种文艺复兴绘画的考察将揭示像乔托、达芬奇、米开朗基罗和弗朗西斯卡这样的画家,以及更多的使用手的肖像作为一种工具和一种创作目的的语言。= =地理= =根据美国人口普查,该镇的土地面积为。
{"title":"ICONOGRAPHY OF HANDS IN RENAISSANCE PAINTING","authors":"C. Turan","doi":"10.6018/imafronte.470061","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/imafronte.470061","url":null,"abstract":"El estilo de pintura renacentista refleja todo tipo de principios, enfoques y comprensión del diseño plástico como un carácter estándar de las características históricas, políticas, religiosas, culturales y económicas de esa época. Al deshacerse de un tipo de perspectiva estricta y puramente centrada en la iglesia, los artistas del Renacimiento prácticamente comienzan a mirar la naturaleza, la ciencia, la literatura, la filosofía y, obviamente, la anatomía humana en un conjunto de mentes diferente. Una descripción razonable, equilibrada, científica y lógica de la vida humana lleva a los pintores a centrarse más en las partes del cuerpo humano. Aparte de los rostros de las figuras, las manos se convierten en partes esenciales del cuerpo para sujetar un espejo al universo interior de las figuras. Se incluyeron dentro del programa iconográfico tal que reflejaban las emociones y contemplaciones de la figura, y la conexión entre figuras y objetos. En este estudio, un examen a través de varias pinturas renacentistas arrojará luz sobre cómo los pintores como Giotto, Da Vinci, Michelangelo, Francesca y más utilizaron la representación de las manos como un aparato y como un lenguaje de sus propósitos creativos. Así, se manifestará una iconografía de manos en la pintura renacentista.\u0000 Renaissance style of painting reflects all types of plastic design principles, approaches and understanding as a standard character of historical, political, religious, cultural, and economic features of that era. Disposing of unadulterated strict and church focused kind of perspective, Renaissance artists practically start to look on nature, science, literature, philosophy, and obviously human anatomy in a different set of minds. Reasonable, balanced, scientific and logical portrayal of human life leads painters to focus closer on pieces of the human body. Aside from the faces of the figures, hands become essential body parts to hold a mirror to the interior universe of the figures. They were included within the iconographic program such mirrored the emotions and contemplations of the figure, and the connection among figures and objects. In this study, an examination through various Renaissance paintings will shed light on how the painters like Giotto, Da Vinci, Michelangelo, Francesca, and more utilized the portrayal of hands as an apparatus and as a language of their creative purposes. Thusly, an iconography of hands in Renaissance painting will be manifested.","PeriodicalId":53885,"journal":{"name":"Imafronte-Revista de Historia del Arte","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44324659","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}