首页 > 最新文献

Le Lexique des émotions最新文献

英文 中文
L’aspectualité des constructions verbo-nominales de sentiment en français et en russe 法语和俄语中动词-名词感觉结构的方面
Pub Date : 2013-10-25 DOI: 10.4000/BOOKS.UGAEDITIONS.7092
Elena Melnikova
Cette recherche est centree sur l'etude des valeurs aspectuelles des noms de sentiment (N_sent) et des verbes collocatifs dans les constructions verbo-nominales (CVN). L'aspectualite est etudiee en tant que categorie lexico-grammaticale, au niveau syntagmatique (au sein des CVN) mais elle englobe egalement le lexique et la syntaxe de la phrase. Le travail est mene dans une perspective contrastive francais – russe et ce, sur des corpus informatises de donnees issues des deux langues. Nous avons constitue deux types de corpus : comparable (comportant les textes originaux, 60 M de mots, de la base de Frantext et Ruscorpora) et parallele (coprus de traduction, 10 M de mots, aligne avec le logiciel Alinea d'O. Kraif). Les questions qui sous-tendent ce travail concernent les trois points suivants. En premier lieu, nous nous interrogeons si les CVN de sentiment peuvent vehiculer l'aspect. Nous verifions cela grâce a l'analyse de la combinatoire syntaxique et lexicale de ces constructions. En deuxieme lieu, nous nous posons la question de savoir s'il existe une relation aspectuelle entre le N_sent et le verbe collocatif. Cette affinite aspectuelle peut etre revelee a partir des traits aspectuels inherents des N_sent (duratif/ponctuel) et les proprietes aspectuelles des verbes (accompli/inaccompli/global en francais vs imperfectif/perfectif en russe) : vivre (duratif) dans le bonheur (duratif) / žit' (imperfectif) v scast'e (duratif) ; s'enflammer (ponctuel) de colere (ponctuel) / vspyxnut' (perfectif) ot gneva (ponctuel). En troisieme lieu, notre travail sur les corpus bilingues francais-russe nous amene a des problematiques d'ordre contrastif. Nous estimons que l'approche contrastive permet de mieux expliciter les similitudes et les differences aspectuelles au sein des CVN dans les deux langues, ainsi que de mettre en evidence les differences dans l'expression de l'aspect en francais et en russe. Pour ce faire, nous analysons les equivalents des CVN dans les deux langues : les equivalents aspectuels et les equivalents structuraux. Ainsi, notre methodologie nous a amenee a des conclusions interessantes qui pourront s'averer utiles en linguistique contrastive et en traductologie, ainsi qu'en linguistique de corpus et en didactique des langues. La contribution de ce travail de these consiste en plusieurs points que nous synthetisons ci-dessous : - A notre connaissance, beaucoup de travaux ont ete faits sur l'aspect des verbes et peu sur l'aspect des noms. Nous avons propose une etude de l'aspectualite a partir du nom en tant que « base » de la construction verbo-nominale. Cette etude a mis en contraste les deux traditions linguistiques (russe et francaise) dans l'etude des N_sent et de leur aspect. - Nous avons effectue une etude detaillee et systematique de la combinatoire des N_sent, ce qui nous a permis d'identifier leur aspect au sein des CVN. - Le travail sur les deux types de corpus nous a permis de recolter des donnees quantitatives sur les CVN dans
本研究的重点是动词名结构中感觉名词(N_sent)和配位动词(CVN)的方面值。在句法层面(在CVN中),aspect作为一个词汇语法范畴进行研究,但它也包括短语的词汇和句法。这项工作是在法语和俄语的对比视角下进行的,使用的是两种语言的计算机语料库。我们建立了两种类型的语料库:可比语料库(包括原始文本,60万字,来自Frantext和Ruscorpora数据库)和平行语料库(翻译coprus, 10万字,使用Alinea d' o软件对齐)。Kraif)。这项工作背后的问题涉及以下三点。首先,我们想知道感觉CVN是否可以传达方面。我们通过分析这些结构的句法和词汇组合来验证这一点。其次,我们想知道N_sent和共位动词之间是否存在方面的关系。这种affinite aspectuelle或许revelee从五官aspectuels inherents N_sent (duratif现货/ aspectuelles动词(性能),全面完成inaccompli /法文vs imperfectif / perfectif(俄文):活duratif幸福(中)duratif) /žscast’e (duratif it’imperfectif)(五);愤怒(准时)/ vspyxnut'(完美)和gneva(准时)。第三,我们对英俄双语语料库的研究提出了对比问题。我们认为对比的方法可以更好地解释两种语言的nvc在方面的异同,也可以突出法语和俄语方面表达的差异。为此,我们分析了两种语言中的CVN等价物:方面等价物和结构等价物。因此,我们的方法论得出了有趣的结论,这些结论在对比语言学和翻译学、语料库语言学和语言教学中都是有用的。这项工作的贡献包括以下几点:-据我们所知,关于动词方面的工作很多,而关于名词方面的工作很少。我们建议从名词作为动词-名词结构的“基础”来研究方面性。这项研究对比了两种语言传统(俄语和法语)在N_sent及其外观的研究。-我们对N_sent组合进行了详细和系统的研究,这使我们能够识别它们在CVN中的外观。-对这两种语料库的研究使我们能够收集两种语言的CVN的定量数据,包括原始文本和翻译文本。对这些语料库的定性分析使我们能够对每种类型的语料库进行具体的研究。因此,可比较语料库允许对CVN方面进行研究,而平行语料库为研究翻译功能对等物(主要是形式类型)提供了必要的元素。在大多数情况下,除了strax(恐惧)外,与法国CVN正式对应的俄罗斯CVN也是所有被研究对象的CVN。后者通常被翻译为动词(bojat'sja, ispugat'sja(害怕,害怕))。在这些俄语对等物中也可以找到非人格化的结构(mne strasno(对我来说很害怕))。
{"title":"L’aspectualité des constructions verbo-nominales de sentiment en français et en russe","authors":"Elena Melnikova","doi":"10.4000/BOOKS.UGAEDITIONS.7092","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/BOOKS.UGAEDITIONS.7092","url":null,"abstract":"Cette recherche est centree sur l'etude des valeurs aspectuelles des noms de sentiment (N_sent) et des verbes collocatifs dans les constructions verbo-nominales (CVN). L'aspectualite est etudiee en tant que categorie lexico-grammaticale, au niveau syntagmatique (au sein des CVN) mais elle englobe egalement le lexique et la syntaxe de la phrase. Le travail est mene dans une perspective contrastive francais – russe et ce, sur des corpus informatises de donnees issues des deux langues. Nous avons constitue deux types de corpus : comparable (comportant les textes originaux, 60 M de mots, de la base de Frantext et Ruscorpora) et parallele (coprus de traduction, 10 M de mots, aligne avec le logiciel Alinea d'O. Kraif). Les questions qui sous-tendent ce travail concernent les trois points suivants. En premier lieu, nous nous interrogeons si les CVN de sentiment peuvent vehiculer l'aspect. Nous verifions cela grâce a l'analyse de la combinatoire syntaxique et lexicale de ces constructions. En deuxieme lieu, nous nous posons la question de savoir s'il existe une relation aspectuelle entre le N_sent et le verbe collocatif. Cette affinite aspectuelle peut etre revelee a partir des traits aspectuels inherents des N_sent (duratif/ponctuel) et les proprietes aspectuelles des verbes (accompli/inaccompli/global en francais vs imperfectif/perfectif en russe) : vivre (duratif) dans le bonheur (duratif) / žit' (imperfectif) v scast'e (duratif) ; s'enflammer (ponctuel) de colere (ponctuel) / vspyxnut' (perfectif) ot gneva (ponctuel). En troisieme lieu, notre travail sur les corpus bilingues francais-russe nous amene a des problematiques d'ordre contrastif. Nous estimons que l'approche contrastive permet de mieux expliciter les similitudes et les differences aspectuelles au sein des CVN dans les deux langues, ainsi que de mettre en evidence les differences dans l'expression de l'aspect en francais et en russe. Pour ce faire, nous analysons les equivalents des CVN dans les deux langues : les equivalents aspectuels et les equivalents structuraux. Ainsi, notre methodologie nous a amenee a des conclusions interessantes qui pourront s'averer utiles en linguistique contrastive et en traductologie, ainsi qu'en linguistique de corpus et en didactique des langues. La contribution de ce travail de these consiste en plusieurs points que nous synthetisons ci-dessous : - A notre connaissance, beaucoup de travaux ont ete faits sur l'aspect des verbes et peu sur l'aspect des noms. Nous avons propose une etude de l'aspectualite a partir du nom en tant que « base » de la construction verbo-nominale. Cette etude a mis en contraste les deux traditions linguistiques (russe et francaise) dans l'etude des N_sent et de leur aspect. - Nous avons effectue une etude detaillee et systematique de la combinatoire des N_sent, ce qui nous a permis d'identifier leur aspect au sein des CVN. - Le travail sur les deux types de corpus nous a permis de recolter des donnees quantitatives sur les CVN dans","PeriodicalId":112348,"journal":{"name":"Le Lexique des émotions","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128733608","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
De la distinction entre nom d’émotion et nom de sentiment : coup de foudre et amour 情感的名字和感觉的名字之间的区别:闪电和爱
Pub Date : 2007-04-26 DOI: 10.4000/BOOKS.UGAEDITIONS.7086
Houda Ounis
Ayant demontre par des proprietes syntaxiques et distributionnelles que "coup de foudre" est un nom d'emotion et "amour" un nom de sentiment (coup de foudre marque l'instantane alors que amour marque un etat duratif), notre demonstration consiste a expliquer d'une part, le rapport entre cette expression et tous les autres emplois de "coup" dans "un coup de" tels que les enumerent les dictionnaires (un coup de bâton, un coup de marteau, un coup de fusil, etc.) et a se poser la question si l'on a affaire a une expression « figee », donc dont le sens n'est pas compositionnel, et ou par consequent "un coup de foudre" n'aurait rien a avoir avec "coup" ? La question est evidemment la meme pour "foudre". D'autre part, pourquoi la langue est-elle allee chercher cette association "coup de foudre" plutot que de combiner "un coup de" avec "amour", puisqu'il s'agit de sentiment amoureux ? Or "un coup d'amour" n'est pas atteste – du moins en francais de France – alors que l'on trouve dans Frantext "coup d'admiration", "coup de colere", "coup de desespoir" entre autres, qui montrent que "un coup de" peut parfaitement se combiner avec un nom de sentiment.
经分配句法特性及卡托普利是“一见钟情”的名号d’emotion安全感和爱”的名号(一见钟情l’instantane而爱品牌商标duratif)的一个州,我们解释了示范是一方面,这个词语之间的关系以及其他所有的岗位“政变”中“踢”等enumerent字典(一棍击,击锤,一枪,等等),并问自己,我们处理的是一个短语“figee”,因此它的意思不是构成的,或因此“un coup de foudre”与“coup”没有任何关系?“闪电”的问题显然是一样的。另一方面,为什么语言总是寻找“一见钟情”的联想,而不是把“一见钟情”和“爱”结合起来,因为它是爱的感觉?然而,“un coup d’amour”并没有得到证实——至少在法语中是这样——而在Frantext中,我们发现了“coup d’admiration”、“coup de colere”、“coup de desespoir”等词,这表明“un coup de”可以与感情的名字完美结合。
{"title":"De la distinction entre nom d’émotion et nom de sentiment : coup de foudre et amour","authors":"Houda Ounis","doi":"10.4000/BOOKS.UGAEDITIONS.7086","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/BOOKS.UGAEDITIONS.7086","url":null,"abstract":"Ayant demontre par des proprietes syntaxiques et distributionnelles que \"coup de foudre\" est un nom d'emotion et \"amour\" un nom de sentiment (coup de foudre marque l'instantane alors que amour marque un etat duratif), notre demonstration consiste a expliquer d'une part, le rapport entre cette expression et tous les autres emplois de \"coup\" dans \"un coup de\" tels que les enumerent les dictionnaires (un coup de bâton, un coup de marteau, un coup de fusil, etc.) et a se poser la question si l'on a affaire a une expression « figee », donc dont le sens n'est pas compositionnel, et ou par consequent \"un coup de foudre\" n'aurait rien a avoir avec \"coup\" ? La question est evidemment la meme pour \"foudre\". D'autre part, pourquoi la langue est-elle allee chercher cette association \"coup de foudre\" plutot que de combiner \"un coup de\" avec \"amour\", puisqu'il s'agit de sentiment amoureux ? Or \"un coup d'amour\" n'est pas atteste – du moins en francais de France – alors que l'on trouve dans Frantext \"coup d'admiration\", \"coup de colere\", \"coup de desespoir\" entre autres, qui montrent que \"un coup de\" peut parfaitement se combiner avec un nom de sentiment.","PeriodicalId":112348,"journal":{"name":"Le Lexique des émotions","volume":"37 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2007-04-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123634712","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Émotions et locutions prépositives 情绪和介词
Pub Date : 2007-04-26 DOI: 10.4000/books.ugaeditions.7116
Céline Vaguer
Dans le lexique des emotions, il existe des locutions qui rendent compte des differentes teintes de nos joies et de nos peines : "claquer des dents" (peur), "nager dans le bonheur" (joie), "avoir le moral dans les chaussettes" (tristesse), "avoir le cœur dans un etau" (angoisse)... Il convient de distinguer, d'une part, des locutions prepositives ("dans l'espoir de", "dans la crainte de"); d'autre part, des locutions prepositionnelles qui relevent soit des collocations ("etre dans l'angoisse/le bonheur"), soit des locutions verbales ("etre dans le petrin", "etre dans ses petits souliers"). Notre contribution proposera une caracterisation (syntaxique, distributionnelle, semantique) de locutions prepositives francaises incluant un nom d'emotion qui n'ont jamais fait l'objet de la moindre etude. Or, leur analyse permet d'avancer dans la structuration du champ semantique des emotions, mais aussi dans leurs exploitations en lexicographie, en traduction automatique, en robotique... par l'elaboration d'index multilingues.
在情感词典中,有一些表达表达了我们快乐和悲伤的不同阴影:“咬牙”(恐惧)、“在幸福中游泳”(快乐)、“士气在袜子里”(悲伤)、“心在束缚中”(痛苦)……一方面,必须区分介词短语(“in hope of”,“in fear of”);另一方面,介词短语与搭配(“在痛苦/幸福中”)或口头短语(“在petrin中”,“在他的小鞋子中”)有关。我们的贡献将提出一个特征(句法,分布,语义)的法语介词短语,包括一个情感的名字,从来没有研究过。对它们的分析使我们能够在构建情感语义场方面取得进展,也使我们能够在词典编纂、机器翻译、机器人等方面利用它们。通过编制多语言索引。
{"title":"Émotions et locutions prépositives","authors":"Céline Vaguer","doi":"10.4000/books.ugaeditions.7116","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ugaeditions.7116","url":null,"abstract":"Dans le lexique des emotions, il existe des locutions qui rendent compte des differentes teintes de nos joies et de nos peines : \"claquer des dents\" (peur), \"nager dans le bonheur\" (joie), \"avoir le moral dans les chaussettes\" (tristesse), \"avoir le cœur dans un etau\" (angoisse)... Il convient de distinguer, d'une part, des locutions prepositives (\"dans l'espoir de\", \"dans la crainte de\"); d'autre part, des locutions prepositionnelles qui relevent soit des collocations (\"etre dans l'angoisse/le bonheur\"), soit des locutions verbales (\"etre dans le petrin\", \"etre dans ses petits souliers\"). Notre contribution proposera une caracterisation (syntaxique, distributionnelle, semantique) de locutions prepositives francaises incluant un nom d'emotion qui n'ont jamais fait l'objet de la moindre etude. Or, leur analyse permet d'avancer dans la structuration du champ semantique des emotions, mais aussi dans leurs exploitations en lexicographie, en traduction automatique, en robotique... par l'elaboration d'index multilingues.","PeriodicalId":112348,"journal":{"name":"Le Lexique des émotions","volume":"127 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2007-04-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116895070","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Noms d’objet ou cause de sentiment dans le Diccionario de colocaciones del español 在Diccionario de colocaciones del espanol中对象名称或感觉原因
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.4000/books.ugaeditions.7131
M. A. Ramos
{"title":"Noms d’objet ou cause de sentiment dans le Diccionario de colocaciones del español","authors":"M. A. Ramos","doi":"10.4000/books.ugaeditions.7131","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ugaeditions.7131","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":112348,"journal":{"name":"Le Lexique des émotions","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134437934","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sur la sémantique de quelques noms de tristesse 关于一些悲伤名字的语义
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.4000/books.ugaeditions.7098
Anna Krzyżanowska
{"title":"Sur la sémantique de quelques noms de tristesse","authors":"Anna Krzyżanowska","doi":"10.4000/books.ugaeditions.7098","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ugaeditions.7098","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":112348,"journal":{"name":"Le Lexique des émotions","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117152202","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Deux structures de locutions verbales pour exprimer le sentiment en grec moderne 现代希腊语中表达情感的两种动词短语结构
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.4000/books.ugaeditions.7122
F. Valetopoulos
{"title":"Deux structures de locutions verbales pour exprimer le sentiment en grec moderne","authors":"F. Valetopoulos","doi":"10.4000/books.ugaeditions.7122","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ugaeditions.7122","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":112348,"journal":{"name":"Le Lexique des émotions","volume":"87 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124729245","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Les prédicats d’affect dans des dictionnaires monolingues coordonnés espagnol/grec/français 西班牙语/希腊语/法语单语词典中的影响谓词
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.4000/books.ugaeditions.7065
Àngels Catena, Effi Lamprou
{"title":"Les prédicats d’affect dans des dictionnaires monolingues coordonnés espagnol/grec/français","authors":"Àngels Catena, Effi Lamprou","doi":"10.4000/books.ugaeditions.7065","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ugaeditions.7065","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":112348,"journal":{"name":"Le Lexique des émotions","volume":"130 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123226458","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Les collocations métaphoriques des noms de colère en français, russe et polonais 法语、俄语和波兰语中愤怒名字的隐喻搭配
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.4000/books.ugaeditions.7104
Magdalena Augustyn, Ekaterina Bouchoueva
{"title":"Les collocations métaphoriques des noms de colère en français, russe et polonais","authors":"Magdalena Augustyn, Ekaterina Bouchoueva","doi":"10.4000/books.ugaeditions.7104","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ugaeditions.7104","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":112348,"journal":{"name":"Le Lexique des émotions","volume":"58 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129811426","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
L’enseignement en FLE de la phraséologie du lexique des affects 在法语中教授“影响词汇”中的短语
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.4000/books.ugaeditions.7149
Cristelle Cavalla, V. Labre
Ce travail aborde la question de l’enseignement/apprentissage des expressions associees aux affects a des apprenants non francophones. Memoriser puis utiliser cette phraseologie demande a l’apprenant un travail preliminaire de reconnaissance de la forme morphosyntaxique de ces structures particulieres, puis un travail de decodage et de reconnaissance du sens. Nous aborderons quelques aspects de la description linguistique des phenomenes phraseologiques pour aboutir a des reflexions didactiques pour leur enseignement en Francais Langue Etrangere.
这项工作解决了与非法语学习者的影响相关的表达的教学/学习问题。Memoriser学习者需求,然后使用这个短语了一个工作初步识别这些特殊结构的形状,然后一个马萨诸塞和侦察工作的意义。我们将语言描述的几个方面phenomenes phraseologiques实现了为其法文外语教育教学条件反射。
{"title":"L’enseignement en FLE de la phraséologie du lexique des affects","authors":"Cristelle Cavalla, V. Labre","doi":"10.4000/books.ugaeditions.7149","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ugaeditions.7149","url":null,"abstract":"Ce travail aborde la question de l’enseignement/apprentissage des expressions associees aux affects a des apprenants non francophones. Memoriser puis utiliser cette phraseologie demande a l’apprenant un travail preliminaire de reconnaissance de la forme morphosyntaxique de ces structures particulieres, puis un travail de decodage et de reconnaissance du sens. Nous aborderons quelques aspects de la description linguistique des phenomenes phraseologiques pour aboutir a des reflexions didactiques pour leur enseignement en Francais Langue Etrangere.","PeriodicalId":112348,"journal":{"name":"Le Lexique des émotions","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123920747","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
La combinatoire lexicale des noms de sentiment en grec moderne 现代希腊语中感情名称的词汇组合
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.4000/books.ugaeditions.7050
Aggeliki Fotopoulou, M. Mini, Mavina Pantazara, Argyro Moustaki
L’étude que nous présentons ici fait partie de l’élaboration d’une grammaire des sentiments en grec moderne, dans le cadre du Lexique-Grammaire. C’est une étude de la combinatoire des noms de sentiments (environ 85 items) avec des verbes spécifiques exprimant des modalités diverses (aspect, intensité, contrôle, manifestation ou expression verbale). Après avoir défini trois classes des noms de sentiments à partir de leurs propriétés syntaxico-sémantiques, nous nous proposons de vérifier notre classification générale en termes de combinatoire lexicale. L’examen détaillé des phrases recensées met en évidence les restrictions que les noms imposent sur le choix lexical des verbes. Il s’avère que, dans la majorité des cas, ces restrictions sont corrélées avec les propriétés définitionnelles de nos classes syntaxiques. Ces relations combinatoires entre verbes et noms nous amèneront à reconsidérer la question du figement de ces expressions.
我们在这里提出的研究是现代希腊语情感语法发展的一部分,在词汇语法的框架内。它是对情感名称(约85个项目)与特定动词组合的研究,这些动词表达不同的形式(方面、强度、控制、表现或言语表达)。在从句法-语义属性定义了三类情感名称之后,我们建议从词汇组合的角度来验证我们的一般分类。对这些句子的详细检查揭示了名词对动词词汇选择的限制。事实证明,在大多数情况下,这些限制与语法类的定义属性相关。动词和名词之间的这种组合关系将使我们重新考虑这些表达的固定问题。
{"title":"La combinatoire lexicale des noms de sentiment en grec moderne","authors":"Aggeliki Fotopoulou, M. Mini, Mavina Pantazara, Argyro Moustaki","doi":"10.4000/books.ugaeditions.7050","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ugaeditions.7050","url":null,"abstract":"L’étude que nous présentons ici fait partie de l’élaboration d’une grammaire des sentiments en grec moderne, dans le cadre du Lexique-Grammaire. C’est une étude de la combinatoire des noms de sentiments (environ 85 items) avec des verbes spécifiques exprimant des modalités diverses (aspect, intensité, contrôle, manifestation ou expression verbale). Après avoir défini trois classes des noms de sentiments à partir de leurs propriétés syntaxico-sémantiques, nous nous proposons de vérifier notre classification générale en termes de combinatoire lexicale. L’examen détaillé des phrases recensées met en évidence les restrictions que les noms imposent sur le choix lexical des verbes. Il s’avère que, dans la majorité des cas, ces restrictions sont corrélées avec les propriétés définitionnelles de nos classes syntaxiques. Ces relations combinatoires entre verbes et noms nous amèneront à reconsidérer la question du figement de ces expressions.","PeriodicalId":112348,"journal":{"name":"Le Lexique des émotions","volume":"126 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116692313","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Le Lexique des émotions
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1