Pub Date : 2020-06-30DOI: 10.17846/cl.2020.13.1.28-43
František Čajka
: ČAJKA, František. Latin Manuscript A CXXX and Its Importance for the Study of the Czech Church Slavonic Translation of Forty Gospel Homilies (Besědy na evangelije). The study will in particular point to the manuscript of Pope Gregory the Great’s XL homiliarum in the Gospel libri duo ( Forty Gospel Homilies ), which is deposited in the manuscript collection of The Archive of the Prague Castle. The manuscript A CXXX comes from the last quarter of the 9th century from Bavaria (Freising) and it shows some closer textual correspondence with the Czech Church Slavonic Translation of Forty Gospel Homilies ( Besědy na evangelije ). The aim of the study is to draw attention to some specifics of the manuscript A CXXX in the Slavic context and to provide a basic description of the manuscript so it could be the starting point for further research.
: ČAJKA, František。拉丁手稿A CXXX及其对研究捷克教会斯拉夫语翻译的重要性四十福音讲道(bes dy na evangelije)。这项研究将特别指出教皇格里高利大帝在《四十福音讲道》(Gospel libri duo)中的XL讲道手稿,该手稿存放在布拉格城堡档案馆的手稿收藏中。手稿A CXXX来自9世纪最后25年的巴伐利亚(Freising),它显示了与捷克教会斯拉夫语翻译的四十福音布道(bes dy na evangelije)更接近的文本对应。这项研究的目的是引起人们对手稿A CXXX在斯拉夫背景下的一些细节的注意,并提供手稿的基本描述,以便它可以成为进一步研究的起点。
{"title":"Latinský rukopis A CXXX a jeho význam pro studium českocírkevněslovanského překladu Čtyřiceti homilií na evangelia (Besědy na evangelije)","authors":"František Čajka","doi":"10.17846/cl.2020.13.1.28-43","DOIUrl":"https://doi.org/10.17846/cl.2020.13.1.28-43","url":null,"abstract":": ČAJKA, František. Latin Manuscript A CXXX and Its Importance for the Study of the Czech Church Slavonic Translation of Forty Gospel Homilies (Besědy na evangelije). The study will in particular point to the manuscript of Pope Gregory the Great’s XL homiliarum in the Gospel libri duo ( Forty Gospel Homilies ), which is deposited in the manuscript collection of The Archive of the Prague Castle. The manuscript A CXXX comes from the last quarter of the 9th century from Bavaria (Freising) and it shows some closer textual correspondence with the Czech Church Slavonic Translation of Forty Gospel Homilies ( Besědy na evangelije ). The aim of the study is to draw attention to some specifics of the manuscript A CXXX in the Slavic context and to provide a basic description of the manuscript so it could be the starting point for further research.","PeriodicalId":142049,"journal":{"name":"Konštantínove listy/Constantine's Letters","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128318191","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-06-30DOI: 10.17846/cl.2020.13.1.16-27
M. Casas-Olea
: CASAS-OLEA, Matilde. The Episode of the Sleep of the Dragon Slayer Hero in Byzantine-Slavic Hagiographic Texts. One of the most widespread representations of the warrior saint in popular Byzantine-Slavic religiosity is the dragon slayer, represented by Saints Theodor and George. This image undergoes continuous resemantization and contextual adaptation, captured in creative expressions containing persistent and innovative but identifiable elements. This study analyses dragon slayer tales in the hagiographic cycles of St Theodor and St George, which feature the preamble motif of the hero’s sleep. The objective was to examine the degree to which they gather the inherent narrative elements to the conventional motif and the contexts and sources in which they are shaped. It also analyses the testimony of the Christian epic, produced in popular tradition and rooted in orality.
{"title":"The Episode of the Sleep of the Dragon Slayer Hero in Byzantine-Slavic Hagiographic Texts","authors":"M. Casas-Olea","doi":"10.17846/cl.2020.13.1.16-27","DOIUrl":"https://doi.org/10.17846/cl.2020.13.1.16-27","url":null,"abstract":": CASAS-OLEA, Matilde. The Episode of the Sleep of the Dragon Slayer Hero in Byzantine-Slavic Hagiographic Texts. One of the most widespread representations of the warrior saint in popular Byzantine-Slavic religiosity is the dragon slayer, represented by Saints Theodor and George. This image undergoes continuous resemantization and contextual adaptation, captured in creative expressions containing persistent and innovative but identifiable elements. This study analyses dragon slayer tales in the hagiographic cycles of St Theodor and St George, which feature the preamble motif of the hero’s sleep. The objective was to examine the degree to which they gather the inherent narrative elements to the conventional motif and the contexts and sources in which they are shaped. It also analyses the testimony of the Christian epic, produced in popular tradition and rooted in orality.","PeriodicalId":142049,"journal":{"name":"Konštantínove listy/Constantine's Letters","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132186808","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-06-30DOI: 10.17846/cl.2020.13.1.51-82
A. Mihaljević, Milan Mihaljević
: MIHALJEVIĆ, Ana – MIHALJEVIĆ, Milan. St. Jerome’s Homilies on Luke’s Gospel in Croatian Glagolitic Breviaries. Two St. Jerome’s homilies on pericopes from the Gospel according to Luke occur in Croatian Glagolitic breviaries. The homily on L 11.4, which was read on the third Sunday in Lent, has been preserved in 19, and the homily on L 16.1, which was read on the eighth Sunday after Pentecost, in 22 breviaries. In some breviaries, the text is shorter and divided into lections differently than in others. In the paper, we will compare the texts from all breviaries, determine the differences between them, and describe the language of both homilies. We will also compare the Church Slavonic text with its Latin original, analyse the translation techniques, and try to determine when the text has been translated from Latin into Church Slavonic. V niektorých breviároch je text kratší a rozdelený na čítania inak ako v ostatných. V štúdii porovnávame texty zo všet-kých breviárov, určujeme rozdiely medzi nimi a popisujeme jazyk oboch homílií. Porovnávame tiež cirkevný slovanský text s jeho latinským originálom, analyzujeme prekladateľské techniky a snažíme sa určiť, kedy bol text preložený z latinčiny do cirkevnej slovančiny. SUMMARY: ST. JEROME›S HOMILIES ON LUKE’S IN CROATIAN GLAGOLITIC BREVIARIES. The aim of this study is to analyse the translations of Jerome’s homilies on L 11.4 and L 16.1 in Croatian Glagolitic breviaries. The first homily has been preserved in 19 breviaries, and the second in 22 breviaries. Nine breviaries have a shorter version of the first homily and eleven breviaries have a shorter version of the second homily. The translation is the same in all codices. Textual differences between the breviaries are neither numerous nor significant. Stemmatological relations between the preserved texts are very complicated, since the redactions are mutually entangled. We can distinguish the northern group of codices from Krk (Vb 1 , Pad, Vb 2 and VO), characterised by the older redaction, from the typical representatives of the southern, more innovative group (Vat 5 , Mosk, and Pt). The transitional group (N 1 , Vat 10 , Dab, Brib, and N 2 ) sometimes has the older reading, sometimes the younger, and sometimes both readings. The errors in the oldest preserved text, from First Vrbnik Breviary (beginning of the 14th century), show that the texts have been copied from an older Glagolitic protograph. Both texts of St. Jerome’s homilies on Luke’s Gospel have been translated from Latin into Croatian Church Slavonic very faithfully. The homilies in younger breviaries follow the Latin original more closely. In some cases, the scribe had changed the original text, which mirrors the Latin original adjusting it to what he probably regarded as the Latin norm. The analysis of the translation technique shows that the translator mostly translated the Latin text following the usual translation norms. By translating the forms and constructions that have no formal
: MIHALJEVIĆ, Ana - MIHALJEVIĆ,米兰。圣杰罗姆在克罗地亚格拉哥利文祈祷书中对路加福音的讲道。根据路加福音,圣杰罗姆的两篇关于伯利克里的讲道出现在克罗地亚格拉哥利文的祈祷书中。在大斋节的第三个星期日的11月11日和在五旬节后的第8个星期日的16月1日的讲道被保存在了22个祈祷书中。在一些缩略词中,文本较短,并且分为不同的选段。在本文中,我们将比较所有祈祷书的文本,确定它们之间的差异,并描述两种讲道的语言。我们还将比较教会斯拉夫语文本与其拉丁语原文,分析翻译技巧,并试图确定文本何时从拉丁语翻译成教会斯拉夫语。V niektorých breviároch je text kratší a rozdelený na čítania inak ako V ostatných。V štúdii porovnávame textzo všet-kých breviárov, ujeme rozdiely medzi nimi a popisujeme jazyk boch homílií。Porovnávame tieje cirkevný slovanský text s jeho latinským originálom, analyzujeme prekladateľské techniky a snažíme sa ur ikv, kedy bol text preložený z latin in do cirkevnej slovan in。摘要:圣杰罗姆的布道路加在克罗地亚格拉哥利文祈祷。本研究的目的是分析翻译的杰罗姆的讲道在L 11.4和L 16.1在克罗地亚格拉哥利语祈祷。第一次讲道被保存在19个祈祷书中,第二次讲道被保存在22个祈祷书中。9本祈祷书是第一次讲道的简短版本,11本祈祷书是第二次讲道的简短版本。所有抄本的译文都是一样的。经文之间的差异既不众多也不显著。保存文本之间的系统关系非常复杂,因为编校是相互纠缠的。我们可以区分Krk (Vb 1, Pad, Vb 2和VO)的北部抄本(以较旧的版本为特征)和南部更具创新性的典型代表(Vat 5, Mosk和Pt)。过渡基团(n1, Vat 10, Dab, Brib和n2)有时有较老的解读,有时有较年轻的解读,有时两者都有。最早保存下来的《第一Vrbnik Breviary》(14世纪初)文本中的错误表明,这些文本是从更古老的格拉哥利斯原稿复制而来的。圣杰罗姆关于路加福音的两篇布道文都被非常忠实地从拉丁语翻译成克罗地亚教会斯拉夫语。在较年轻的祈祷书的说教遵循拉丁原始更密切。在某些情况下,抄写员修改了原始文本,这反映了拉丁语原文,将其调整为他可能认为是拉丁语规范的内容。对翻译技巧的分析表明,译者大多是按照通常的翻译规范来翻译拉丁文本的。通过翻译克罗地亚教会斯拉夫语中没有正式对应的形式和结构,译者表明他熟悉翻译这些特征的最常用方法。在第二篇讲道中,有一些部分可能是译者没有理解的。这些例子表明,为了使文本更容易理解,译者倾向于偏离原文。由于事实:1;在这些文献中,绝对和格的结构在13世纪以后就被淘汰了,这一点得到了证实。保存文本的最古老的祈祷书是从13世纪末或14世纪初开始的。该祈祷书中的错误证明它是从早期的格拉哥利文原稿复制的,我们可以得出结论,这些文本最迟在13世纪中期被翻译,最有可能是在礼仪书改革和全体弥撒经书和祈祷书形成之后。
{"title":"St. Jerome’s Homilies on Luke’s Gospel in Croatian Glagolitic Breviaries","authors":"A. Mihaljević, Milan Mihaljević","doi":"10.17846/cl.2020.13.1.51-82","DOIUrl":"https://doi.org/10.17846/cl.2020.13.1.51-82","url":null,"abstract":": MIHALJEVIĆ, Ana – MIHALJEVIĆ, Milan. St. Jerome’s Homilies on Luke’s Gospel in Croatian Glagolitic Breviaries. Two St. Jerome’s homilies on pericopes from the Gospel according to Luke occur in Croatian Glagolitic breviaries. The homily on L 11.4, which was read on the third Sunday in Lent, has been preserved in 19, and the homily on L 16.1, which was read on the eighth Sunday after Pentecost, in 22 breviaries. In some breviaries, the text is shorter and divided into lections differently than in others. In the paper, we will compare the texts from all breviaries, determine the differences between them, and describe the language of both homilies. We will also compare the Church Slavonic text with its Latin original, analyse the translation techniques, and try to determine when the text has been translated from Latin into Church Slavonic. V niektorých breviároch je text kratší a rozdelený na čítania inak ako v ostatných. V štúdii porovnávame texty zo všet-kých breviárov, určujeme rozdiely medzi nimi a popisujeme jazyk oboch homílií. Porovnávame tiež cirkevný slovanský text s jeho latinským originálom, analyzujeme prekladateľské techniky a snažíme sa určiť, kedy bol text preložený z latinčiny do cirkevnej slovančiny. SUMMARY: ST. JEROME›S HOMILIES ON LUKE’S IN CROATIAN GLAGOLITIC BREVIARIES. The aim of this study is to analyse the translations of Jerome’s homilies on L 11.4 and L 16.1 in Croatian Glagolitic breviaries. The first homily has been preserved in 19 breviaries, and the second in 22 breviaries. Nine breviaries have a shorter version of the first homily and eleven breviaries have a shorter version of the second homily. The translation is the same in all codices. Textual differences between the breviaries are neither numerous nor significant. Stemmatological relations between the preserved texts are very complicated, since the redactions are mutually entangled. We can distinguish the northern group of codices from Krk (Vb 1 , Pad, Vb 2 and VO), characterised by the older redaction, from the typical representatives of the southern, more innovative group (Vat 5 , Mosk, and Pt). The transitional group (N 1 , Vat 10 , Dab, Brib, and N 2 ) sometimes has the older reading, sometimes the younger, and sometimes both readings. The errors in the oldest preserved text, from First Vrbnik Breviary (beginning of the 14th century), show that the texts have been copied from an older Glagolitic protograph. Both texts of St. Jerome’s homilies on Luke’s Gospel have been translated from Latin into Croatian Church Slavonic very faithfully. The homilies in younger breviaries follow the Latin original more closely. In some cases, the scribe had changed the original text, which mirrors the Latin original adjusting it to what he probably regarded as the Latin norm. The analysis of the translation technique shows that the translator mostly translated the Latin text following the usual translation norms. By translating the forms and constructions that have no formal ","PeriodicalId":142049,"journal":{"name":"Konštantínove listy/Constantine's Letters","volume":"76 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134354592","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-10-31DOI: 10.17846/cl.2019.12.2.43-58
Simon Malmenvall
MALMENVALL, Simon. Boris and Gleb: Political and Theological Implications of Overcoming Violence Through Sacrifice in Kievan Rus’. In the East Slavic historical consciousness, the sacrifice of the first canonized Rus’ saints Boris and Gleb (died in 1015) came to be viewed as a reflection of the sacrifice of the Old Testament figure Abel and as a model of the imitation of Christ concerning the renouncement of secular power. The author of this article advocates the following thesis: the fact that the first canonized East Slavic saints came from the secular ruling elite testifies to the attempts of the Rus’ literati to stress the strong influence of recently adopted Christianity on politically important decisions in Kievan Rus’, which allegedly achieved its religious “maturity” within the context of salvation history through this. The existence of the martyrs among the secular ruling elite, however, cannot be viewed as a specific element of East Slavic medieval culture alone because this type of sainthood was, despite local differences, present in recently Christianized lands on the northern and eastern periphery of Europe at the time.
{"title":"Boris and Gleb: Political and Theological Implications of Overcoming Violence Through Sacrifice in Kievan Rus","authors":"Simon Malmenvall","doi":"10.17846/cl.2019.12.2.43-58","DOIUrl":"https://doi.org/10.17846/cl.2019.12.2.43-58","url":null,"abstract":"MALMENVALL, Simon. Boris and Gleb: Political and Theological Implications of Overcoming Violence Through Sacrifice in Kievan Rus’. In the East Slavic historical consciousness, the sacrifice of the first canonized Rus’ saints Boris and Gleb (died in 1015) came to be viewed as a reflection of the sacrifice of the Old Testament figure Abel and as a model of the imitation of Christ concerning the renouncement of secular power. The author of this article advocates the following thesis: the fact that the first canonized East Slavic saints came from the secular ruling elite testifies to the attempts of the Rus’ literati to stress the strong influence of recently adopted Christianity on politically important decisions in Kievan Rus’, which allegedly achieved its religious “maturity” within the context of salvation history through this. The existence of the martyrs among the secular ruling elite, however, cannot be viewed as a specific element of East Slavic medieval culture alone because this type of sainthood was, despite local differences, present in recently Christianized lands on the northern and eastern periphery of Europe at the time.","PeriodicalId":142049,"journal":{"name":"Konštantínove listy/Constantine's Letters","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133809679","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-10-31DOI: 10.17846/cl.2019.12.2.98-106
Peter Ivanič
{"title":"Encyklika Grande munus a jej odozva u slovenských katolíkov","authors":"Peter Ivanič","doi":"10.17846/cl.2019.12.2.98-106","DOIUrl":"https://doi.org/10.17846/cl.2019.12.2.98-106","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":142049,"journal":{"name":"Konštantínove listy/Constantine's Letters","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125947895","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-10-31DOI: 10.17846/cl.2019.12.2.117-126
Martin Navrátil
{"title":"Rukopisná zbierka Vojtecha Mihálika Nie sme dnešní a historické mýty","authors":"Martin Navrátil","doi":"10.17846/cl.2019.12.2.117-126","DOIUrl":"https://doi.org/10.17846/cl.2019.12.2.117-126","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":142049,"journal":{"name":"Konštantínove listy/Constantine's Letters","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126279346","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-10-31DOI: 10.17846/cl.2019.12.2.135-147
Tomáš Pružinec
{"title":"Sondy do hodnotovej platformy byzantskej filozofie a jej odkaz pre súčasnú európsku hodnotovú orientáciu. Náčrt problematiky","authors":"Tomáš Pružinec","doi":"10.17846/cl.2019.12.2.135-147","DOIUrl":"https://doi.org/10.17846/cl.2019.12.2.135-147","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":142049,"journal":{"name":"Konštantínove listy/Constantine's Letters","volume":"56 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128573929","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-10-31DOI: 10.17846/cl.2019.12.2.107-116
K. Janas
{"title":"Štefan Závodník and monuments dedicated to Sts. Cyril and Methodius in the district of Považská Bystrica","authors":"K. Janas","doi":"10.17846/cl.2019.12.2.107-116","DOIUrl":"https://doi.org/10.17846/cl.2019.12.2.107-116","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":142049,"journal":{"name":"Konštantínove listy/Constantine's Letters","volume":"83 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115830663","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-10-31DOI: 10.17846/cl.2019.12.2.33-42
Soultana D. Lamprou, Viera Zozuľaková
LAMPROU, Soultana – ZOZUĽAKOVÁ, Viera. The Abolition of Ethnic, Racial, or Cultural Distinctions in the Apostle Paul. Indicative Patristic Approach. The study focuses on Paul’s Epistle to the Galatians 2:28, wherein Paul, the Apostle to the Gentiles, proceeds to a declaration of human rights by stating: “There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus”. Patristic interpretations regarding this position of the Apostle Paul are cited, according to which Paul’s basis is Christocentric, and is a criterion for the transposition and dissolution of each type of distinction, and the change of human relationships is the transformation of the world into the Church of Christ. Moreover, it is also emphasised and presented, in Christian literature, while the phenomenon of each type of distinction is engaged pastorally in the works of the Fathers and ecclesiastical authors, each is considered from a different perspective and approached pastorally.
{"title":"The Abolition of Ethnic, Racial, or Cultural Distinctions in the Apostle Paul. Indicative Patristic Approach","authors":"Soultana D. Lamprou, Viera Zozuľaková","doi":"10.17846/cl.2019.12.2.33-42","DOIUrl":"https://doi.org/10.17846/cl.2019.12.2.33-42","url":null,"abstract":"LAMPROU, Soultana – ZOZUĽAKOVÁ, Viera. The Abolition of Ethnic, Racial, or Cultural Distinctions in the Apostle Paul. Indicative Patristic Approach. The study focuses on Paul’s Epistle to the Galatians 2:28, wherein Paul, the Apostle to the Gentiles, proceeds to a declaration of human rights by stating: “There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus”. Patristic interpretations regarding this position of the Apostle Paul are cited, according to which Paul’s basis is Christocentric, and is a criterion for the transposition and dissolution of each type of distinction, and the change of human relationships is the transformation of the world into the Church of Christ. Moreover, it is also emphasised and presented, in Christian literature, while the phenomenon of each type of distinction is engaged pastorally in the works of the Fathers and ecclesiastical authors, each is considered from a different perspective and approached pastorally.","PeriodicalId":142049,"journal":{"name":"Konštantínove listy/Constantine's Letters","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127441940","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-10-31DOI: 10.17846/cl.2019.12.2.3-12
P. Panagiota
: PAPADOPOULOU, Panagiota. The Term ἌΔΥΤΟΝ in the Greek Religious Lexicon From the 8th Century BC to the 15th Century AD. In the long history of Greek reality, religiosity underwent substantial changes in its approaches and beliefs, a fact that also involved the need for linguistic adaptations in order to express new concepts and requirements of worship. Monolectic names or periphrasis influenced by the Greek philosophical tradition as a result of its use throughout the history of the Greek letters appear until today without losing their religious concept. For instance, the monolectic name ἄδυτον which appeared in the 8th century BC is being used until now.
帕帕佐普洛,帕纳约塔。公元前8世纪至公元15世纪希腊宗教词汇中的ἌΔΥΤΟΝ一词。在希腊现实的漫长历史中,宗教信仰在其方法和信仰上经历了重大变化,这一事实也涉及到语言适应的需要,以表达新的概念和崇拜的要求。单一名称或迂回措辞受到希腊哲学传统的影响,因为它在整个希腊字母历史上的使用直到今天都没有失去其宗教概念。例如,公元前8世纪出现的单分子名称“δ δ ο ο”一直沿用至今。
{"title":"The Term ἌΔΥΤΟΝ in the Greek Religious Lexicon From the 8th Century BC to the 15th Century AD","authors":"P. Panagiota","doi":"10.17846/cl.2019.12.2.3-12","DOIUrl":"https://doi.org/10.17846/cl.2019.12.2.3-12","url":null,"abstract":": PAPADOPOULOU, Panagiota. The Term ἌΔΥΤΟΝ in the Greek Religious Lexicon From the 8th Century BC to the 15th Century AD. In the long history of Greek reality, religiosity underwent substantial changes in its approaches and beliefs, a fact that also involved the need for linguistic adaptations in order to express new concepts and requirements of worship. Monolectic names or periphrasis influenced by the Greek philosophical tradition as a result of its use throughout the history of the Greek letters appear until today without losing their religious concept. For instance, the monolectic name ἄδυτον which appeared in the 8th century BC is being used until now.","PeriodicalId":142049,"journal":{"name":"Konštantínove listy/Constantine's Letters","volume":"97 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123418777","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}