首页 > 最新文献

Chiricú Journal: Latina/o Literatures, Arts, and Cultures最新文献

英文 中文
The Gringo Chapín Goes to Guate 外国佬Chapín去盖特
Pub Date : 2021-01-12 DOI: 10.2979/chiricu.5.1.07
Andrew Bentley
{"title":"The Gringo Chapín Goes to Guate","authors":"Andrew Bentley","doi":"10.2979/chiricu.5.1.07","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/chiricu.5.1.07","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":240236,"journal":{"name":"Chiricú Journal: Latina/o Literatures, Arts, and Cultures","volume":"63 7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123311151","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Few Missing Visuals of the Crisis 危机中缺失的几个画面
Pub Date : 2021-01-12 DOI: 10.2979/chiricu.5.1.13
D. Luis
Copyright © 2020 Trustees of Indiana University • doi:10.2979/chiricu.5.1.13 Every day, the humanitarian crisis at the US-Mexico border deepens, and the human toll continues to rise. In late March of 2019, I traveled with two other PhD candidates from Brown University to South Texas to meet with members of RA ICES, the Dilley Pro-Bono Project, and the Holding Institute in Laredo. I documented the journey through photography with the goal of depicting spaces that remain abstract in the public imaginary and discourse of the crisis. What does a US refugee camp look like? How much light pollution does a detention center give off ? Th ese are the kinds of questions I sought to answer through a variety of photography techniques as we traveled through South Texas. A Few Missing Visuals of the Crisis
版权所有©2020印第安纳大学董事会•doi:10.2979/chiricu.5.1.13每一天,美墨边境的人道主义危机都在加深,死亡人数持续上升。2019年3月下旬,我和另外两名来自布朗大学的博士候选人一起前往南德克萨斯州,与RA ICES、Dilley Pro-Bono项目和拉雷多控股研究所的成员会面。我通过摄影记录了这段旅程,目的是描绘在公众想象和危机话语中仍然抽象的空间。美国的难民营是什么样的?看守所的光污染有多大?当我们在南德克萨斯州旅行时,我试图通过各种摄影技术来回答这些问题。危机中缺失的几个画面
{"title":"A Few Missing Visuals of the Crisis","authors":"D. Luis","doi":"10.2979/chiricu.5.1.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/chiricu.5.1.13","url":null,"abstract":"Copyright © 2020 Trustees of Indiana University • doi:10.2979/chiricu.5.1.13 Every day, the humanitarian crisis at the US-Mexico border deepens, and the human toll continues to rise. In late March of 2019, I traveled with two other PhD candidates from Brown University to South Texas to meet with members of RA ICES, the Dilley Pro-Bono Project, and the Holding Institute in Laredo. I documented the journey through photography with the goal of depicting spaces that remain abstract in the public imaginary and discourse of the crisis. What does a US refugee camp look like? How much light pollution does a detention center give off ? Th ese are the kinds of questions I sought to answer through a variety of photography techniques as we traveled through South Texas. A Few Missing Visuals of the Crisis","PeriodicalId":240236,"journal":{"name":"Chiricú Journal: Latina/o Literatures, Arts, and Cultures","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133126480","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Immigrant Intimacies: Understanding Mediated Relationships Across Borders 移民的亲密关系:理解跨国界的中介关系
Pub Date : 2021-01-12 DOI: 10.2979/chiricu.5.1.04
Gretel H. Vera-Rosas
Abstract:This essay considers Almudena Carracedo's Made in LA (2007) and Theo Rigby's Sin País/Without Country (2010) as two cinematic texts that render visible the sociocultural and affective role that visual and communication technologies play in the everyday life of transnational families, particularly those who reside outside the boundaries of legality. My overall analysis of these two cinematic texts focuses on the representation of practices of kin work, as they manifest through the performance or enactment of communication or mediated connection. I engage with theories of visuality, affect, and technology to show how the objects/media (homemade movies, audio cassettes, photographs) that transnational families keep and exchange to remain in touch with each other and their differential uses of new technologies (videophone calls, online instant messages, etc.) compose an archive from below, one activated by affections and loss that cannot be quantified, a record of emotions that often escapes official histories of migration, deportation, and transnational parenthood. I am specifically concerned with how through their visualization of technologically mediated familial relationships, these films produce potential counter visual narratives of hemispheric displacement, particularly in relation to war, US intervention, and the Central American migratory experience.
摘要:本文以阿尔穆德纳·卡拉塞多的《洛杉矶制造》(2007)和西奥·里格比的《罪País/无国》(2010)为例,将视觉和传播技术在跨国家庭,特别是那些居住在合法边界之外的家庭的日常生活中所扮演的社会文化和情感角色呈现出来。我对这两个电影文本的整体分析集中在亲属工作实践的表现上,因为它们通过表演或制定沟通或中介联系来体现。我运用视觉、情感和技术理论来展示跨国家庭为保持彼此联系而保留和交换的物品/媒体(自制电影、录音带、照片),以及它们对新技术(视频电话、在线即时消息等)的不同使用,是如何从下而下组成一个档案的,一个由无法量化的情感和损失激活的档案,一个经常逃避官方移民、驱逐出境、还有跨国生育。我特别关注的是,这些电影如何通过对技术介导的家庭关系的可视化,产生对半球位移的潜在反视觉叙事,特别是与战争、美国干预和中美洲移民经历有关的叙事。
{"title":"Immigrant Intimacies: Understanding Mediated Relationships Across Borders","authors":"Gretel H. Vera-Rosas","doi":"10.2979/chiricu.5.1.04","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/chiricu.5.1.04","url":null,"abstract":"Abstract:This essay considers Almudena Carracedo's Made in LA (2007) and Theo Rigby's Sin País/Without Country (2010) as two cinematic texts that render visible the sociocultural and affective role that visual and communication technologies play in the everyday life of transnational families, particularly those who reside outside the boundaries of legality. My overall analysis of these two cinematic texts focuses on the representation of practices of kin work, as they manifest through the performance or enactment of communication or mediated connection. I engage with theories of visuality, affect, and technology to show how the objects/media (homemade movies, audio cassettes, photographs) that transnational families keep and exchange to remain in touch with each other and their differential uses of new technologies (videophone calls, online instant messages, etc.) compose an archive from below, one activated by affections and loss that cannot be quantified, a record of emotions that often escapes official histories of migration, deportation, and transnational parenthood. I am specifically concerned with how through their visualization of technologically mediated familial relationships, these films produce potential counter visual narratives of hemispheric displacement, particularly in relation to war, US intervention, and the Central American migratory experience.","PeriodicalId":240236,"journal":{"name":"Chiricú Journal: Latina/o Literatures, Arts, and Cultures","volume":"52 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115594907","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Makeshift Barracks of Migrant Despair 绝望移民的临时营房
Pub Date : 2021-01-12 DOI: 10.2979/chiricu.5.1.03
Amanda J. Ellis
Abstract:This article closely reads Manuel Muñoz's short story "Campo," from his 2003 collection Zigzagger, and argues that he depicts the entanglements of terror, care work, vulnerability, desire, and detention to chart a unique geography of the borderlands that is characterized by despair. The article highlights how Muñoz contributes to a post-Anzaldúan legacy by engaging Anzaldúa's critical paradigm of la herida abierta and subsequently redrawing its coordinates through his fiction. By focusing on Muñoz's use of the built form, this article illuminates how "Campo" recasts constructions of the migrant body, by imagining queer Chicano masculine desire and highlighting the daily herculean feats required of migrant youth who simply long to experience freedom, comfort, safety, and the sanctuary of home.
摘要:本文仔细解读了曼纽尔Muñoz 2003年出版的短篇小说《Zigzagger》中的短篇小说《坎波》,认为他描绘了恐怖、照料工作、脆弱、欲望和拘留的纠缠,描绘了一个以绝望为特征的独特的边境地理。这篇文章强调了Muñoz如何通过吸收Anzaldúa的批判范式,并随后通过他的小说重新绘制其坐标,为post-Anzaldúan的遗产做出贡献。通过关注Muñoz对建筑形式的使用,本文阐明了“Campo”如何重塑移民身体的结构,通过想象奇卡诺男性的男性欲望,突出了移民青年每天所需要的艰巨任务,他们只是渴望体验自由、舒适、安全和家园的庇护。
{"title":"Makeshift Barracks of Migrant Despair","authors":"Amanda J. Ellis","doi":"10.2979/chiricu.5.1.03","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/chiricu.5.1.03","url":null,"abstract":"Abstract:This article closely reads Manuel Muñoz's short story \"Campo,\" from his 2003 collection Zigzagger, and argues that he depicts the entanglements of terror, care work, vulnerability, desire, and detention to chart a unique geography of the borderlands that is characterized by despair. The article highlights how Muñoz contributes to a post-Anzaldúan legacy by engaging Anzaldúa's critical paradigm of la herida abierta and subsequently redrawing its coordinates through his fiction. By focusing on Muñoz's use of the built form, this article illuminates how \"Campo\" recasts constructions of the migrant body, by imagining queer Chicano masculine desire and highlighting the daily herculean feats required of migrant youth who simply long to experience freedom, comfort, safety, and the sanctuary of home.","PeriodicalId":240236,"journal":{"name":"Chiricú Journal: Latina/o Literatures, Arts, and Cultures","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121334398","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sci-Fi Ain't Nothing but Mojo Misspelled: Latinx Futurism in Smoking Mirror Blues 科幻只是魔咒的拼写错误:吸烟镜蓝调中的拉丁未来主义
Pub Date : 2021-01-12 DOI: 10.2979/chiricu.5.1.02
Micah K. Donohue
Abstract:This essay, through a reading of Ernest Hogan's Smoking Mirror Blues (2001), challenges the entrenched subordination of fantasy and supernatural to the supposed rationality of science fiction. It explores how Chicanx and Latinx futurisms, of which Hogan's novel provides an exemplary text, reimagine the present as a world that no longer adheres to or is strictly determined by the tenets of western rationalism and scientific thought. Smoking Mirror Blues opposes a strictly scientific way of looking at and understanding (organizing and hierarchizing) reality that has roots in the racist and patriarchal histories of modernity and colonialism. Drawing on the groundbreaking work of Catherine S. Ramírez, Cathryn Josefina Merla-Watson, B. V. Olguín, and other scholars of Latinx futurism, I argue that Hogan's novel twists the scientific and the supernatural together into a Möbius-like strip, not only to exemplify the combinatorial poetics of Latinx futurism, but to demonstrate through that fusion the emancipatory potential of what Merla-Watson and Olguín call "the Latin@ speculative arts" The recombinatorial nature of Hogan's novel, and Latinx futurism in general, has ethical as well as aesthetic significance. Smoking Mirror Blues aligns with and, I claim, can be productively studied through the Latin American philosopher Enrique Dussel's transmodern ethics of liberation.
摘要:本文通过阅读欧内斯特·霍根的《吸烟镜蓝调》(2001),对科幻小说中幻想和超自然的固有从属地位提出了挑战。它探讨了芝加哥和拉丁未来主义是如何将现在重新想象成一个不再遵循或严格由西方理性主义和科学思想原则所决定的世界的,霍根的小说为这些未来主义提供了一个典范文本。吸烟镜蓝调反对用严格科学的方式来看待和理解(组织和分级)现实,这种现实根植于现代性和殖民主义的种族主义和父权历史。借鉴Catherine S. Ramírez, Catherine Josefina Merla-Watson, b.v. Olguín和其他研究拉丁未来主义的学者的开创性作品,我认为霍根的小说将科学和超自然的东西扭曲成Möbius-like条,不仅体现了拉丁未来主义的组合诗学,而且通过这种融合展示了Merla-Watson和Olguín所称的“拉丁思考性艺术”的解放潜力。以及拉丁未来主义,不仅具有美学意义,而且具有伦理意义。我认为,吸烟镜蓝调与拉丁美洲哲学家恩里克·杜塞尔(Enrique Dussel)的跨现代解放伦理学相一致,而且可以通过他的思想进行富有成效的研究。
{"title":"Sci-Fi Ain't Nothing but Mojo Misspelled: Latinx Futurism in Smoking Mirror Blues","authors":"Micah K. Donohue","doi":"10.2979/chiricu.5.1.02","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/chiricu.5.1.02","url":null,"abstract":"Abstract:This essay, through a reading of Ernest Hogan's Smoking Mirror Blues (2001), challenges the entrenched subordination of fantasy and supernatural to the supposed rationality of science fiction. It explores how Chicanx and Latinx futurisms, of which Hogan's novel provides an exemplary text, reimagine the present as a world that no longer adheres to or is strictly determined by the tenets of western rationalism and scientific thought. Smoking Mirror Blues opposes a strictly scientific way of looking at and understanding (organizing and hierarchizing) reality that has roots in the racist and patriarchal histories of modernity and colonialism. Drawing on the groundbreaking work of Catherine S. Ramírez, Cathryn Josefina Merla-Watson, B. V. Olguín, and other scholars of Latinx futurism, I argue that Hogan's novel twists the scientific and the supernatural together into a Möbius-like strip, not only to exemplify the combinatorial poetics of Latinx futurism, but to demonstrate through that fusion the emancipatory potential of what Merla-Watson and Olguín call \"the Latin@ speculative arts\" The recombinatorial nature of Hogan's novel, and Latinx futurism in general, has ethical as well as aesthetic significance. Smoking Mirror Blues aligns with and, I claim, can be productively studied through the Latin American philosopher Enrique Dussel's transmodern ethics of liberation.","PeriodicalId":240236,"journal":{"name":"Chiricú Journal: Latina/o Literatures, Arts, and Cultures","volume":"108 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122490100","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
E agora que estou no futuro 现在我在未来
Pub Date : 2021-01-12 DOI: 10.2979/chiricu.5.1.06
F. Cricelli
Copyright © 2020 Trustees of Indiana University • doi:10.2979/chiricu.5.1.06 Tenho trinta e sete anos. Com essa idade minha mãe já tinha uma fi lha de quinze, eu não tenho fi lhos. Lembro-me bem daquele aniversário, com quinze anos quis alisar os cabelos longos e encaracolados, usei um batom marrom escuro da Dior, ganhei minhas primeiras maquiagens que vieram numa caixa de vime dourado com tampa verde. Batom, blush, lápis de olho e rímel acomodados por ela entre cds de Pink Floyd, Beatles e Th e Who. Naquela noite eu, ela e meu pai fomos a um restaurante cujo dono francês reinventava pratos tradicionais do sudeste asiático. Sei que uma iguaria temperada com tamarindo e cidreira era meu prato favorito, mas já não me lembro mais o que era. Dos onze aos dezoito anos me criei em Kuala Lumpur. Há uma foto dessa noite em algum lugar na casa da minha mãe, o papel desgastado pelo tempo retém o excesso de fl ash e o sorriso composto de quem queria ser adulta antes da hora. Em poucos anos passamos de imigrantes italianos de terceira geração, que saíram do Brasil em pleno rebuliço da era Collor para tentar a vida na Itália, para expatriados durante o boom econômico dos chamados tigres do sudeste asiático. O mesmo movimento pode parecer outro e novo a partir de uma conta bancária menos esguia e um contrato de trabalho estável, um colégio de elite particular cuja mensalidade é Escolho uma idade à minha medida. Guia-nos o sul, com redemoinhos de pó sobre a estepe; Renques, daninhos, pragas de gafanhotos, As cintilações faiscantes das ferraduras polidas, Tudo profetizava—visões De monge—que eu iria perecer. Peguei no destino, atei-o à sela; E agora que estou no futuro, permaneço Hirto nos estribos como uma criança.
版权所有©2019印第安纳大学受托人•doi:10.2979/chiricu.5.1.06我37岁。在那个年龄,我母亲已经有了15个孩子,我没有孩子。我清楚地记得那个生日,当我15岁的时候,我想把长长的卷发拉直,我用了迪奥深棕色的口红,我的第一次化妆是在一个金色的柳条盒子里,绿色的盖子。口红、腮红、眼线笔和睫毛膏都是她在平克·弗洛伊德、披头士和Th & Who的cd中找到的。那天晚上,她和父亲去了一家餐厅,这家餐厅的法国老板正在改造传统的东南亚菜肴。我知道罗角和柠檬水调味的美味是我最喜欢的,但我不记得是什么了。从11岁到18岁,我在吉隆坡长大。在我母亲家的某个地方有一张那天晚上的照片,久经沙场的纸上保留着多余的fl ash和一个想要早点长大的人的复合微笑。在短短几年时间里,我们从第三代意大利移民,他们在色彩时代的喧嚣中离开巴西,尝试在意大利生活,变成了东南亚四小龙经济繁荣时期的外籍人士。同样的运动可能看起来是不同的和新的,从一个更精简的银行账户和稳定的工作合同,一个私立精英学校的学费是我选择的年龄。带我们南下,草原上尘土飞扬;鹿、杂草、蝗虫、抛光马蹄铁闪烁的光芒,所有这些都预言——和尚的幻象——我将灭亡。我抓住命运,把它绑在马鞍上;现在我在未来,我像个孩子一样蜷缩在马镫上。
{"title":"E agora que estou no futuro","authors":"F. Cricelli","doi":"10.2979/chiricu.5.1.06","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/chiricu.5.1.06","url":null,"abstract":"Copyright © 2020 Trustees of Indiana University • doi:10.2979/chiricu.5.1.06 Tenho trinta e sete anos. Com essa idade minha mãe já tinha uma fi lha de quinze, eu não tenho fi lhos. Lembro-me bem daquele aniversário, com quinze anos quis alisar os cabelos longos e encaracolados, usei um batom marrom escuro da Dior, ganhei minhas primeiras maquiagens que vieram numa caixa de vime dourado com tampa verde. Batom, blush, lápis de olho e rímel acomodados por ela entre cds de Pink Floyd, Beatles e Th e Who. Naquela noite eu, ela e meu pai fomos a um restaurante cujo dono francês reinventava pratos tradicionais do sudeste asiático. Sei que uma iguaria temperada com tamarindo e cidreira era meu prato favorito, mas já não me lembro mais o que era. Dos onze aos dezoito anos me criei em Kuala Lumpur. Há uma foto dessa noite em algum lugar na casa da minha mãe, o papel desgastado pelo tempo retém o excesso de fl ash e o sorriso composto de quem queria ser adulta antes da hora. Em poucos anos passamos de imigrantes italianos de terceira geração, que saíram do Brasil em pleno rebuliço da era Collor para tentar a vida na Itália, para expatriados durante o boom econômico dos chamados tigres do sudeste asiático. O mesmo movimento pode parecer outro e novo a partir de uma conta bancária menos esguia e um contrato de trabalho estável, um colégio de elite particular cuja mensalidade é Escolho uma idade à minha medida. Guia-nos o sul, com redemoinhos de pó sobre a estepe; Renques, daninhos, pragas de gafanhotos, As cintilações faiscantes das ferraduras polidas, Tudo profetizava—visões De monge—que eu iria perecer. Peguei no destino, atei-o à sela; E agora que estou no futuro, permaneço Hirto nos estribos como uma criança.","PeriodicalId":240236,"journal":{"name":"Chiricú Journal: Latina/o Literatures, Arts, and Cultures","volume":"737 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122951161","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tortillas Remezclas 玉米饼影片
Pub Date : 2021-01-12 DOI: 10.2979/chiricu.5.1.09
Christen Sperry García
Copyright © 2020 Trustees of Indiana University • doi:10.2979/chiricu.5.1.09 tortillas remezclas///entre///rio grande valley/happy valley/milwaukee/los angeles/tamaulipas/san diego/tijuana/ art/identity/pedagogy en el valle, las tortillas no están escondidas ///pero// i can’t fi nd them here where are they? tortilla assembly line| |||| || |||||||||||||||||||||||| |||||| | |||||||| ||||| ||||body lines barcodes {performing} /latina/ /chola/ /india/ /u.s./american/ /centro americana/ /negra/ /güerita/ /tejana/ /midwestern/chicana/ /white girl/mejicana/ /californiana/ /pura americana/ /chingona/ /latinx/ ¿/hispani/c no more? ¿quién te dijo? they said we can’t use it anymore, it’s oppressive. but why change these labels without consulting us? Tortillas Remezclas
版权所有©2020印第安纳大学受托人•doi:10.2979/chiricu.5.1.09 tortillas remezclas// entre//里约热内卢格兰德谷/欢乐谷/密尔沃基/洛杉矶/塔毛利帕斯州/圣地亚哥/蒂华纳/艺术/身份/教育学en el valle, las tortillas no están escondidas //pero//我找不到他们在哪里?玉米粉圆饼生产线 | |||| || |||||||||||||||||||||||| |||||| | |||||||| ||||| |||| 身体行条形码{执行}/拉丁/ /朱罗/ /印度/ /美国。/american/ /中美洲/ /negra/ / g erita/ /tejana/ /中西部/chicana/ /白人女孩/mejicana/ /加利福尼亚/ /pura americana/ /chingona/ /latin /¿/hispani/c no more?你想要什么?他们说我们不能再用了,太压迫人了。但是为什么不咨询我们就改变这些标签呢?玉米饼Remezclas
{"title":"Tortillas Remezclas","authors":"Christen Sperry García","doi":"10.2979/chiricu.5.1.09","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/chiricu.5.1.09","url":null,"abstract":"Copyright © 2020 Trustees of Indiana University • doi:10.2979/chiricu.5.1.09 tortillas remezclas///entre///rio grande valley/happy valley/milwaukee/los angeles/tamaulipas/san diego/tijuana/ art/identity/pedagogy en el valle, las tortillas no están escondidas ///pero// i can’t fi nd them here where are they? tortilla assembly line| |||| || |||||||||||||||||||||||| |||||| | |||||||| ||||| ||||body lines <como> barcodes {performing} /latina/ /chola/ /india/ /u.s./american/ /centro americana/ /negra/ /güerita/ /tejana/ /midwestern/chicana/ /white girl/mejicana/ /californiana/ /pura americana/ /chingona/ /latinx/ ¿/hispani/c no more? ¿quién te dijo? they said we can’t use it anymore, it’s oppressive. but why change these labels without consulting us? Tortillas Remezclas","PeriodicalId":240236,"journal":{"name":"Chiricú Journal: Latina/o Literatures, Arts, and Cultures","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129354775","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Californio
Pub Date : 2021-01-12 DOI: 10.2979/chiricu.5.1.10
J. Crawford
{"title":"Californio","authors":"J. Crawford","doi":"10.2979/chiricu.5.1.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/chiricu.5.1.10","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":240236,"journal":{"name":"Chiricú Journal: Latina/o Literatures, Arts, and Cultures","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121981331","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From the Editor: The Autumn of Our Discontent 来自编辑:我们不满的秋天
Pub Date : 2021-01-12 DOI: 10.2979/chiricu.5.1.01
John M. Nieto-Phillips
{"title":"From the Editor: The Autumn of Our Discontent","authors":"John M. Nieto-Phillips","doi":"10.2979/chiricu.5.1.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/chiricu.5.1.01","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":240236,"journal":{"name":"Chiricú Journal: Latina/o Literatures, Arts, and Cultures","volume":"1995 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115344779","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translating Silence into Story: An Interview with Angie Cruz 把沉默变成故事:对安吉·克鲁兹的采访
Pub Date : 2021-01-12 DOI: 10.2979/chiricu.5.1.05
Ylce Irizarry, Angie Cruz
{"title":"Translating Silence into Story: An Interview with Angie Cruz","authors":"Ylce Irizarry, Angie Cruz","doi":"10.2979/chiricu.5.1.05","DOIUrl":"https://doi.org/10.2979/chiricu.5.1.05","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":240236,"journal":{"name":"Chiricú Journal: Latina/o Literatures, Arts, and Cultures","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129179993","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Chiricú Journal: Latina/o Literatures, Arts, and Cultures
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1