首页 > 最新文献

Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies最新文献

英文 中文
Luc Arnault interviews Marc Orlando 卢克·阿尔诺采访马克·奥兰多
Pub Date : 2018-09-30 DOI: 10.26686/NEKE.V1I1.5053
Marc Orlando
My name is Dr Marc Orlando, I am a French-Australian bi-national, with working experience in France, New Zealand and Australia. I am the current director of Translation and Interpreting Studies at Monash University, in Melbourne, where I lecture in T&I and carry out research on translator and interpreter training and education. I am a firm believer that practice and research can inform each other through training and therefore I still work actively as a conference interpreter (member of AIIC) and as a translator, certified by NAATI.
我是Marc Orlando博士,我是法澳双重国籍,在法国、新西兰和澳大利亚都有工作经验。我是墨尔本莫纳什大学翻译与口译研究的现任主任,在那里我讲授翻译与口译,并开展翻译和口译培训和教育的研究。我坚信实践和研究可以通过培训相互促进,因此我仍然积极地作为一名会议口译员(AIIC成员)和一名获得NAATI认证的翻译。
{"title":"Luc Arnault interviews Marc Orlando","authors":"Marc Orlando","doi":"10.26686/NEKE.V1I1.5053","DOIUrl":"https://doi.org/10.26686/NEKE.V1I1.5053","url":null,"abstract":"My name is Dr Marc Orlando, I am a French-Australian bi-national, with working experience in France, New Zealand and Australia. I am the current director of Translation and Interpreting Studies at Monash University, in Melbourne, where I lecture in T&I and carry out research on translator and interpreter training and education. I am a firm believer that practice and research can inform each other through training and therefore I still work actively as a conference interpreter (member of AIIC) and as a translator, certified by NAATI.","PeriodicalId":250825,"journal":{"name":"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125270066","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Marco Sonzogni interviews Hēmi Kelly
Pub Date : 2018-09-30 DOI: 10.26686/neke.v1i1.5055
Hēmi Kelly
"In my view, English-Māori and Māori-English translation is in a more prosperous place than it has ever been. Māori translation exists now in almost every sector of our society. In the last decade, we have seen a number of firsts in this area, including Moana, the first Disney film translated into Māori. The future is bright."
“在我看来,English-Māori和Māori-English的翻译比以往任何时候都更加繁荣。Māori翻译现在几乎存在于我们社会的每个部门。在过去的十年里,我们看到了这一领域的许多第一,包括第一部被翻译成Māori的迪士尼电影《海洋奇缘》。未来是光明的。”
{"title":"Marco Sonzogni interviews Hēmi Kelly","authors":"Hēmi Kelly","doi":"10.26686/neke.v1i1.5055","DOIUrl":"https://doi.org/10.26686/neke.v1i1.5055","url":null,"abstract":"\"In my view, English-Māori and Māori-English translation is in a more prosperous place than it has ever been. Māori translation exists now in almost every sector of our society. In the last decade, we have seen a number of firsts in this area, including Moana, the first Disney film translated into Māori. The future is bright.\"","PeriodicalId":250825,"journal":{"name":"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies","volume":"121 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128434538","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Mariadonata Villa translates Mariadonata Villa Mariadonata Villa翻译为Mariadonata Villa
Pub Date : 2018-09-30 DOI: 10.26686/neke.v1i1.5065
Mariadonata Villa
Mariadonata Villa translates Mariadonata Villa
Mariadonata Villa翻译为Mariadonata Villa
{"title":"Mariadonata Villa translates Mariadonata Villa","authors":"Mariadonata Villa","doi":"10.26686/neke.v1i1.5065","DOIUrl":"https://doi.org/10.26686/neke.v1i1.5065","url":null,"abstract":"Mariadonata Villa translates Mariadonata Villa","PeriodicalId":250825,"journal":{"name":"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129571376","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Leonardo Guzzo translates Marianne Moore and Dylan Thomas 莱昂纳多·古佐翻译了玛丽安·摩尔和迪伦·托马斯
Pub Date : 2018-09-30 DOI: 10.26686/NEKE.V1I1.5078
Leonardo Guzzo
Leonardo Guzzo translates Marianne Moore and Dylan Thomas
莱昂纳多·古佐翻译了玛丽安·摩尔和迪伦·托马斯
{"title":"Leonardo Guzzo translates Marianne Moore and Dylan Thomas","authors":"Leonardo Guzzo","doi":"10.26686/NEKE.V1I1.5078","DOIUrl":"https://doi.org/10.26686/NEKE.V1I1.5078","url":null,"abstract":"Leonardo Guzzo translates Marianne Moore and Dylan Thomas","PeriodicalId":250825,"journal":{"name":"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127124668","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Peter Constantine interviews Lawrence Venuti Peter Constantine采访Lawrence Venuti
Pub Date : 2018-09-30 DOI: 10.26686/neke.v1i1.5060
Peter Constantine
Lawrence Venuti is a leading translator of modern Italian and Catalan literature and internationally one of the most influential theorists in the field of literary translation. In their recent interview, Peter Constantine asked him about his craft and theory of translation.
劳伦斯·韦努蒂是意大利和加泰罗尼亚现代文学的主要翻译家,也是国际文学翻译领域最具影响力的理论家之一。在他们最近的采访中,彼得·康斯坦丁(Peter Constantine)询问了他的翻译技巧和翻译理论。
{"title":"Peter Constantine interviews Lawrence Venuti","authors":"Peter Constantine","doi":"10.26686/neke.v1i1.5060","DOIUrl":"https://doi.org/10.26686/neke.v1i1.5060","url":null,"abstract":"Lawrence Venuti is a leading translator of modern Italian and Catalan literature and internationally one of the most influential theorists in the field of literary translation. In their recent interview, Peter Constantine asked him about his craft and theory of translation.","PeriodicalId":250825,"journal":{"name":"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124879868","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Edward Clarke translates Psalms 爱德华·克拉克翻译诗篇
Pub Date : 2018-09-30 DOI: 10.26686/neke.v1i1.5064
E. Clarke
Edward Clarke translates Psalms
爱德华·克拉克翻译诗篇
{"title":"Edward Clarke translates Psalms","authors":"E. Clarke","doi":"10.26686/neke.v1i1.5064","DOIUrl":"https://doi.org/10.26686/neke.v1i1.5064","url":null,"abstract":"Edward Clarke translates Psalms","PeriodicalId":250825,"journal":{"name":"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115517765","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tutto l’oro che puoi 尽可能多的金子
Pub Date : 2018-09-30 DOI: 10.26686/neke.v1i1.5073
Diego Bonelli
A book review submitted by Diego Bonelli
迭戈·博内利提交的书评
{"title":"Tutto l’oro che puoi","authors":"Diego Bonelli","doi":"10.26686/neke.v1i1.5073","DOIUrl":"https://doi.org/10.26686/neke.v1i1.5073","url":null,"abstract":"A book review submitted by Diego Bonelli","PeriodicalId":250825,"journal":{"name":"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126664584","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Suze Randal translates Viola Di Grado Suze Randal紫色转换
Pub Date : 2018-09-29 DOI: 10.26686/NEKE.V1I1.5051
S. Randal
The Demons of Faro: Ingmar Bergman and the interior vocabulary of disaster
法鲁的恶魔:英格玛·伯格曼和内心的灾难词汇
{"title":"Suze Randal translates Viola Di Grado","authors":"S. Randal","doi":"10.26686/NEKE.V1I1.5051","DOIUrl":"https://doi.org/10.26686/NEKE.V1I1.5051","url":null,"abstract":"The Demons of Faro: Ingmar Bergman and the interior vocabulary of disaster","PeriodicalId":250825,"journal":{"name":"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-09-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124219073","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Teresia Kieuea Teaiwa's Multilingual Mother - A LIVING DOCUMENT (National Poetry Day NZ 2018) Teresia kieea Teaiwa的多语种母亲——活的文件(2018年新西兰国家诗歌日)
Pub Date : 2018-08-24 DOI: 10.26686/NEKE.V1I1.5066
M. Sonzogni
In memoriam Teresia Kieuea Teaiwa (1968 – 2017)
悼念特蕾西亚-基埃阿-泰瓦(Teresia Kieuea Teaiwa)(1968 - 2017
{"title":"Teresia Kieuea Teaiwa's Multilingual Mother - A LIVING DOCUMENT (National Poetry Day NZ 2018)","authors":"M. Sonzogni","doi":"10.26686/NEKE.V1I1.5066","DOIUrl":"https://doi.org/10.26686/NEKE.V1I1.5066","url":null,"abstract":"In memoriam Teresia Kieuea Teaiwa (1968 – 2017)","PeriodicalId":250825,"journal":{"name":"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies","volume":"64 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-08-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134323691","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Psalms Submitted by Edward Clarke 诗篇由爱德华·克拉克提交
Pub Date : 2018-02-05 DOI: 10.26686/neke.v1i1.4776
Edward W. Clarke
Psalms Submitted by Edward Clarke
诗篇由爱德华·克拉克提交
{"title":"Psalms Submitted by Edward Clarke","authors":"Edward W. Clarke","doi":"10.26686/neke.v1i1.4776","DOIUrl":"https://doi.org/10.26686/neke.v1i1.4776","url":null,"abstract":"Psalms Submitted by Edward Clarke","PeriodicalId":250825,"journal":{"name":"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-02-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133156406","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1