首页 > 最新文献

Languages in Contact最新文献

英文 中文
Aspects of Russian-Nivkh Grammatical Interference: The Nivkh Imperative 俄语-Nivkh语法干扰的几个方面:Nivkh祈使句
Pub Date : 2000-01-01 DOI: 10.1163/9789004488472_012
Ekaterina Gruzdeva
The paper discusses the various ways in which Nivkh grammar has been affected during the last years as a result of interaction between Russian and Nivkh, focusing on the changes that have occurred in the realm of the Nivkh imperative. It may be supposed that such phenomena as the development of number opposition of synthetic third person imperative forms? the emergence of analytical first person singular imperative forms, the appearance of redundant third person imperative markers, the rise of new polite imperative forms, as well as some other language changes which have taken place in different areas of Nivkh grammar, were caused not only by intralinguistic and evolutionary tendencies, but also by possible influence of the Russian grammatical system. Nivkh is spoken on Sakhalin Island and in the Amur region of Russia. Being a language isolate, not genetically connected with any other languages spoken in the area or elsewhere, it is traditionally classified as a Paleosiberian language. Typologically, Nivkh is an agglutinating synthetic language with SOV word order. There are four dialects in Nivkh, i.e. the Amur, the East Sakhalin, the North Sakhalin, and the South Sakhalin dialects. The paper deals with the data of the Amur (hereafter, Niv.A) and East Sakhalin (hereafter, Niv.S) dialects. Grammatical information and examples fixing the state of Nivkh at the turn and in the first half of the twentieth century come from Steinberg (1908), Krejnovic (1934), Austerlitz (1958), Panfilov (1962, 1965), Savel'eva and Taksami (1970). Facts of presentday Nivkh are taken mainly from the data collected during my field work on Sakhalin Island (Nogliki, Katangli, Cir-Unvd) in 1989 and 1991. According to the data of the 1989 general Census of the population, there were 4,681 Nivkh people in Russia, of whom 2,008 lived on Sakhalin (Nacional'nyj... 1991). Historically, the Nivkh people have undergone varying degrees of contact and influence from the Tungus-Manchu tribes, namely, the Orochs (Uiltas), the Nanays, the Evenkis etc., on the Amur, and the Orochs and the Evenkis on Sakhalin. Moreover, the Sakhalin Nivkh people have been living for a long time in close touch with the Ainu people, especially with those who lived in the south of the
本文讨论了在过去几年里,由于俄语和Nivkh语之间的相互作用,Nivkh语语法受到影响的各种方式,重点是Nivkh命令式领域发生的变化。可以认为,合成第三人称祈使句中数对的发展等现象?分析性第一人称单数祈使句形式的出现,多余第三人称祈使句标记的出现,新的礼貌祈使句形式的兴起,以及在Nivkh语法的不同领域发生的一些其他语言变化,不仅是由语言内部和进化趋势引起的,而且可能受到俄罗斯语法系统的影响。尼夫克语是萨哈林岛和俄罗斯阿穆尔河地区的一种语言。作为一种孤立的语言,与该地区或其他地方使用的任何其他语言没有遗传联系,传统上被归类为古西伯利亚语言。在类型学上,尼夫克语是一种具有SOV词序的粘合合成语言。尼夫赫有四种方言,即阿穆尔河方言、东库页岛方言、北库页岛方言和南库页岛方言。本文涉及阿穆尔河(以下简称“Niv.A”)和东库页岛(以下简称“Niv.S”)方言的资料。在20世纪初和上半叶确定尼夫赫状态的语法信息和例子来自Steinberg(1908)、Krejnovic(1934)、Austerlitz(1958)、Panfilov(1962、1965)、Savel’eva和Taksami(1970)。目前尼夫赫的情况主要来自我1989年和1991年在库页岛(Nogliki、加丹里、cirr - unvd)实地工作期间收集的数据。根据1989年人口普查的数据,俄罗斯有4,681名尼夫克族人,其中2008人住在库页岛(national 'nyj.)。1991)。历史上,尼夫赫人曾不同程度地受到过阿穆尔河上的奥罗什人(乌尔塔人)、纳奈人、埃文基斯人等通古斯满族部落的接触和影响,以及库页岛上的奥罗什人和埃文基斯人。此外,库页岛的尼夫赫人长期以来一直与阿伊努人密切接触,特别是与居住在伊拉克南部的阿伊努人
{"title":"Aspects of Russian-Nivkh Grammatical Interference: The Nivkh Imperative","authors":"Ekaterina Gruzdeva","doi":"10.1163/9789004488472_012","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/9789004488472_012","url":null,"abstract":"The paper discusses the various ways in which Nivkh grammar has been affected during the last years as a result of interaction between Russian and Nivkh, focusing on the changes that have occurred in the realm of the Nivkh imperative. It may be supposed that such phenomena as the development of number opposition of synthetic third person imperative forms? the emergence of analytical first person singular imperative forms, the appearance of redundant third person imperative markers, the rise of new polite imperative forms, as well as some other language changes which have taken place in different areas of Nivkh grammar, were caused not only by intralinguistic and evolutionary tendencies, but also by possible influence of the Russian grammatical system. Nivkh is spoken on Sakhalin Island and in the Amur region of Russia. Being a language isolate, not genetically connected with any other languages spoken in the area or elsewhere, it is traditionally classified as a Paleosiberian language. Typologically, Nivkh is an agglutinating synthetic language with SOV word order. There are four dialects in Nivkh, i.e. the Amur, the East Sakhalin, the North Sakhalin, and the South Sakhalin dialects. The paper deals with the data of the Amur (hereafter, Niv.A) and East Sakhalin (hereafter, Niv.S) dialects. Grammatical information and examples fixing the state of Nivkh at the turn and in the first half of the twentieth century come from Steinberg (1908), Krejnovic (1934), Austerlitz (1958), Panfilov (1962, 1965), Savel'eva and Taksami (1970). Facts of presentday Nivkh are taken mainly from the data collected during my field work on Sakhalin Island (Nogliki, Katangli, Cir-Unvd) in 1989 and 1991. According to the data of the 1989 general Census of the population, there were 4,681 Nivkh people in Russia, of whom 2,008 lived on Sakhalin (Nacional'nyj... 1991). Historically, the Nivkh people have undergone varying degrees of contact and influence from the Tungus-Manchu tribes, namely, the Orochs (Uiltas), the Nanays, the Evenkis etc., on the Amur, and the Orochs and the Evenkis on Sakhalin. Moreover, the Sakhalin Nivkh people have been living for a long time in close touch with the Ainu people, especially with those who lived in the south of the","PeriodicalId":252873,"journal":{"name":"Languages in Contact","volume":"510 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2000-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116126187","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
From Linguistic Areas to Areal Linguistics: A Research Proposal 从语言区域到区域语言学:研究建议
Pub Date : 2000-01-01 DOI: 10.1163/9789004488472_025
P. Muysken
{"title":"From Linguistic Areas to Areal Linguistics: A Research Proposal","authors":"P. Muysken","doi":"10.1163/9789004488472_025","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/9789004488472_025","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":252873,"journal":{"name":"Languages in Contact","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2000-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126140275","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 25
Linguistic Convergence in the Volga Area 伏尔加河地区的语言融合
Pub Date : 2000-01-01 DOI: 10.1163/9789004488472_016
L. Johanson
{"title":"Linguistic Convergence in the Volga Area","authors":"L. Johanson","doi":"10.1163/9789004488472_016","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/9789004488472_016","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":252873,"journal":{"name":"Languages in Contact","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2000-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128124189","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 25
Tracking Sprachbund Boundaries: Word Order in the Balkans 追踪语言边界:巴尔干半岛的语序
Pub Date : 2000-01-01 DOI: 10.1163/9789004488472_003
Ronelle Alexander, Balkan Sprachbund
As Thomason and Kaufman have noted in their classic survey, "Sprachbund situations are notoriously messy" (1988: 95). This is largely because in a situation of multilateral multilingualism, it is next to impossible to make an unambiguous determination, either in general or in any one particular instance, of either the source or the direction of interference. Often the best (and only thing) one can do is to list the shared features which could possibly be due to convergent change. In the case of the "world's most famous contact situation" (ibid.), the Balkan Sprachbund, scholars have almost consistently ventured far beyond this cautiously stated boundary. Lists of shared features have been taken as an implicit claim (and even sometimes as clear proof) that contact phenomena are the source of the several language-specific changes which in each instance produced these shared features; this in turn has led to claims that a particular language has provided the source from which the others have borrowed. Not surprisingly, such claims are often made by linguists whose native language is the one claimed as source.2
正如Thomason和Kaufman在他们的经典调查中所指出的,“公司的情况是出了名的混乱”(1988:95)。这主要是因为在多边多语言的情况下,无论是在一般情况下还是在任何一个特定情况下,都几乎不可能明确地确定干扰的来源或方向。通常最好的(也是唯一的)方法是列出可能由于趋同变化而产生的共享特性。就“世界上最著名的接触情况”(同上)——巴尔干半岛而言,学者们几乎一直在冒险,远远超出了这一谨慎划定的边界。共同特征的列表被视为一种隐含的主张(有时甚至是明确的证据),即接触现象是几种特定语言变化的来源,这些变化在每种情况下都产生了这些共同特征;这反过来又导致了一种说法,即一种特定的语言提供了其他语言借鉴的来源。不出所料,这种说法往往是由母语被宣称为原文的语言学家提出的
{"title":"Tracking Sprachbund Boundaries: Word Order in the Balkans","authors":"Ronelle Alexander, Balkan Sprachbund","doi":"10.1163/9789004488472_003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/9789004488472_003","url":null,"abstract":"As Thomason and Kaufman have noted in their classic survey, \"Sprachbund situations are notoriously messy\" (1988: 95). This is largely because in a situation of multilateral multilingualism, it is next to impossible to make an unambiguous determination, either in general or in any one particular instance, of either the source or the direction of interference. Often the best (and only thing) one can do is to list the shared features which could possibly be due to convergent change. In the case of the \"world's most famous contact situation\" (ibid.), the Balkan Sprachbund, scholars have almost consistently ventured far beyond this cautiously stated boundary. Lists of shared features have been taken as an implicit claim (and even sometimes as clear proof) that contact phenomena are the source of the several language-specific changes which in each instance produced these shared features; this in turn has led to claims that a particular language has provided the source from which the others have borrowed. Not surprisingly, such claims are often made by linguists whose native language is the one claimed as source.2","PeriodicalId":252873,"journal":{"name":"Languages in Contact","volume":"79 2-3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2000-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116585112","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Convergence Intertwining: An Alternative Way Towards the Genesis of Mixed Languages 融合交织:混合语言起源的另一种方式
Pub Date : 2000-01-01 DOI: 10.1163/9789004488472_004
P. Bakker
In this brief paper I will discuss two types of mixed languages. The first type constitutes what has been called intertwined languages (Bakker and Muysken 1995) or bilingual mixtures (Thomason 1997). The process which leads to these languages is called intertwining and they have also been claimed to be the result of 'extreme borrowing', a 'matrix language turnover' in codeswitching or 'relexification'. A sentence in such a language typically has content words from one language and bound morphemes from another, with some crosslinguistic variation as to the origin of free grammatical markers such as pronouns, demonstratives and the like. One typically finds overt morphemes from two languages in even a single sentence. The other type of mixed language has not yet been identified as a distinct type. I propose to call them here converted languages. They are the result of extreme convergence, which may take place rapidly. They show semantic, phonological, morphological and syntactic patterns of one language, but all of the morphemes (both content and grammatical morphemes) are from another language. Typically these languages are both unrecognizable and unintelligible for those people whose vocabulary is found in the language. Even though the term 'mixed language' has been incorrectly applied in the past to all kinds of languages with some visible influence from other languages, one should limit its use to those cases where genetic classification is no longer possible. This classification takes place on the basis of both the basic lexicon and the grammatical system. In almost all languages these are from the same source, even in a language like English which has remained a Germanic language despite pervasive influences from other languages, most notably French. Only if the grammatical system and the basic lexicon of a language are of different origin, OR if both of these components are roughly equally from different language sources can one speak of a mixed language. Mixed languages cannot be placed in a genetic tree, since they have more than one parent language, with some components from one language and some components from a different language.
在这篇简短的文章中,我将讨论两种类型的混合语言。第一种类型构成了所谓的交织语言(Bakker and Muysken 1995)或双语混合语言(Thomason 1997)。导致这些语言的过程被称为交织,它们也被认为是“极端借用”的结果,是代码转换或“释放”中的“矩阵语言转换”。这种语言的句子通常有一种语言的实义词和另一种语言的结合语素,在代词、指示词等自由语法标记的来源方面存在一些跨语言差异。即使在一个句子中,人们也会发现两种语言的明显语素。另一种类型的混合语言尚未被确定为一种独特的类型。我建议在这里称它们为转换语言。它们是可能迅速发生的极端趋同的结果。它们显示了一种语言的语义、语音、形态和句法模式,但所有的语素(包括内容语素和语法语素)都来自另一种语言。通常,这些语言对于那些在语言中找到词汇的人来说既无法识别又无法理解。尽管“混合语言”一词在过去被错误地应用于所有受到其他语言明显影响的语言,但人们应该将其使用限制在那些不再可能进行遗传分类的情况下。这种分类是根据基本词汇和语法系统进行的。在几乎所有的语言中,这些词都有相同的来源,即使在像英语这样的语言中,尽管受到其他语言(最明显的是法语)的普遍影响,英语仍然是日耳曼语。只有当一种语言的语法系统和基本词汇来自不同的来源,或者这两个组成部分大致相同地来自不同的语言来源时,才可以说是一种混合语言。混合语言不能放在遗传树中,因为它们有不止一种父语言,其中一些成分来自一种语言,一些成分来自另一种语言。
{"title":"Convergence Intertwining: An Alternative Way Towards the Genesis of Mixed Languages","authors":"P. Bakker","doi":"10.1163/9789004488472_004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/9789004488472_004","url":null,"abstract":"In this brief paper I will discuss two types of mixed languages. The first type constitutes what has been called intertwined languages (Bakker and Muysken 1995) or bilingual mixtures (Thomason 1997). The process which leads to these languages is called intertwining and they have also been claimed to be the result of 'extreme borrowing', a 'matrix language turnover' in codeswitching or 'relexification'. A sentence in such a language typically has content words from one language and bound morphemes from another, with some crosslinguistic variation as to the origin of free grammatical markers such as pronouns, demonstratives and the like. One typically finds overt morphemes from two languages in even a single sentence. The other type of mixed language has not yet been identified as a distinct type. I propose to call them here converted languages. They are the result of extreme convergence, which may take place rapidly. They show semantic, phonological, morphological and syntactic patterns of one language, but all of the morphemes (both content and grammatical morphemes) are from another language. Typically these languages are both unrecognizable and unintelligible for those people whose vocabulary is found in the language. Even though the term 'mixed language' has been incorrectly applied in the past to all kinds of languages with some visible influence from other languages, one should limit its use to those cases where genetic classification is no longer possible. This classification takes place on the basis of both the basic lexicon and the grammatical system. In almost all languages these are from the same source, even in a language like English which has remained a Germanic language despite pervasive influences from other languages, most notably French. Only if the grammatical system and the basic lexicon of a language are of different origin, OR if both of these components are roughly equally from different language sources can one speak of a mixed language. Mixed languages cannot be placed in a genetic tree, since they have more than one parent language, with some components from one language and some components from a different language.","PeriodicalId":252873,"journal":{"name":"Languages in Contact","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2000-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133970183","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 15
Estonian Between German and Russian: Facts and Fiction About Language Interference 爱沙尼亚语介于德语和俄语之间:关于语言干扰的事实与虚构
Pub Date : 2000-01-01 DOI: 10.1163/9789004488472_013
C. Hasselblatt
German and Russian are the most important contact languages for Estonian. While the German influence has been described at different levels in several monographs (e.g. Ariste 1940, Pauley 1980, Hinderung 1981, Hasselblatt 1990) and numerous articles, the Russian influence still lacks a profound analysis. Some work has been done in the field of loanwords (e.g. Magiste 1962, Seppet 1983), but most of the work seems to lie before us.
德语和俄语是爱沙尼亚人最重要的联系语言。虽然德国的影响在几部专著(如Ariste 1940, Pauley 1980, Hinderung 1981, Hasselblatt 1990)和许多文章中都有不同程度的描述,但对俄罗斯的影响仍然缺乏深刻的分析。在外来词领域已经做了一些工作(如Magiste 1962, Seppet 1983),但大部分工作似乎还在我们面前。
{"title":"Estonian Between German and Russian: Facts and Fiction About Language Interference","authors":"C. Hasselblatt","doi":"10.1163/9789004488472_013","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/9789004488472_013","url":null,"abstract":"German and Russian are the most important contact languages for Estonian. While the German influence has been described at different levels in several monographs (e.g. Ariste 1940, Pauley 1980, Hinderung 1981, Hasselblatt 1990) and numerous articles, the Russian influence still lacks a profound analysis. Some work has been done in the field of loanwords (e.g. Magiste 1962, Seppet 1983), but most of the work seems to lie before us.","PeriodicalId":252873,"journal":{"name":"Languages in Contact","volume":"108 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2000-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132029951","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Sound Databases in the Study of Phonetic Interference 语音干扰研究中的语音数据库
Pub Date : 2000-01-01 DOI: 10.1163/9789004488472_029
P. Skrelin
A sound database is a comfortable means for organizing and storing digitized sound material. Two types of sound databases developed at the Department of Phonetics of St. Petersburg State University make it possible to handle various types of sound material used in phonetic research of the interference between languages. Their structural differences are defined by the differences of the units chosen for storage and description. Databases of the first type (Sound Archives) are designed for big corpora. The description of such storage unit refers to the whole text. The database of the second type (Speech Corpus) is designed for the storage of phonetically balanced material (text). The storage unit in this case is the text, the description units are syllables and phrases.
声音数据库是组织和存储数字化声音资料的一种方便手段。圣彼得堡国立大学语音系开发的两种类型的声音数据库使处理语言间干扰语音研究中使用的各种类型的声音材料成为可能。它们在结构上的不同是由用于存储和描述的单元的不同决定的。第一类数据库(声音档案)是为大型语料库设计的。该存储单元的描述为全文。第二类数据库(语音语料库)是为存储语音平衡的材料(文本)而设计的。这种情况下的存储单元是文本,描述单元是音节和短语。
{"title":"Sound Databases in the Study of Phonetic Interference","authors":"P. Skrelin","doi":"10.1163/9789004488472_029","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/9789004488472_029","url":null,"abstract":"A sound database is a comfortable means for organizing and storing digitized sound material. Two types of sound databases developed at the Department of Phonetics of St. Petersburg State University make it possible to handle various types of sound material used in phonetic research of the interference between languages. Their structural differences are defined by the differences of the units chosen for storage and description. Databases of the first type (Sound Archives) are designed for big corpora. The description of such storage unit refers to the whole text. The database of the second type (Speech Corpus) is designed for the storage of phonetically balanced material (text). The storage unit in this case is the text, the description units are syllables and phrases.","PeriodicalId":252873,"journal":{"name":"Languages in Contact","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2000-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115773478","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Morphosyntactic Change: The Impact of Russian on Evenki 形态句法变化:俄语对鄂温基语的影响
Pub Date : 2000-01-01 DOI: 10.1163/9789004488472_011
L. Grenoble
Evenki is a Tungusic language spoken throughout Siberia. Russian-Evenki contact dates back several centuries, and the Evenki people have long-standing contact with a number other groups of people as well, including Yakuts, Buryats and other Tungus people. Throughout their history, Evenki have often been bior multilingual, yet language loss is currently occurring at a rapid rate, with at least 2/3 of the population speaking a language other than Evenki: Bulatova (1994) estimates a total population of under 30,000, with less than 9000 speakers. This paper discusses the linguistic impact of Russian on the Evenki language, focusing on morphosyntactic changes, as these have received less attention in the linguistic literature than have phonological changes. Findings are based primarily on my own fieldwork in the Amur basin and Sakha (Yakutia), supplemented by published descriptions.1 The Evenki language is characterized by widespread dialectical variation, and 51 distinct dialects have been identified.2 These are traditionally divided into three major dialect groups on the basis of the distribution of [s]/[h]: the Southern group, which shows phonetic [s] both word-initially and internally; Northern group, with [h] word-initially and internally; and the Eastern group, with [s] word-initially and [h] intervocalic position. These dialects show not only phonetic and lexical differences, but also morphosyntactic ones, including differences in the number of cases, the possessive pronouns, and in verbal morphology (see Atkine 1997 for a brief summary). The present paper focuses on changes occurring in several of the Eastern dialects; conclusions are based on work with speakers from the villages of Bomnak, Pervomayskoye, and Ust'Nyukzha (Amurskaya Oblast') and the village of Iyengra (Sakha, Yakutia), and may not be true of all other dialects. Recent work on other dialects, such as Nedjalkov (1997), together with anecdotal kinds of evidence supplied by natives
埃文基语是通古斯人在西伯利亚使用的一种语言。俄罗斯与埃文基人的接触可以追溯到几个世纪前,埃文基人也与其他一些民族有长期的接触,包括雅库特人、布里亚特人和其他通古斯人。在他们的历史上,埃文基语经常是两种或多种语言,然而语言的丧失目前正在迅速发生,至少有三分之二的人口说一种埃文基语以外的语言:布拉托娃(1994)估计总人口不到3万人,不到9000人。本文讨论了俄语对埃文基语的语言影响,重点是形态句法的变化,因为这些在语言学文献中受到的关注比语音变化少。这些发现主要基于我自己在阿穆尔盆地和萨哈(雅库特)的实地调查,并辅以已发表的描述埃文基语的特点是广泛的辩证变化,已经确定了51种不同的方言传统上,根据[s]/[h]的分布,这些方言被分为三个主要的方言群:南方方言群,在单词开头和内部都有语音[s];北方组,带[h]字-最初和内部;东部组,以[s]开头,[h]中间位置。这些方言不仅表现出语音和词汇上的差异,而且表现出形态句法上的差异,包括情况数量、所有格代词和言语形态上的差异(见Atkine 1997年的简要总结)。本文的重点是发生在几个东方方言的变化;结论是基于对来自Bomnak、Pervomayskoye和Ust' nyukzha村(Amurskaya州)和Iyengra村(Sakha,雅库特)的讲话者的研究,可能并不适用于所有其他方言。最近对其他方言的研究,如Nedjalkov(1997),以及当地人提供的轶事证据
{"title":"Morphosyntactic Change: The Impact of Russian on Evenki","authors":"L. Grenoble","doi":"10.1163/9789004488472_011","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/9789004488472_011","url":null,"abstract":"Evenki is a Tungusic language spoken throughout Siberia. Russian-Evenki contact dates back several centuries, and the Evenki people have long-standing contact with a number other groups of people as well, including Yakuts, Buryats and other Tungus people. Throughout their history, Evenki have often been bior multilingual, yet language loss is currently occurring at a rapid rate, with at least 2/3 of the population speaking a language other than Evenki: Bulatova (1994) estimates a total population of under 30,000, with less than 9000 speakers. This paper discusses the linguistic impact of Russian on the Evenki language, focusing on morphosyntactic changes, as these have received less attention in the linguistic literature than have phonological changes. Findings are based primarily on my own fieldwork in the Amur basin and Sakha (Yakutia), supplemented by published descriptions.1 The Evenki language is characterized by widespread dialectical variation, and 51 distinct dialects have been identified.2 These are traditionally divided into three major dialect groups on the basis of the distribution of [s]/[h]: the Southern group, which shows phonetic [s] both word-initially and internally; Northern group, with [h] word-initially and internally; and the Eastern group, with [s] word-initially and [h] intervocalic position. These dialects show not only phonetic and lexical differences, but also morphosyntactic ones, including differences in the number of cases, the possessive pronouns, and in verbal morphology (see Atkine 1997 for a brief summary). The present paper focuses on changes occurring in several of the Eastern dialects; conclusions are based on work with speakers from the villages of Bomnak, Pervomayskoye, and Ust'Nyukzha (Amurskaya Oblast') and the village of Iyengra (Sakha, Yakutia), and may not be true of all other dialects. Recent work on other dialects, such as Nedjalkov (1997), together with anecdotal kinds of evidence supplied by natives","PeriodicalId":252873,"journal":{"name":"Languages in Contact","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2000-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131813757","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
Language Contact, Lexical Borrowing, and Semantic Fields 语言接触、词汇借用和语义场
Pub Date : 2000-01-01 DOI: 10.1163/9789004488472_008
B. Comrie
{"title":"Language Contact, Lexical Borrowing, and Semantic Fields","authors":"B. Comrie","doi":"10.1163/9789004488472_008","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/9789004488472_008","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":252873,"journal":{"name":"Languages in Contact","volume":"58 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2000-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129059863","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 17
Varieties in Contact and their Impact on Language Planning in Yiddish 意第绪语接触的变化及其对语言规划的影响
Pub Date : 2000-01-01 DOI: 10.1163/9789004488472_018
{"title":"Varieties in Contact and their Impact on Language Planning in Yiddish","authors":"","doi":"10.1163/9789004488472_018","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/9789004488472_018","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":252873,"journal":{"name":"Languages in Contact","volume":"74 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2000-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115301679","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Languages in Contact
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1