首页 > 最新文献

RASAL Linguistica最新文献

英文 中文
Análisis de la competencia pragmática en aprendientes chinos de ELE: un estudio sobre los rechazos en respuestas a ofertas 中国外语学习者的语用能力分析:拒绝录取的研究
Pub Date : 2023-01-31 DOI: 10.56683/rs231113
Xingxing Yin
El presente es un trabajo de pragmática de interlengua que investiga las estrategias de cortesía verbal utilizadas por los aprendientes chinos de español para rechazar una oferta, en comparación con dos grupos de control compuestos por hablantes nativos de español y de chino. El objetivo del trabajo consiste en estudiar el uso de las estrategias pragmáticas con respecto a las distintas variables contextuales (el poder relativo y la distancia social) y comprobar si existe transferencia pragmática en los rechazos elaborados por los aprendientes chinos de español. Para la recolección de los datos, empleamos un cuestionario tipo Discourse completion task constituido por cuatro situaciones con distinto grado de poder relativo y distancia social para el despliegue del rechazo a ofertas. Como resultado del análisis se observan discordancias en la elección y la frecuencia de las estrategias de rechazo entre los aprendientes chinos de español y los hablantes nativos de español, así que se evidencia la presencia de transferencia pragmática negativa de la lengua materna a la lengua meta. Además, los resultados indican también que hablantes de las dos comunidades de habla comparten ciertas estrategias para elaborar un rechazo a una oferta, por ejemplo, las estrategias de “Excusa”, “Disculpa” y “Capacidad/voluntad negativa”.
这是一项中介语用学工作,研究了中国西班牙语学习者在拒绝邀请时使用的口头礼貌策略,并与以西班牙语和汉语为母语的两组对照组进行了比较。本文的目的是研究语用策略在不同语境变量(相对权力和社会距离)上的使用,并验证在中国西班牙语学习者的拒绝中是否存在语用转移。为了收集数据,我们使用了话语完成任务问卷,由四种不同程度的相对权力和社会距离的情况组成,以部署拒绝提议。本文分析了中国西班牙语学习者和以西班牙语为母语的人在拒绝策略的选择和频率上的差异,从而证明了从母语到目标语言的负语用转移的存在。此外,研究结果还表明,来自两种语言群体的人在拒绝要约时具有共同的策略,如“借口”、“道歉”和“消极能力/意愿”策略。
{"title":"Análisis de la competencia pragmática en aprendientes chinos de ELE: un estudio sobre los rechazos en respuestas a ofertas","authors":"Xingxing Yin","doi":"10.56683/rs231113","DOIUrl":"https://doi.org/10.56683/rs231113","url":null,"abstract":"El presente es un trabajo de pragmática de interlengua que investiga las estrategias de cortesía verbal utilizadas por los aprendientes chinos de español para rechazar una oferta, en comparación con dos grupos de control compuestos por hablantes nativos de español y de chino. El objetivo del trabajo consiste en estudiar el uso de las estrategias pragmáticas con respecto a las distintas variables contextuales (el poder relativo y la distancia social) y comprobar si existe transferencia pragmática en los rechazos elaborados por los aprendientes chinos de español. Para la recolección de los datos, empleamos un cuestionario tipo Discourse completion task constituido por cuatro situaciones con distinto grado de poder relativo y distancia social para el despliegue del rechazo a ofertas. Como resultado del análisis se observan discordancias en la elección y la frecuencia de las estrategias de rechazo entre los aprendientes chinos de español y los hablantes nativos de español, así que se evidencia la presencia de transferencia pragmática negativa de la lengua materna a la lengua meta. Además, los resultados indican también que hablantes de las dos comunidades de habla comparten ciertas estrategias para elaborar un rechazo a una oferta, por ejemplo, las estrategias de “Excusa”, “Disculpa” y “Capacidad/voluntad negativa”.","PeriodicalId":33452,"journal":{"name":"RASAL Linguistica","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70850295","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tres generalizaciones sobre la variación verbal del voseo americano 关于美国voseo语言变异的三个概括
Pub Date : 2023-01-31 DOI: 10.56683/rs231059
Miguel Vázquez-Larruscaín
En este trabajo se presenta un sistema de tres generalizaciones básicas con las que capturar la variación del verbo en las variedades voseantes del español actual. La primera generalización resalta la uniformidad de cada tiempo verbal en cuanto al carácter tuteante o voseante de sus desinencias y también con respecto a la tolerancia o intolerancia de las desinencias diptongadas. La segunda generalización constata que las propiedades del presente de indicativo, por ser el tiempo verbal más variable, sirven para predecir, en gran medida, las propiedades del resto de los tiempos de una conjugación. Por último, la tercera generalización establece una correspondencia negativa entre el número de rasgos TAM (tiempoaspecto-modo) marcados y la propensión a tener formas voseantes. En conjunto, la potencialmente explosiva variación del voseo, si cada variable fuera tomada por separado, queda reducida a unos pocos prototipos voseantes y una serie de variaciones mínimas a partir de dichos prototipos.
本文提出了一个由三个基本概括组成的系统,用以捕捉当前西班牙语语音变体中动词的变化。第一个概括强调了每一个口头时间在其不感兴趣的监护或声音性质以及对双语言不感兴趣的容忍或不容忍方面的一致性。第二种概括发现,指示现在时的性质是最可变的动词时间,在很大程度上有助于预测共轭的其他时间的性质。最后,第三个泛化在标记的TAM(时间方面-模式)特征的数量与具有声音形式的倾向之间建立了负相关。总体而言,如果每个变量单独采取,声音搜索引擎优化的潜在爆炸性变化将减少到几个声音搜索引擎优化原型和这些原型的一系列最小变化。
{"title":"Tres generalizaciones sobre la variación verbal del voseo americano","authors":"Miguel Vázquez-Larruscaín","doi":"10.56683/rs231059","DOIUrl":"https://doi.org/10.56683/rs231059","url":null,"abstract":"En este trabajo se presenta un sistema de tres generalizaciones básicas con las que capturar la variación del verbo en las variedades voseantes del español actual. La primera generalización resalta la uniformidad de cada tiempo verbal en cuanto al carácter tuteante o voseante de sus desinencias y también con respecto a la tolerancia o intolerancia de las desinencias diptongadas. La segunda generalización constata que las propiedades del presente de indicativo, por ser el tiempo verbal más variable, sirven para predecir, en gran medida, las propiedades del resto de los tiempos de una conjugación. Por último, la tercera generalización establece una correspondencia negativa entre el número de rasgos TAM (tiempoaspecto-modo) marcados y la propensión a tener formas voseantes. En conjunto, la potencialmente explosiva variación del voseo, si cada variable fuera tomada por separado, queda reducida a unos pocos prototipos voseantes y una serie de variaciones mínimas a partir de dichos prototipos.","PeriodicalId":33452,"journal":{"name":"RASAL Linguistica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43394857","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
(No)genericidad en sustantivos plurales en hablantes de español como lengua de herencia: ¿Qué revela la traducción sobre las diferencias interlingüísticas entre el español y el inglés? (不)作为遗产语言的西班牙语使用者复数名词的通用性:翻译揭示了西班牙语和英语之间的语言差异?
Pub Date : 2023-01-31 DOI: 10.56683/rs231160
Rosalva Alamillo Olivas
En esta investigación se analizan los sustantivos plurales determinados y plurales escuetos en sintagmas nominales preverbales con el objetivo de examinar el grado y orientación de interferencia lingüística, si la hay, y, a su vez, entender cómo los hablantes de español como lengua de herencia (LH) manejan las diferencias interlingüísticas con respecto al rasgo de (no)genericidad. El artículo definido presenta diferencias interlingüísticas en lenguas románicas y germánicas cuando modifica sujetos plurales. En inglés, existen dos estructuras distintas para transmitir una lectura genérica (Plants are colorful) y una específica (The plants are colorful), mientras que en español una sola estructura lleva estas dos posibles interpretaciones (Las plantas son coloridas). Esto puede ocasionar interferencia negativa de una lengua a otra (Chierchia, 1998; Cuza et al., 2012; Gelman y Raman, 2003; Ionin et al., 2013; Longobardi, 1994; Montrul e Ionin, 2010, 2012; Snape et al., 2013). 162 hablantes de español como LH, quienes tomaban una clase para hispanohablantes de herencia a nivel universitario, completaron dos tareas de traducción para analizar la influencia del inglés en el español y viceversa. Se encontró interferencia del inglés hacia la LH en oraciones con lecturas genéricas en todos los grupos, mas se observó que dicha transferencia disminuye conforme incrementa la competencia lingüística en la LH. También se encontró interferencia del español al inglés, pero en menor grado.
在这次调查中,分析了多元某些实质性多元简明扼要名义sintagmas preverbales以期审查lingüística程度和干扰,如果有,反过来,如何理解讲西班牙语的语言(LH)处理差异interlingüísticas关于遗产(不)genericidad特质。在罗曼语和日耳曼语中,定冠词在修改复数主语时表现出语言间的差异。在英语中,有两种不同的结构来传达通用的解释(植物是彩色的)和特定的解释(植物是彩色的),而在西班牙语中,只有一种结构具有这两种可能的解释(植物是彩色的)。这可能会导致一种语言对另一种语言的负面干扰(Chierchia, 1998;Cuza等人,2012;Gelman和Raman, 2003年;Ionin等人,2013;Longobardi, 1994;Montrul和Ionin, 2010, 2012;Snape等人,2013)。162名像LH这样的西班牙语使用者参加了一门传统西班牙语大学课程,他们完成了两项翻译任务,以分析英语对西班牙语的影响,反之亦然。在所有组中,英语对hl的干扰都是在通用阅读的句子中发现的,但观察到这种干扰随着hl语言能力的增加而减少。也发现了从西班牙语到英语的干扰,但程度较轻。
{"title":"(No)genericidad en sustantivos plurales en hablantes de español como lengua de herencia: ¿Qué revela la traducción sobre las diferencias interlingüísticas entre el español y el inglés?","authors":"Rosalva Alamillo Olivas","doi":"10.56683/rs231160","DOIUrl":"https://doi.org/10.56683/rs231160","url":null,"abstract":"En esta investigación se analizan los sustantivos plurales determinados y plurales escuetos en sintagmas nominales preverbales con el objetivo de examinar el grado y orientación de interferencia lingüística, si la hay, y, a su vez, entender cómo los hablantes de español como lengua de herencia (LH) manejan las diferencias interlingüísticas con respecto al rasgo de (no)genericidad. El artículo definido presenta diferencias interlingüísticas en lenguas románicas y germánicas cuando modifica sujetos plurales. En inglés, existen dos estructuras distintas para transmitir una lectura genérica (Plants are colorful) y una específica (The plants are colorful), mientras que en español una sola estructura lleva estas dos posibles interpretaciones (Las plantas son coloridas). Esto puede ocasionar interferencia negativa de una lengua a otra (Chierchia, 1998; Cuza et al., 2012; Gelman y Raman, 2003; Ionin et al., 2013; Longobardi, 1994; Montrul e Ionin, 2010, 2012; Snape et al., 2013). 162 hablantes de español como LH, quienes tomaban una clase para hispanohablantes de herencia a nivel universitario, completaron dos tareas de traducción para analizar la influencia del inglés en el español y viceversa. Se encontró interferencia del inglés hacia la LH en oraciones con lecturas genéricas en todos los grupos, mas se observó que dicha transferencia disminuye conforme incrementa la competencia lingüística en la LH. También se encontró interferencia del español al inglés, pero en menor grado.","PeriodicalId":33452,"journal":{"name":"RASAL Linguistica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44005779","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El desarrollo dinámico de la expresión escrita de alumnos chinos que estudian la lengua española 学习西班牙语的中国学生书面表达的动态发展
Pub Date : 2022-09-02 DOI: 10.56683/rs222033
Jing Li, Yazhi Cai
El estudio del desarrollo dinámico del nivel lingüístico de los alumnos aclara el proceso adquisitivo de una lengua extranjera e indica qué sugerencias se les puede dar en determinadas etapas. De acuerdo con la teoría del sistema dinámico, este informe se centra en el desarrollo lingüístico de cuatro alumnos universitarios chinos de la carrera de Estudios Hispánicos en un año académico. Todos comenzaron a estudiar español como lengua extranjera sin ningún conocimiento previo. Al terminar el curso, han obtenido resultados polarizados. Dos de ellos ya tienen el nivel A2 alto, mientras que los otros dos solo tienen el A1. Este trabajo tiene el objetivo de mostrar las características del desarrollo de los cuatro alumnos, de los que consiguen el A2, de los que alcanzan el A1 y de cada uno por separado. El resultado indica que los primeros presentan un desarrollo distinto respecto a los segundos y que cada alumno tiene su propio desarrollo, que se diferencia del conjunto de los cuatro, aunque todos muestran las mismas tendencias en determinadas escrituras. Asimismo, con este trabajo se busca analizar las razones por las que algunos alumnos alcanzaron un nivel A2 y otros un nivel A1, y se expone que la motivación, el interés, el tema de redacción, el input y el escenario de escritura, entre otros, son los factores que afectan al desarrollo individual.
对学生语言水平动态发展的研究阐明了习得外语的过程,并指出了在某些阶段可以提出的建议。根据动态系统理论,本报告重点关注四名中国大学生在一学年西班牙语研究的语言发展。每个人都在没有任何知识的情况下开始把西班牙语作为外语来学习。在课程结束时,他们取得了两极分化的结果。其中两家已经达到了A2水平,而另外两家只有A1水平。这项工作的目的是展示四个学生的发展特点,那些达到A2,那些达到A1和每个分别。结果表明,前者表现出与后者不同的发展,每个学生都有自己的发展,不同于所有四个学生,尽管他们都表现出相同的写作倾向。此外,这项研究旨在分析原因某些学生达到了A2级别和其他级别A1,并主张动机、兴趣、主题新闻编辑室,input和写作等场景中,影响个人发展的因素。
{"title":"El desarrollo dinámico de la expresión escrita de alumnos chinos que estudian la lengua española","authors":"Jing Li, Yazhi Cai","doi":"10.56683/rs222033","DOIUrl":"https://doi.org/10.56683/rs222033","url":null,"abstract":"El estudio del desarrollo dinámico del nivel lingüístico de los alumnos aclara el proceso adquisitivo de una lengua extranjera e indica qué sugerencias se les puede dar en determinadas etapas. De acuerdo con la teoría del sistema dinámico, este informe se centra en el desarrollo lingüístico de cuatro alumnos universitarios chinos de la carrera de Estudios Hispánicos en un año académico. Todos comenzaron a estudiar español como lengua extranjera sin ningún conocimiento previo. Al terminar el curso, han obtenido resultados polarizados. Dos de ellos ya tienen el nivel A2 alto, mientras que los otros dos solo tienen el A1. Este trabajo tiene el objetivo de mostrar las características del desarrollo de los cuatro alumnos, de los que consiguen el A2, de los que alcanzan el A1 y de cada uno por separado. El resultado indica que los primeros presentan un desarrollo distinto respecto a los segundos y que cada alumno tiene su propio desarrollo, que se diferencia del conjunto de los cuatro, aunque todos muestran las mismas tendencias en determinadas escrituras. Asimismo, con este trabajo se busca analizar las razones por las que algunos alumnos alcanzaron un nivel A2 y otros un nivel A1, y se expone que la motivación, el interés, el tema de redacción, el input y el escenario de escritura, entre otros, son los factores que afectan al desarrollo individual.","PeriodicalId":33452,"journal":{"name":"RASAL Linguistica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48071751","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Autorretrato de un idioma: crestomatía glotopolítica del español 一种语言的自画像:西班牙语的舌政治冠
Pub Date : 2022-09-02 DOI: 10.56683/rs222087
Lucía Niklison
Autorretrato de un idioma: crestomatía glotopolítica del español (2021) es un volumen editado por José del Valle, Daniela Lauría, Mariela Oroño y Darío Rojas. El libro consiste en una compilación de cuarenta y cuatro textos fuente sobre la historia del español, ordenados cronológicamente, y cuyos autores provienen de diferentes territorios hispanohablantes. Nos encontramos frente a una obra que aborda el español desde sus inicios como lengua romance diferenciada del latín hasta nuestros tiempos. Todos estos escritos tratan de alguna manera u otra sobre la lengua, y están atravesados por ideologías lingüísticas (Arnoux y Del Valle, 2010) conformadas en sus muy diversos contextos de enunciación. Cada obra o fragmento incluido en el volumen viene acompañado por un comentario glotopolítico a cargo de un o una analista diferente que, además de historizar, contextualizar y explicar, pretende realizar un análisis de las ideologías lingüísticas subyacentes y de las implicancias y efectos del texto en cuestión. Sus editores y editoras definen la glotopolítica como un metalenguaje utilizado para:
一种语言的自画像:西班牙语的Glotopolitica Crestomatia(2021年)是由Jos del Valle、Daniela Lauria、Mariela Oroño和Dario Rojas编辑的一卷。这本书由44篇关于西班牙语历史的原始文本汇编而成,按时间顺序排列,其作者来自不同的西班牙语地区。我们面对的是一部从一开始就将西班牙语作为与拉丁语不同的浪漫语言处理到我们这个时代的作品。所有这些作品都以某种方式处理语言,并被语言意识形态(Arnoux和del Valle,2010年)所贯穿,这些意识形态在其非常不同的表达环境中形成。本卷中包含的每一部作品或片段都附有一位或另一位分析师的全球拓扑评论,该评论除了历史化、语境化和解释外,还旨在分析潜在的语言意识形态以及相关文本的含义和影响。它的编辑和编辑将全球地形图学定义为一种用于:
{"title":"Autorretrato de un idioma: crestomatía glotopolítica del español","authors":"Lucía Niklison","doi":"10.56683/rs222087","DOIUrl":"https://doi.org/10.56683/rs222087","url":null,"abstract":"Autorretrato de un idioma: crestomatía glotopolítica del español (2021) es un volumen editado por José del Valle, Daniela Lauría, Mariela Oroño y Darío Rojas. El libro consiste en una compilación de cuarenta y cuatro textos fuente sobre la historia del español, ordenados cronológicamente, y cuyos autores provienen de diferentes territorios hispanohablantes. Nos encontramos frente a una obra que aborda el español desde sus inicios como lengua romance diferenciada del latín hasta nuestros tiempos. Todos estos escritos tratan de alguna manera u otra sobre la lengua, y están atravesados por ideologías lingüísticas (Arnoux y Del Valle, 2010) conformadas en sus muy diversos contextos de enunciación. Cada obra o fragmento incluido en el volumen viene acompañado por un comentario glotopolítico a cargo de un o una analista diferente que, además de historizar, contextualizar y explicar, pretende realizar un análisis de las ideologías lingüísticas subyacentes y de las implicancias y efectos del texto en cuestión. Sus editores y editoras definen la glotopolítica como un metalenguaje utilizado para:","PeriodicalId":33452,"journal":{"name":"RASAL Linguistica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43961996","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Clases de palabras y predicación no verbal en lenguas tupí-guaraníes meridionales 南部图皮-瓜拉尼语的词汇教学和非语言预测
Pub Date : 2022-09-02 DOI: 10.56683/rs222136
Florencia Ciccone
El objetivo del artículo es analizar comparativamente en tres lenguas tupí-guaraníes meridionales la expresión de predicados no verbales nominales y locativos, y la posibilidad de las frases nominales de recibir o no afijos típicamente verbales. A partir de esta indagación, el trabajo busca aportar a la clasificación tipológica del sistema de clases de palabras y la tipología de la predicación no verbal en las lenguas de la familia tupí-guaraní a la luz de los desarrollos teóricos de la tipología funcional. El estudio se basa en datos primarios recolectados en terreno y en fuentes secundarias de las lenguas guaraní chaqueño, guaraní paraguayo y tapiete.
本文的目的是比较分析三种图皮-瓜拉尼南部语言的名词性和位置性非言语谓词的表达,以及名词性短语接受或不接受典型动词词缀的可能性。在此基础上,本文试图根据功能类型学的理论发展,对tupi - guarani语系中词类系统的类型学和非语言谓词的类型学作出贡献。这项研究是基于实地收集的初级数据和来自查科瓜拉尼语、巴拉圭瓜拉尼语和塔皮特语的二手资料。
{"title":"Clases de palabras y predicación no verbal en lenguas tupí-guaraníes meridionales","authors":"Florencia Ciccone","doi":"10.56683/rs222136","DOIUrl":"https://doi.org/10.56683/rs222136","url":null,"abstract":"El objetivo del artículo es analizar comparativamente en tres lenguas tupí-guaraníes meridionales la expresión de predicados no verbales nominales y locativos, y la posibilidad de las frases nominales de recibir o no afijos típicamente verbales. A partir de esta indagación, el trabajo busca aportar a la clasificación tipológica del sistema de clases de palabras y la tipología de la predicación no verbal en las lenguas de la familia tupí-guaraní a la luz de los desarrollos teóricos de la tipología funcional. El estudio se basa en datos primarios recolectados en terreno y en fuentes secundarias de las lenguas guaraní chaqueño, guaraní paraguayo y tapiete.","PeriodicalId":33452,"journal":{"name":"RASAL Linguistica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48797963","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Dificultades de los aprendices lusohablantes en el aprendizaje de los marcadores discursivos en español lengua extranjera 葡萄牙语学习者在学习西班牙语作为外语的话语标记时的困难
Pub Date : 2022-09-02 DOI: 10.56683/rs222034
M. Fondo, Juan C. Gago Prado
El trabajo con lenguas afines supone ventajas e inconvenientes. Las  primeras están relacionadas, sobre todo, con las destrezas receptivas, especialmente en los niveles iniciales. Los segundos se ponen de manifiesto en las destrezas productivas, entre ellos cabe mencionar los fenómenos de transferencia y de interferencia (Martín Peris, 2008). De hecho, cuando en los niveles intermedios los estudiantes empiezan a tener conciencia de las diferencias, se produce un estancamiento en el aprendizaje que, siguiendo a Baerlocher y Lucha (2014), está causado generalmente por las interferencias que obstaculizan que la interlengua del aprendiz avance hacia la LE. En esta investigación, a partir de un corpus de producciones escritas de aprendices de español como lengua extranjera (ELE) con lengua materna portuguesa, se hace un rastreo de algunas piezas conexivas, conectores discursivos principalmente, para observar qué  marcadores presentan mayor dificultad y cómo interfiere la lengua materna (LM) en la selección de los mismos. Se parte de un análisis contrastivo para proceder a la explicación de las ocurrencias. A continuación, se ofrecerán ideas e implicaciones didácticas concretas para la mejora de la E/A de estos elementos del discurso en ELE. Entre ellas, llamamos la atención para la necesidad de elaborar nuevos documentos orientadores para la E/A de estas piezas desde la perspectiva de las lenguas afines, además de proponer la unidad textual como foco o trabajar con corpus en el aula para activar la conciencia lingüística.
使用相关语言有优点也有缺点。前者主要与接受能力有关,特别是在最初的水平。前者表现在生产技能上,包括转移和干扰现象(martin Peris, 2008)。事实上,在中级水平,当学生开始意识到差异时,学习就会停滞不前,根据Baerlocher和Lucha(2014)的研究,这通常是由阻碍学习者的中介语向外语发展的干扰造成的。在这次调查中,从学徒的书面作品西班牙语作为外语(他)与母语葡萄牙、追踪一些弹conexivas、discursivos连接器主要去观察什么标记,最大的挑战而提出如何滚动的母语(LM)选择。它从对比分析开始,继续解释事件。在这篇文章中,我们将提出一些具体的教学想法和含义,以改进这些语言元素的e /A。其中,我们提请注意需要从相关语言的角度为这些作品的E/A制定新的指导文件,并提出文本单元作为重点,或在课堂上使用语料库来激活语言意识。
{"title":"Dificultades de los aprendices lusohablantes en el aprendizaje de los marcadores discursivos en español lengua extranjera","authors":"M. Fondo, Juan C. Gago Prado","doi":"10.56683/rs222034","DOIUrl":"https://doi.org/10.56683/rs222034","url":null,"abstract":"El trabajo con lenguas afines supone ventajas e inconvenientes. Las  primeras están relacionadas, sobre todo, con las destrezas receptivas, especialmente en los niveles iniciales. Los segundos se ponen de manifiesto en las destrezas productivas, entre ellos cabe mencionar los fenómenos de transferencia y de interferencia (Martín Peris, 2008). De hecho, cuando en los niveles intermedios los estudiantes empiezan a tener conciencia de las diferencias, se produce un estancamiento en el aprendizaje que, siguiendo a Baerlocher y Lucha (2014), está causado generalmente por las interferencias que obstaculizan que la interlengua del aprendiz avance hacia la LE.\u0000 En esta investigación, a partir de un corpus de producciones escritas de aprendices de español como lengua extranjera (ELE) con lengua materna portuguesa, se hace un rastreo de algunas piezas conexivas, conectores discursivos principalmente, para observar qué  marcadores presentan mayor dificultad y cómo interfiere la lengua materna (LM) en la selección de los mismos. Se parte de un análisis contrastivo para proceder a la explicación de las ocurrencias. A continuación, se ofrecerán ideas e implicaciones didácticas concretas para la mejora de la E/A de estos elementos del discurso en ELE. Entre ellas, llamamos la atención para la necesidad de elaborar nuevos documentos orientadores para la E/A de estas piezas desde la perspectiva de las lenguas afines, además de proponer la unidad textual como foco o trabajar con corpus en el aula para activar la conciencia lingüística.","PeriodicalId":33452,"journal":{"name":"RASAL Linguistica","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42103082","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Relaciones flexibles en mocoví (guaycurú): morfología y léxico 莫科维(瓜伊库鲁)的灵活关系:形态和词汇
Pub Date : 2022-09-02 DOI: 10.56683/rs222135
Cristian Juárez
Este artículo analiza algunas de las propiedades del sistema morfológico y léxico del mocoví desde la tipología de la flexibilidad morfológica y léxica. Argumentamos que el mocoví presenta propiedades mixtas, en donde el rasgo de rigidez y flexibilidad morfológica y léxica coexisten. Basándonos en un corpus de habla natural y habla elicitada recogidos de primera mano, mostramos que la morfología de diminutivo, el enclítico =oʔ y algunas raíces léxicas muestran un carácter dual al formar parte del domino nominal y verbal. Si bien el rasgo de flexibilidad morfológica es incuestionable, la flexibilidad categorial a nivel léxico plantea interrogantes analíticos que requieren mayor investigación. Los resultados de este trabajo invitan a una evaluación más detalla del mocoví al nivel interno y comparativo para alcanzar una descripción más pormenorizada de la interrelación entre la morfología y el léxico de las lenguas guaycurúes.
本文从形态和词汇灵活性的类型学角度分析了莫科维语形态和词汇系统的一些性质。我们认为,Mocovi具有混合性质,其中形态和词汇的刚性和灵活性特征共存。根据第一手收集的自然语音和精英语音语料库,我们表明,缩略词的形态,Enclitic=oò和一些词根在成为名词和动词多米诺骨牌的一部分时表现出双重特征。虽然形态灵活性的特点是毋庸置疑的,但词汇层面的类别灵活性提出了需要进一步研究的分析问题。这项工作的结果要求在内部和比较层面上对莫科维进行更详细的评估,以更详细地描述瓜伊库鲁语的形态和词汇之间的相互关系。
{"title":"Relaciones flexibles en mocoví (guaycurú): morfología y léxico","authors":"Cristian Juárez","doi":"10.56683/rs222135","DOIUrl":"https://doi.org/10.56683/rs222135","url":null,"abstract":"Este artículo analiza algunas de las propiedades del sistema morfológico y léxico del mocoví desde la tipología de la flexibilidad morfológica y léxica. Argumentamos que el mocoví presenta propiedades mixtas, en donde el rasgo de rigidez y flexibilidad morfológica y léxica coexisten. Basándonos en un corpus de habla natural y habla elicitada recogidos de primera mano, mostramos que la morfología de diminutivo, el enclítico =oʔ y algunas raíces léxicas muestran un carácter dual al formar parte del domino nominal y verbal. Si bien el rasgo de flexibilidad morfológica es incuestionable, la flexibilidad categorial a nivel léxico plantea interrogantes analíticos que requieren mayor investigación. Los resultados de este trabajo invitan a una evaluación más detalla del mocoví al nivel interno y comparativo para alcanzar una descripción más pormenorizada de la interrelación entre la morfología y el léxico de las lenguas guaycurúes.","PeriodicalId":33452,"journal":{"name":"RASAL Linguistica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43314800","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Texture of the Lexicon. Relational Morphology and the Parallel Architecture 词典的结构。关系形态学与并行体系结构
Pub Date : 2022-09-02 DOI: 10.56683/rss222051
Noelia Ayelén Stetie
En este texto se reseña la última obra de Ray Jackendoff junto a Jenny Audring: The Texture of the Lexicon. Relational Morphology and the Parallel Architecture. En ella, los autores proponen una nueva teoría morfológica y organización del léxico en el marco de la conocida propuesta de Jackendoff de la Arquitectura Paralela. En esta reseña se realiza un recorrido por los distintos capítulos y secciones del libro, se enmarca el contenido dentro de la teoría lingüística y psicolingüística actual y se analizan las contribuciones de la obra a la comprensión general de la facultad del lenguaje.
本文回顾了Ray Jackendoff与Jenny Audring的最新作品:《词典的纹理》。关系形态与平行建筑。在其中,作者在Jackendoff著名的平行结构提案的框架内提出了一种新的形态理论和词汇组织。这篇评论回顾了这本书的不同章节,确定了当前语言和心理语言学理论的内容,并分析了这部作品对全面理解语言能力的贡献。
{"title":"The Texture of the Lexicon. Relational Morphology and the Parallel Architecture","authors":"Noelia Ayelén Stetie","doi":"10.56683/rss222051","DOIUrl":"https://doi.org/10.56683/rss222051","url":null,"abstract":"En este texto se reseña la última obra de Ray Jackendoff junto a Jenny Audring: The Texture of the Lexicon. Relational Morphology and the Parallel Architecture. En ella, los autores proponen una nueva teoría morfológica y organización del léxico en el marco de la conocida propuesta de Jackendoff de la Arquitectura Paralela. En esta reseña se realiza un recorrido por los distintos capítulos y secciones del libro, se enmarca el contenido dentro de la teoría lingüística y psicolingüística actual y se analizan las contribuciones de la obra a la comprensión general de la facultad del lenguaje.","PeriodicalId":33452,"journal":{"name":"RASAL Linguistica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42291810","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 37
“¡Oye, papi!, ¿Me puedes regalar un pesito para un taquito?”. Fórmulas nominales en el contexto no familiar de la ciudad de méxico ¡嘿,爸爸!”“你能给我一个小块来做玉米饼吗?”墨西哥城不熟悉背景下的名义公式
Pub Date : 2022-09-02 DOI: 10.56683/rs222089
Cristal Yeseidy Cepeda Ruiz
Este documento revisa 2011 fórmulas nominales ─señor(a), güero(a), doctor(a)─ empleadas fuera del contexto familiar. El objetivo del estudio consiste en analizar la relación entre el trato nominal y dos variables: edad y vínculo entre locutor e (inter)locutor. Los datos provienen de 52 cuestionarios sociolingüísticos aplicados a mujeres y hombres de cuatro generaciones, capitalinos y migrantes residentes en la Ciudad de México. Los resultados permiten señalar, por un lado, diferencias en el tratamiento dirigido/recibido entre los más jóvenes y las demás generaciones, algunos términos que codifican la edad aparente del destinatario y un patrón de estratificación regular respecto a la frecuencia de recepción de los nominales señor(a), joven, señorita. Por otro lado, se aprecia una relación directa entre el vínculo y el número de fórmulas utilizadas, así como un predominio de términos formales o de distancia en el contexto no familiar.
本文回顾了2011年名义公式──mr (a), guero (a), doctor(a)──在家庭背景之外使用。本研究的目的是分析名义治疗与两个变量之间的关系:年龄和说话者与说话者之间的关系。本研究的目的是确定墨西哥移民的社会语言特征,并确定他们的社会语言特征。结果指出,一方面,治疗对象/收到差异更多的年轻人和其他世代,一些术语编码收件人的年龄明显分层模式调节名义对接收的频率(a),年轻的先生,小姐。另一方面,我们可以看到联系和使用的公式数量之间的直接关系,以及在不熟悉的环境中正式或距离术语的优势。
{"title":"“¡Oye, papi!, ¿Me puedes regalar un pesito para un taquito?”. Fórmulas nominales en el contexto no familiar de la ciudad de méxico","authors":"Cristal Yeseidy Cepeda Ruiz","doi":"10.56683/rs222089","DOIUrl":"https://doi.org/10.56683/rs222089","url":null,"abstract":"Este documento revisa 2011 fórmulas nominales ─señor(a), güero(a), doctor(a)─ empleadas fuera del contexto familiar. El objetivo del estudio consiste en analizar la relación entre el trato nominal y dos variables: edad y vínculo entre locutor e (inter)locutor. Los datos provienen de 52 cuestionarios sociolingüísticos aplicados a mujeres y hombres de cuatro generaciones, capitalinos y migrantes residentes en la Ciudad de México. Los resultados permiten señalar, por un lado, diferencias en el tratamiento dirigido/recibido entre los más jóvenes y las demás generaciones, algunos términos que codifican la edad aparente del destinatario y un patrón de estratificación regular respecto a la frecuencia de recepción de los nominales señor(a), joven, señorita. Por otro lado, se aprecia una relación directa entre el vínculo y el número de fórmulas utilizadas, así como un predominio de términos formales o de distancia en el contexto no familiar.","PeriodicalId":33452,"journal":{"name":"RASAL Linguistica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46723351","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
RASAL Linguistica
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1