首页 > 最新文献

Mongolovedenie最新文献

英文 中文
Благопожелание чаю в современной калмыцкой лирике: фольклорный аспект 茶在现代卡尔梅茨歌词中的祝福:民间传说方面
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-07-31 DOI: 10.22162/2500-1523-2023-2-253-270
Rimma M. Khaninova
Introduction. The article examines the genre of tea well-wishes in contemporary Kalmyk lyric poetry through the prism of folklore tradition. The fact that the theme has been somewhat understudied from the latter perspective makes the work relevant enough. Goals. The article aims to investigate the folklore aspect in Kalmyk poets’ narratives addressing Kalmyk tea. Materials and methods. The paper analyzes related Kalmyk- and Russian-language poems by contemporary Kalmyk poets representing different generations. The study shall examine a number of folklore genres, such as tea well-wishes, proverbs, sayings, and three-part (ternary) poems. The main methods employed are historical-literary, historical-functional, comparative analysis ones, and that of descriptive poetics. Results. In modern Kalmyk lyric poetry, the mentioned genre is represented by a number of poems dealing with ethnic foods. These are texts in Kalmyk and Russian created by poets of different generations — elderly and young ones. In terms of genre, literary tea well-wishes — like the latter’s folklore analogues — largely tend to synthesize different patterns: these often resemble yöräls (well-wishes) and magtals (praises), sometimes — tea well-wishes proper (Kalm. цәәд тәвх йөрәл) and farewell well-wishes (Kalm. хаалhин йөрәл). Conclusions. Tea well-wishes authored by Kalmyk poets describe offerings to ancestors, deities, as well as treats to guests, which reveals the primacy and undeniable significance of tea in rituals, rites, and hospitality. In the folklore tradition, representative texts addressing Kalmyk tea have been created mainly by elderly and middle-aged poets fluent in mother tongue, familiar with oral folklore, customs, rituals, and beliefs of ancestors.
介绍。本文从民间传说传统的角度考察了当代卡尔梅克抒情诗中的茶祝愿体裁。事实上,从后者的角度来看,这一主题的研究有些不足,这使得这项工作足够相关。的目标。本文旨在探讨卡尔梅克诗人对卡尔梅克茶的叙述中的民俗方面。材料和方法。本文分析了不同年代的当代卡尔梅克诗人的卡尔梅克语和俄语诗歌。这项研究将考察一些民俗类型,如茶祝福、谚语、谚语和三连诗。其研究方法主要有历史文学方法、历史功能方法、比较分析方法和描写诗学方法。结果。在现代卡尔梅克抒情诗中,上述类型以一些关于民族食品的诗歌为代表。这些是卡尔梅克语和俄语的文本,由不同世代的诗人创作——年老的和年轻的。就类型而言,文学上的茶祝福——就像后者的民间传说类似——在很大程度上倾向于综合不同的模式:这些通常类似于yöräls(祝福)和magtal(赞美),有时-茶的祝福适当(Kalm)。цәәд тәвх йөрәл)和告别祝福(Kalm。hхаалинйөрәл)。结论。卡尔梅克诗人创作的茶祝福描述了对祖先,神灵的奉献,以及对客人的款待,这揭示了茶在仪式,仪式和款待中的首要地位和不可否认的重要性。在民间传说传统中,描述卡尔梅克茶的代表性文本主要由精通母语、熟悉口头民间传说、习俗、仪式和祖先信仰的中老年诗人创作。
{"title":"Благопожелание чаю в современной калмыцкой лирике: фольклорный аспект","authors":"Rimma M. Khaninova","doi":"10.22162/2500-1523-2023-2-253-270","DOIUrl":"https://doi.org/10.22162/2500-1523-2023-2-253-270","url":null,"abstract":"Introduction. The article examines the genre of tea well-wishes in contemporary Kalmyk lyric poetry through the prism of folklore tradition. The fact that the theme has been somewhat understudied from the latter perspective makes the work relevant enough. Goals. The article aims to investigate the folklore aspect in Kalmyk poets’ narratives addressing Kalmyk tea. Materials and methods. The paper analyzes related Kalmyk- and Russian-language poems by contemporary Kalmyk poets representing different generations. The study shall examine a number of folklore genres, such as tea well-wishes, proverbs, sayings, and three-part (ternary) poems. The main methods employed are historical-literary, historical-functional, comparative analysis ones, and that of descriptive poetics. Results. In modern Kalmyk lyric poetry, the mentioned genre is represented by a number of poems dealing with ethnic foods. These are texts in Kalmyk and Russian created by poets of different generations — elderly and young ones. In terms of genre, literary tea well-wishes — like the latter’s folklore analogues — largely tend to synthesize different patterns: these often resemble yöräls (well-wishes) and magtals (praises), sometimes — tea well-wishes proper (Kalm. цәәд тәвх йөрәл) and farewell well-wishes (Kalm. хаалhин йөрәл). Conclusions. Tea well-wishes authored by Kalmyk poets describe offerings to ancestors, deities, as well as treats to guests, which reveals the primacy and undeniable significance of tea in rituals, rites, and hospitality. In the folklore tradition, representative texts addressing Kalmyk tea have been created mainly by elderly and middle-aged poets fluent in mother tongue, familiar with oral folklore, customs, rituals, and beliefs of ancestors.","PeriodicalId":33928,"journal":{"name":"Mongolovedenie","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135314632","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Место встречи и пространство обмена: роль постсоветского рынка в жизни городского сообщества (на примере г. Элисты) 会议地点和交换空间:后苏联时代的市场在城市社区生活中的作用(alista先生)
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-07-31 DOI: 10.22162/2500-1523-2023-2-223-239
Altana M. Lidzhieva
Introduction. The article discusses the place, functions and significance of marketplaces in urban space. Goals. So, the paper particularly aims to consider the place, functions and significance of the marketplace in the public space of Elista. Materials. The study employs the structural-functional method and that of participant observation. Results. The Central Cossack Bazaar is an important resource for the shaping of Elista’s market economy — small and medium-sized businesses. The marketplace has changed essentially through the stages of its existence within boundaries of the urban landscape, and would prove a most suitable place for trade and supply of the population in certain historical periods. Its place in public life formed the function of a common territory and shaped the structure of traffic flows.
介绍。本文论述了市场在城市空间中的地位、功能和意义。的目标。因此,本文特别旨在考虑市场在Elista公共空间中的位置,功能和意义。材料。本研究采用结构-功能法和参与式观察法。结果。中央哥萨克集市是塑造埃利斯塔市场经济——中小型企业——的重要资源。在城市景观的边界内,市场在其存在的各个阶段发生了本质上的变化,在某些历史时期,它将被证明是最适合进行贸易和供应人口的地方。它在公共生活中的地位形成了公共领土的功能,并塑造了交通流的结构。
{"title":"Место встречи и пространство обмена: роль постсоветского рынка в жизни городского сообщества (на примере г. Элисты)","authors":"Altana M. Lidzhieva","doi":"10.22162/2500-1523-2023-2-223-239","DOIUrl":"https://doi.org/10.22162/2500-1523-2023-2-223-239","url":null,"abstract":"Introduction. The article discusses the place, functions and significance of marketplaces in urban space. Goals. So, the paper particularly aims to consider the place, functions and significance of the marketplace in the public space of Elista. Materials. The study employs the structural-functional method and that of participant observation. Results. The Central Cossack Bazaar is an important resource for the shaping of Elista’s market economy — small and medium-sized businesses. The marketplace has changed essentially through the stages of its existence within boundaries of the urban landscape, and would prove a most suitable place for trade and supply of the population in certain historical periods. Its place in public life formed the function of a common territory and shaped the structure of traffic flows.","PeriodicalId":33928,"journal":{"name":"Mongolovedenie","volume":"135 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135314635","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Несколько замечаний о монгольских переводах с тибетского языка 关于藏语蒙古文翻译的几点评论
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-07-31 DOI: 10.22162/2500-1523-2023-2-271-286
Anna D. Tsendina
Introduction. Translations from Tibetan had been of great importance for the making of Mongolian literature. Translation as cultural phenomenon influenced the shaping of standard Mongolian, gave rise to terminological clusters in different spheres of written language, such as philosophy, medicine, astrology, etc. The principles of translation that had emerged in the period of Buddhism’s dissemination in Mongolia still remain instrumental enough in performing translations from other foreign languages. Translations from Tibetan of historical, hagiographical, narrative and other compositions constituted an essential part in the reading agenda of Mongols to further influence the latter’s culture at large. So, Mongolian literature entered the literary zone of northern Buddhism. Goals. The study seeks to raise a question on delineation — with certain frames and peculiarities — of Mongolian national literature. We should also keep in mind that some parts of literature stay beyond this zone and were only partially influenced by the examined phenomenon — historical literature, recorded (and published) epic narratives, folk ritual literature, etc. Results. Our insight into the complex of various traditions demarcates the originality of medieval literature of Mongols. So, translations from the Tibetan language can be considered as a fact of Mongolian culture, as a special feature in the development of Mongolian written traditions — but not as part of Mongolian literature proper.
介绍。藏文翻译对蒙古文学的创作起着重要的作用。翻译作为一种文化现象,影响了蒙古语标准语言的形成,在哲学、医学、占星术等书面语的不同领域产生了术语群。佛教在蒙古传播期间形成的翻译原则,至今仍在翻译其他外语时发挥着足够的作用。藏文翻译的历史、圣徒、叙事和其他作品构成了蒙古人阅读议程的重要组成部分,进一步影响了后者的整体文化。至此,蒙古文学进入了北方佛教的文学地带。的目标。本研究试图提出一个关于描绘蒙古民族文学的特定框架和特点的问题。我们还应该记住,文学的某些部分超出了这个范围,只是部分地受到所研究现象的影响——历史文学、记录(和出版)的史诗叙事、民间仪式文学等。结果。我们对各种传统的复杂性的洞察力界定了蒙古中世纪文学的独创性。因此,藏语翻译可以被认为是蒙古文化的一个事实,是蒙古文字传统发展的一个特点,但不是蒙古文学的一部分。
{"title":"Несколько замечаний о монгольских переводах с тибетского языка","authors":"Anna D. Tsendina","doi":"10.22162/2500-1523-2023-2-271-286","DOIUrl":"https://doi.org/10.22162/2500-1523-2023-2-271-286","url":null,"abstract":"Introduction. Translations from Tibetan had been of great importance for the making of Mongolian literature. Translation as cultural phenomenon influenced the shaping of standard Mongolian, gave rise to terminological clusters in different spheres of written language, such as philosophy, medicine, astrology, etc. The principles of translation that had emerged in the period of Buddhism’s dissemination in Mongolia still remain instrumental enough in performing translations from other foreign languages. Translations from Tibetan of historical, hagiographical, narrative and other compositions constituted an essential part in the reading agenda of Mongols to further influence the latter’s culture at large. So, Mongolian literature entered the literary zone of northern Buddhism. Goals. The study seeks to raise a question on delineation — with certain frames and peculiarities — of Mongolian national literature. We should also keep in mind that some parts of literature stay beyond this zone and were only partially influenced by the examined phenomenon — historical literature, recorded (and published) epic narratives, folk ritual literature, etc. Results. Our insight into the complex of various traditions demarcates the originality of medieval literature of Mongols. So, translations from the Tibetan language can be considered as a fact of Mongolian culture, as a special feature in the development of Mongolian written traditions — but not as part of Mongolian literature proper.","PeriodicalId":33928,"journal":{"name":"Mongolovedenie","volume":"57 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135314633","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
В «образе Другого»: буряты в русской массовой литературе XXI в. 他者的形象":二十一世纪俄罗斯大众文学中的布里亚特人。
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-07-31 DOI: 10.22162/2500-1523-2023-2-240-252
Sesegma G. Zhambalova, Marina Ts. Tsyrenova
Introduction. Contemporary Russian popular literature shows a trend to depict non-Russian citizens as minor and negative characters, the malign features proper being often somewhat attributed to race and ethnicity. Goals. The study provides an insight into the image of Buryats in Russian popular literature of the twenty first century, since some of the identified narratives can artificially ignite xenophobia in Russian society. Materials and methods. The article examines a variety of literary and research material, published field data collected by S. Zhambalova and N. Igaue, online sources. The employed methods comprise those of historical imagology and theory of stigmatization. Results. The considered detective novel (Taxi for an Angel) by V. Platova depicts four Buryats and one German as ‘othered’ — secondary and negative characters. Body-related portrayals are adversely supplemented with elements of Buryat mythology, religion, and ethnography. As for the work by I. Stogoff, he articulates therein some negative impressions of his stay in Buryatia. And both the literary compositions are abundant in critical accounts of Buddhism, Buddhists, and Ivolginsky Datsan. Discussion. The examined narratives are distinguished by xenophobia towards Buryats and basically contradict the state of the art, Russia’s Constitution, current nationalities policies of the Government, and may threaten interethnic relations. The bulk of Buryats are Russian citizens successfully integrated into global contexts, and the negative public stigmatization of one indigenous people attests to rudiments of the post-Soviet self-stigmatization of Russia are still there. Conclusions. Both the books are products of early twenty-first-century literature characterized by identity crisis — and bear traces of nationalism and ethnocentrism. Images of the Other attributed to Buryats are toll opinion-based, questionable, and falsify the actual present-day interethnic agenda in Russia. Like other indigenous communities, Buryats are civilized members of the contemporary world, while the manifested stigmas may adversely influence intra-nation harmony. Such publications and nation-wide self-stigmatization in Russian popular literature are definitely inadmissible.
介绍。当代俄罗斯通俗文学呈现出一种将非俄罗斯公民描绘成次要的、负面的人物的趋势,这些负面的特征往往在某种程度上归因于种族和民族。的目标。该研究提供了对21世纪俄罗斯通俗文学中布里亚特人形象的深入了解,因为一些被识别的叙事可以人为地点燃俄罗斯社会的仇外情绪。材料和方法。本文考察了各种文学和研究材料,S. Zhambalova和N. Igaue收集的已发表的实地数据,以及在线资源。研究方法包括历史意象学和污名化理论。结果。V. Platova的侦探小说《出租车为天使》(Taxi for an Angel)将四个布里亚特人和一个德国人描述为“他者”——次要和消极的角色。与身体相关的描绘被布里亚特神话、宗教和民族志的元素所补充。至于I. Stogoff的作品,他在其中表达了他在布里亚特逗留期间的一些负面印象。这两部作品都有大量对佛教、佛教徒和伊沃尔金斯基禅宗的批评。讨论。所审查的叙述的特点是对布里亚特人的仇外心理,基本上与最先进的技术、俄罗斯宪法、政府目前的民族政策相抵触,并可能威胁到种族间的关系。大部分布里亚特人都是成功融入全球环境的俄罗斯公民,对一个土著民族的负面公众污名证明了后苏联时代俄罗斯自我污名化的萌芽仍然存在。结论。这两本书都是以身份危机为特征的21世纪早期文学的产物,并带有民族主义和种族中心主义的痕迹。布里亚特人的他者形象是基于观点的,有问题的,并且伪造了俄罗斯目前的实际种族间议程。与其他土著社区一样,布里亚特人是当代世界的文明成员,而明显的耻辱可能会对民族内部的和谐产生不利影响。这样的出版物和俄罗斯大众文学在全国范围内的自我污名化是绝对不可接受的。
{"title":"В «образе Другого»: буряты в русской массовой литературе XXI в.","authors":"Sesegma G. Zhambalova, Marina Ts. Tsyrenova","doi":"10.22162/2500-1523-2023-2-240-252","DOIUrl":"https://doi.org/10.22162/2500-1523-2023-2-240-252","url":null,"abstract":"Introduction. Contemporary Russian popular literature shows a trend to depict non-Russian citizens as minor and negative characters, the malign features proper being often somewhat attributed to race and ethnicity. Goals. The study provides an insight into the image of Buryats in Russian popular literature of the twenty first century, since some of the identified narratives can artificially ignite xenophobia in Russian society. Materials and methods. The article examines a variety of literary and research material, published field data collected by S. Zhambalova and N. Igaue, online sources. The employed methods comprise those of historical imagology and theory of stigmatization. Results. The considered detective novel (Taxi for an Angel) by V. Platova depicts four Buryats and one German as ‘othered’ — secondary and negative characters. Body-related portrayals are adversely supplemented with elements of Buryat mythology, religion, and ethnography. As for the work by I. Stogoff, he articulates therein some negative impressions of his stay in Buryatia. And both the literary compositions are abundant in critical accounts of Buddhism, Buddhists, and Ivolginsky Datsan. Discussion. The examined narratives are distinguished by xenophobia towards Buryats and basically contradict the state of the art, Russia’s Constitution, current nationalities policies of the Government, and may threaten interethnic relations. The bulk of Buryats are Russian citizens successfully integrated into global contexts, and the negative public stigmatization of one indigenous people attests to rudiments of the post-Soviet self-stigmatization of Russia are still there. Conclusions. Both the books are products of early twenty-first-century literature characterized by identity crisis — and bear traces of nationalism and ethnocentrism. Images of the Other attributed to Buryats are toll opinion-based, questionable, and falsify the actual present-day interethnic agenda in Russia. Like other indigenous communities, Buryats are civilized members of the contemporary world, while the manifested stigmas may adversely influence intra-nation harmony. Such publications and nation-wide self-stigmatization in Russian popular literature are definitely inadmissible.","PeriodicalId":33928,"journal":{"name":"Mongolovedenie","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135314627","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Несколько замечаний о монгольских переводах с тибетского языка 关于藏语蒙古语翻译的一些评论
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-07-31 DOI: 10.22162/2500-1523-2023-2-113-128
Anna D. Tsendina
Introduction. Translations from Tibetan had been of great importance for the making of Mongolian literature. Translation as cultural phenomenon influenced the shaping of standard Mongolian, gave rise to terminological clusters in different spheres of written language, such as philosophy, medicine, astrology, etc. The principles of translation that had emerged in the period of Buddhism’s dissemination in Mongolia still remain instrumental enough in performing translations from other foreign languages. Translations from Tibetan of historical, hagiographical, narrative and other compositions constituted an essential part in the reading agenda of Mongols to further influence the latter’s culture at large. So, Mongolian literature entered the literary zone of northern Buddhism. Goals. The study seeks to raise a question on delineation — with certain frames and peculiarities — of Mongolian national literature. We should also keep in mind that some parts of literature stay beyond this zone and were only partially influenced by the examined phenomenon — historical literature, recorded (and published) epic narratives, folk ritual literature, etc. Results. Our insight into the complex of various traditions demarcates the originality of medieval literature of Mongols. So, translations from the Tibetan language can be considered as a fact of Mongolian culture, as a special feature in the development of Mongolian written traditions — but not as part of Mongolian literature proper.
介绍。藏文翻译对蒙古文学的创作起着重要的作用。翻译作为一种文化现象,影响了蒙古语标准语言的形成,在哲学、医学、占星术等书面语的不同领域产生了术语群。佛教在蒙古传播期间形成的翻译原则,至今仍在翻译其他外语时发挥着足够的作用。藏文翻译的历史、圣徒、叙事和其他作品构成了蒙古人阅读议程的重要组成部分,进一步影响了后者的整体文化。至此,蒙古文学进入了北方佛教的文学地带。的目标。本研究试图提出一个关于描绘蒙古民族文学的特定框架和特点的问题。我们还应该记住,文学的某些部分超出了这个范围,只是部分地受到所研究现象的影响——历史文学、记录(和出版)的史诗叙事、民间仪式文学等。结果。我们对各种传统的复杂性的洞察力界定了蒙古中世纪文学的独创性。因此,藏语翻译可以被认为是蒙古文化的一个事实,是蒙古文字传统发展的一个特点,但不是蒙古文学的一部分。
{"title":"Несколько замечаний о монгольских переводах с тибетского языка","authors":"Anna D. Tsendina","doi":"10.22162/2500-1523-2023-2-113-128","DOIUrl":"https://doi.org/10.22162/2500-1523-2023-2-113-128","url":null,"abstract":"Introduction. Translations from Tibetan had been of great importance for the making of Mongolian literature. Translation as cultural phenomenon influenced the shaping of standard Mongolian, gave rise to terminological clusters in different spheres of written language, such as philosophy, medicine, astrology, etc. The principles of translation that had emerged in the period of Buddhism’s dissemination in Mongolia still remain instrumental enough in performing translations from other foreign languages. Translations from Tibetan of historical, hagiographical, narrative and other compositions constituted an essential part in the reading agenda of Mongols to further influence the latter’s culture at large. So, Mongolian literature entered the literary zone of northern Buddhism. Goals. The study seeks to raise a question on delineation — with certain frames and peculiarities — of Mongolian national literature. We should also keep in mind that some parts of literature stay beyond this zone and were only partially influenced by the examined phenomenon — historical literature, recorded (and published) epic narratives, folk ritual literature, etc. Results. Our insight into the complex of various traditions demarcates the originality of medieval literature of Mongols. So, translations from the Tibetan language can be considered as a fact of Mongolian culture, as a special feature in the development of Mongolian written traditions — but not as part of Mongolian literature proper.","PeriodicalId":33928,"journal":{"name":"Mongolovedenie","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43800568","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
О текстах Манджушри из Научного архива Калмыцкого научного центра РАН (по материалам коллекции Э. Б. Убушиева)
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-07-31 DOI: 10.22162/2500-1523-2023-2-48-64
Deliash N. Muzraeva
Introduction. The study of the pantheon of deities — along with the corpus of related texts once used by Kalmyk Buddhists — is still an underdeveloped field of Oriental studies. The image of bodhisattva Manjushri is a most revered one among Kalmyk followers of Tibetan Buddhism. Goals. The article aims to describe, transliterate and translate a sample narrative reflecting the cult of veneration of the mentioned bodhisattva. Materials. The text is one of the many written sources once donated by E. B. Ubushiev (Agvan Tabdan). Results. The article provides a list of texts dedicated to Manjushri in the Kangyur, in translations authored by Ven. Zaya Pandita Namkhai Jamtso, and also briefly reviews some Manjushri-related texts currently included in Kalmykia’s collections. The completed translation of the Dhāraṇī Sworn by Manjushri, as well as another text to be mentioned (Instructions [Delivered] by Saint Manjushri), may serve as vivid evidence of the reverence this deity of the Buddhist pantheon is granted by the Kalmyks.
介绍。对诸神的研究——以及卡尔梅克佛教徒曾经使用的相关文本的语料库——仍然是东方研究的一个不发达领域。文殊菩萨的形象是卡尔梅克藏传佛教信徒最崇敬的形象。的目标。本文旨在描述、音译和翻译一个反映上述菩萨崇拜的样本叙事。材料。该文本是e.b.乌布希耶夫(Agvan Tabdan)曾经捐赠的许多书面资料之一。结果。这篇文章提供了一份《甘珠尔》中文殊菩萨的典籍清单,这些典籍的翻译是由文殊菩萨撰写的。Zaya Pandita Namkhai Jamtso,并简要回顾了一些目前在卡尔梅克收藏的文殊菩萨相关文本。完整的Dhāraṇī文殊菩萨誓词的翻译,以及另一个要提到的文本(文殊菩萨的指示),可以作为卡尔梅克人对佛教万神殿中这位神的崇敬的生动证据。
{"title":"О текстах Манджушри из Научного архива Калмыцкого научного центра РАН (по материалам коллекции Э. Б. Убушиева)","authors":"Deliash N. Muzraeva","doi":"10.22162/2500-1523-2023-2-48-64","DOIUrl":"https://doi.org/10.22162/2500-1523-2023-2-48-64","url":null,"abstract":"Introduction. The study of the pantheon of deities — along with the corpus of related texts once used by Kalmyk Buddhists — is still an underdeveloped field of Oriental studies. The image of bodhisattva Manjushri is a most revered one among Kalmyk followers of Tibetan Buddhism. Goals. The article aims to describe, transliterate and translate a sample narrative reflecting the cult of veneration of the mentioned bodhisattva. Materials. The text is one of the many written sources once donated by E. B. Ubushiev (Agvan Tabdan). Results. The article provides a list of texts dedicated to Manjushri in the Kangyur, in translations authored by Ven. Zaya Pandita Namkhai Jamtso, and also briefly reviews some Manjushri-related texts currently included in Kalmykia’s collections. The completed translation of the Dhāraṇī Sworn by Manjushri, as well as another text to be mentioned (Instructions [Delivered] by Saint Manjushri), may serve as vivid evidence of the reverence this deity of the Buddhist pantheon is granted by the Kalmyks.","PeriodicalId":33928,"journal":{"name":"Mongolovedenie","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42280410","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Историческая фонетика бурятского языка в русскоязычной документации XVII в. (к постановке проблемы). Часть 2 17世纪俄罗斯文献中布里亚特语的历史语音学。(解决问题)。第2部分
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-07-31 DOI: 10.22162/2500-1523-2023-2-129-146
V. V. Tishin, B. Nanzatov
Introduction. It is in the mid-to-late 18th century at latest that the main phonetic characteristics of Buryat that distinguish the latter from other Mongolic languages — reflected in its western and eastern dialects — took shape. The initial period that had witnessed the formation of these specific elements still remains somewhat unclear. The paper analyzes authentic sources and attempts to show a possibility that the areal phonetic features of Buryat emerged within local population groups of Baikalia as far back as the early-to-mid 17th century. Goals. The article analyzes ethnonyms (and other onyms) relating to the Buryat population and recorded in seventeenth-century Russian-language documents to identify spelling (pronunciation) specificities characteristic of Buryat dialects. Materials and methods. The study examines ethnonyms and personal onyms across Buryat-related historical communities contained in seventeenth-century documents (Rus. otpiski) of Russian servicemen and Cossacks. The work focuses on names traced in two territorial groups of the Buryat population on different banks of the Angara River conventionally be referred to as ‘right-bank Angara territorial group’ and ‘left-bank Angara territorial group’ — regardless of any dialect classification. Results. The conducted analysis attests to that the mentioned period was already characterized by the existence of certain spelling (pronunciation) features within the two identified territorial groups of the Buryat population, the ones to reflect different stages in the development of the Buryat phonetic system. Conclusions. The revealed possibility implying the phonetic features of the Buryat language inherent to different stages of the latter’s development could have already existed as early as the mid-17th century in the population of two wide territorial areas of Baikalia makes it appropriate to outline further prospects of linguistic research to detail developmental chronologies for those phonetic characteristics that eventually led to the shaping of specific features in present-day Buryat.
介绍布里亚特语最晚在18世纪中后期形成了区别于其他蒙古语言的主要语音特征,反映在其西部和东部方言中。这些特定元素形成的最初时期仍然有些不清楚。本文分析了真实的来源,并试图表明布里亚特语的区域语音特征早在17世纪初至中期就出现在拜卡利亚当地人口群体中的可能性。目标。文章分析了与布里亚特人有关的民族名称(和其他名称),并记录在17世纪的俄语文件中,以确定布里亚特方言的拼写(发音)特征。材料和方法。这项研究考察了17世纪俄罗斯军人和哥萨克的文件(Rus.otpiski)中包含的布里亚特相关历史社区的民族名称和个人名字。这项工作的重点是在安加拉河不同河岸的布里亚特人的两个领土群中追踪到的名字,通常被称为“右岸安加拉领土群”和“左岸安加拉领土组”,而不考虑任何方言分类。后果所进行的分析证明,上述时期的特征已经是在布里亚特人口的两个已确定的地区群体中存在某些拼写(发音)特征,这些特征反映了布里亚特语音系统发展的不同阶段。结论。布里亚特语发展的不同阶段所固有的语音特征可能早在17世纪中期就已经存在于拜卡利亚两个广阔地区的人口中,这表明了这种可能性,因此,可以进一步概述语言学研究的前景,详细说明这些语音的发展年代这些特征最终导致了今天布里亚特的特定特征的形成。
{"title":"Историческая фонетика бурятского языка в русскоязычной документации XVII в. (к постановке проблемы). Часть 2","authors":"V. V. Tishin, B. Nanzatov","doi":"10.22162/2500-1523-2023-2-129-146","DOIUrl":"https://doi.org/10.22162/2500-1523-2023-2-129-146","url":null,"abstract":"Introduction. It is in the mid-to-late 18th century at latest that the main phonetic characteristics of Buryat that distinguish the latter from other Mongolic languages — reflected in its western and eastern dialects — took shape. The initial period that had witnessed the formation of these specific elements still remains somewhat unclear. The paper analyzes authentic sources and attempts to show a possibility that the areal phonetic features of Buryat emerged within local population groups of Baikalia as far back as the early-to-mid 17th century. Goals. The article analyzes ethnonyms (and other onyms) relating to the Buryat population and recorded in seventeenth-century Russian-language documents to identify spelling (pronunciation) specificities characteristic of Buryat dialects. Materials and methods. The study examines ethnonyms and personal onyms across Buryat-related historical communities contained in seventeenth-century documents (Rus. otpiski) of Russian servicemen and Cossacks. The work focuses on names traced in two territorial groups of the Buryat population on different banks of the Angara River conventionally be referred to as ‘right-bank Angara territorial group’ and ‘left-bank Angara territorial group’ — regardless of any dialect classification. Results. The conducted analysis attests to that the mentioned period was already characterized by the existence of certain spelling (pronunciation) features within the two identified territorial groups of the Buryat population, the ones to reflect different stages in the development of the Buryat phonetic system. Conclusions. The revealed possibility implying the phonetic features of the Buryat language inherent to different stages of the latter’s development could have already existed as early as the mid-17th century in the population of two wide territorial areas of Baikalia makes it appropriate to outline further prospects of linguistic research to detail developmental chronologies for those phonetic characteristics that eventually led to the shaping of specific features in present-day Buryat.","PeriodicalId":33928,"journal":{"name":"Mongolovedenie","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47912916","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Е. А. Стулов в Монголии и для Монголии E.其他事项A.国际合作蒙古和蒙古的椅子
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-07-31 DOI: 10.22162/2500-1523-2023-2-8-19
K. V. Orlova
Introduction. Evgeny A. Stulov (1902–1940) is a remarkable yet still little-known figure who invested extensive and fruitful efforts in Mongolia and for Mongolia. He came from a large peasant family but grew to receive sound training for that time which included real school courses followed by studies at Moscow University (External Affairs Department, Faculty of Social Science). On graduation, he was added to the reserve list of the People’s Commissariat of Foreign Trade (Administrative and Economic Department) to be further employed as economist (since August 1925) at the Chief Department of Tariffs (same Commissariat) — and soon promoted to Secretary of the Committee for Customs and Tariffs (CDT). Stulov’s expertise and competence were manifested in most diverse ways: he was writing scholarly articles, delivering lectures; as Advisor to the MPR Economic Council had to deal with the troubled situation in Arkhangai Aimag; and was in charge of Mongolia’s zoning. Goals. The study describes E. Stulov’s efforts dealing with Mongolia’s zoning, provides data on his articles and lectures. Materials. The paper investigates documents housed at Russian State Archive of the Economy, examines some published sources and scholarly writings. Results. Despite E. Stulov lived a short life (38 years only), his knowledge, competences, and accomplishments made it possible for him to gain a deep and practical understanding of the country and its citizens. As Advisor to the MPR Economic Council, he promptly delved into the circumstances behind the uprising in Arkhangai Aimag — and along with other researchers was further involved in zoning endeavors. Key outcomes of his work were approved and accepted by the Mongolian government. The scope of his activity also included writing of articles and lecturing. Our analysis attests to that he was well familiar with works authored both by predecessors and contemporaries , i.e. then and there we would face a man of individuality and talent who had accumulated good knowledge of Mongolia and actually done a lot for its future.
介绍叶夫根尼·斯图洛夫(1902-1940)是一位杰出但鲜为人知的人物,他为蒙古和蒙古做出了广泛而富有成果的努力。他来自一个农民大家庭,但在那段时间里,他接受了良好的培训,包括真正的学校课程,然后在莫斯科大学(社会科学学院外事系)学习。毕业后,他被列入对外贸易人民委员会(行政和经济部)的预备名单,并在关税总局(同一委员会)进一步担任经济学家(自1925年8月起),很快晋升为海关和关税委员会(CDT)秘书。斯图洛夫的专业知识和能力以多种方式表现出来:他撰写学术文章,发表演讲;作为MPR经济委员会的顾问,不得不处理阿尔汉盖省的麻烦局势;并负责蒙古的分区。目标。这项研究描述了E.Stulov在处理蒙古分区问题上所做的努力,并提供了他的文章和讲座的数据。材料。本文调查了俄罗斯国家经济档案馆的文件,考察了一些已出版的资料来源和学术著作。后果尽管E.Stulov的寿命很短(仅38年),但他的知识、能力和成就使他有可能对这个国家及其公民有深入而实际的了解。作为MPR经济委员会的顾问,他迅速深入研究了阿尔汉盖省起义背后的情况,并与其他研究人员一起进一步参与了分区工作。他的主要工作成果得到了蒙古政府的批准和接受。他的活动范围还包括撰写文章和演讲。我们的分析证明,他非常熟悉前人和同时代人的作品,也就是说,在那时,我们将面对一个有个性和才华的人,他积累了对蒙古的良好了解,实际上为蒙古的未来做了很多事情。
{"title":"Е. А. Стулов в Монголии и для Монголии","authors":"K. V. Orlova","doi":"10.22162/2500-1523-2023-2-8-19","DOIUrl":"https://doi.org/10.22162/2500-1523-2023-2-8-19","url":null,"abstract":"Introduction. Evgeny A. Stulov (1902–1940) is a remarkable yet still little-known figure who invested extensive and fruitful efforts in Mongolia and for Mongolia. He came from a large peasant family but grew to receive sound training for that time which included real school courses followed by studies at Moscow University (External Affairs Department, Faculty of Social Science). On graduation, he was added to the reserve list of the People’s Commissariat of Foreign Trade (Administrative and Economic Department) to be further employed as economist (since August 1925) at the Chief Department of Tariffs (same Commissariat) — and soon promoted to Secretary of the Committee for Customs and Tariffs (CDT). Stulov’s expertise and competence were manifested in most diverse ways: he was writing scholarly articles, delivering lectures; as Advisor to the MPR Economic Council had to deal with the troubled situation in Arkhangai Aimag; and was in charge of Mongolia’s zoning. Goals. The study describes E. Stulov’s efforts dealing with Mongolia’s zoning, provides data on his articles and lectures. Materials. The paper investigates documents housed at Russian State Archive of the Economy, examines some published sources and scholarly writings. Results. Despite E. Stulov lived a short life (38 years only), his knowledge, competences, and accomplishments made it possible for him to gain a deep and practical understanding of the country and its citizens. As Advisor to the MPR Economic Council, he promptly delved into the circumstances behind the uprising in Arkhangai Aimag — and along with other researchers was further involved in zoning endeavors. Key outcomes of his work were approved and accepted by the Mongolian government. The scope of his activity also included writing of articles and lecturing. Our analysis attests to that he was well familiar with works authored both by predecessors and contemporaries , i.e. then and there we would face a man of individuality and talent who had accumulated good knowledge of Mongolia and actually done a lot for its future.","PeriodicalId":33928,"journal":{"name":"Mongolovedenie","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43438288","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Взаимодействие иеромонаха Гурия с Астраханским епархиальным комитетом Православного миссионерского общества (по материалам Государственного архива Астраханской области) 古里神父与东正教传教士协会阿斯特拉罕教区委员会的互动(根据阿斯特拉罕州国家档案馆资料整理)
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-06-23 DOI: 10.22162/2500-1523-2023-1-29-39
Andrey A. Kurapov
Goals. The article aims to explore some unpublished documents relating to the interaction between Rev. Hieromonk Gury, Associate Professor of the Kazan Theological Academy, and Astrakhan Diocesan Committee of the Orthodox Missionary Society, the former contained in Collection 597 ‘Astrakhan Diocesan Committee of the Missionary Orthodox Society’ (State Archive of Astrakhan Oblast). Materials and methods. The study analyzes a set of archival documents of 1907 narrating about the cooperation between Astrakhan Diocesan Committee and Kazan Theological Academy, including ones describing scientific and teaching endeavors of Rev. Hieromonk Gury. The article employs comparative and historical-descriptive methods of historical research. Results. The paper examines and introduces into scientific circulation a number of documents dated 1907 — a petition by Associate Professor of Kazan Theological Academy hieromonk Gury to Bishop Georgy of Astrakhan, resolution of the Bishop, decision of Astrakhan Diocesan Committee, letter of Hieromonk Gury to Bishop Georgy of Astrakhan, the latter’s appeal to the Committee, and Rev. Gury’s notification confirming the delivery of publications — from Collection 597 of the State Archive of Astrakhan Oblast. The documents are an important historical source on missionary activities of the Russian Orthodox Church in Kalmyk Steppe, interaction between Astrakhan Diocesan Committee and Kazan Theological Academy, and are most instrumental in discovering additional data pertaining to the biography of the prominent Mongolist Rev. Hieromonk Gury.
的目标。本文旨在探讨喀山神学院副教授Hieromonk Gury牧师与东正教会阿斯特拉罕教区委员会之间的一些未发表的文件,前者包含在Collection 597“东正教会阿斯特拉罕教区委员会”(阿斯特拉罕州国家档案馆)。材料和方法。本研究分析了一套讲述阿斯特拉罕教区委员会与喀山神学院合作的1907年档案文件,其中包括描述高里神父的科学和教学努力的文件。本文采用历史研究的比较法和历史描述法。结果。本文审查并介绍了一些1907年的科学流通文件-喀山神学院副教授hieromonk Gury给阿斯特拉罕主教Georgy的请愿书,主教的决议,阿斯特拉罕教区委员会的决定,hieromonk Gury给阿斯特拉罕主教Georgy的信,后者向委员会的呼吁,以及Rev. Gury确认出版物交付的通知-阿斯特拉罕州国家档案馆第597号藏品。这些文件是俄罗斯东正教会在卡尔梅克草原传教活动的重要历史资料,是阿斯特拉罕教区委员会和喀山神学院之间的互动,对发现与著名蒙古主义者牧师赫洛蒙克·高里的传记有关的额外数据最有帮助。
{"title":"Взаимодействие иеромонаха Гурия с Астраханским епархиальным комитетом Православного миссионерского общества (по материалам Государственного архива Астраханской области)","authors":"Andrey A. Kurapov","doi":"10.22162/2500-1523-2023-1-29-39","DOIUrl":"https://doi.org/10.22162/2500-1523-2023-1-29-39","url":null,"abstract":"Goals. The article aims to explore some unpublished documents relating to the interaction between Rev. Hieromonk Gury, Associate Professor of the Kazan Theological Academy, and Astrakhan Diocesan Committee of the Orthodox Missionary Society, the former contained in Collection 597 ‘Astrakhan Diocesan Committee of the Missionary Orthodox Society’ (State Archive of Astrakhan Oblast). Materials and methods. The study analyzes a set of archival documents of 1907 narrating about the cooperation between Astrakhan Diocesan Committee and Kazan Theological Academy, including ones describing scientific and teaching endeavors of Rev. Hieromonk Gury. The article employs comparative and historical-descriptive methods of historical research. Results. The paper examines and introduces into scientific circulation a number of documents dated 1907 — a petition by Associate Professor of Kazan Theological Academy hieromonk Gury to Bishop Georgy of Astrakhan, resolution of the Bishop, decision of Astrakhan Diocesan Committee, letter of Hieromonk Gury to Bishop Georgy of Astrakhan, the latter’s appeal to the Committee, and Rev. Gury’s notification confirming the delivery of publications — from Collection 597 of the State Archive of Astrakhan Oblast. The documents are an important historical source on missionary activities of the Russian Orthodox Church in Kalmyk Steppe, interaction between Astrakhan Diocesan Committee and Kazan Theological Academy, and are most instrumental in discovering additional data pertaining to the biography of the prominent Mongolist Rev. Hieromonk Gury.","PeriodicalId":33928,"journal":{"name":"Mongolovedenie","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136045580","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
«Язык» леса в информационном пространстве кочевой культуры на примере тюрко-монгольских народов 游牧文化信息空间中的森林 "语言"--以突厥-蒙古民族为例
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-06-23 DOI: 10.22162/2500-1523-2023-1-129-141
Marina M. Sodnompilova
Introduction. After Turko-Mongols inhabited forest landscapes of Siberia, positions of such primordial nomadic occupations as livestock breeding and hunting became somewhat equal. The ambiguous perceptions of forest also resulted in special attitudes towards the latter as an information space. So, in man-forest communication important messages would be articulated via a special ‘language’. Goals. The article attempts insights into this ‘language’ across different traditions of Siberia’s Turko-Mongols, examines diverse means of communicating and interpreting such information in traditional worldviews. Materials and methods. The study analyzes historical and ethnographic data published in works of researchers — ethnographers, historians, linguists, folklore materials. Particular attention is paid to the author’s field observations. The work employs both general research methods (analysis, analogy, etc.), and specifically those of historical science (e.g., historical-comparative one). Results. A surrounding world serves as a complicated information space abundant in various communication channels. Animals, birds, trees, atmospheric and natural phenomena tended to be perceived retransmission units. Conclusions. Man was to develop this information space through all senses. In communication with forest, representatives of the Turkic and Mongolic peoples attached great importance to visual, acoustic, olfactory, and sensory data.
介绍。在突厥-蒙古人居住在西伯利亚的森林景观之后,像牲畜饲养和狩猎这样的原始游牧职业的地位变得有些平等。对森林的模糊认识也导致对后者作为信息空间的特殊态度。因此,在人与人之间的交流中,重要的信息将通过一种特殊的“语言”来表达。的目标。本文试图从西伯利亚突厥-蒙古人的不同传统中深入了解这种“语言”,考察了在传统世界观中交流和解释这些信息的不同方式。材料和方法。该研究分析了发表在研究人员作品中的历史和民族志数据——民族志学家、历史学家、语言学家、民间传说材料。特别注意作者的实地观察。这项工作既采用一般的研究方法(分析、类比等),也采用历史科学的具体方法(如历史比较)。结果。周围世界是一个复杂的信息空间,有着丰富的各种传播渠道。动物、鸟类、树木、大气和自然现象往往被视为再传输单位。结论。人类要通过各种感官来开发这个信息空间。在与森林的交流中,突厥民族和蒙古民族的代表非常重视视觉、听觉、嗅觉和感官数据。
{"title":"«Язык» леса в информационном пространстве кочевой культуры на примере тюрко-монгольских народов","authors":"Marina M. Sodnompilova","doi":"10.22162/2500-1523-2023-1-129-141","DOIUrl":"https://doi.org/10.22162/2500-1523-2023-1-129-141","url":null,"abstract":"Introduction. After Turko-Mongols inhabited forest landscapes of Siberia, positions of such primordial nomadic occupations as livestock breeding and hunting became somewhat equal. The ambiguous perceptions of forest also resulted in special attitudes towards the latter as an information space. So, in man-forest communication important messages would be articulated via a special ‘language’. Goals. The article attempts insights into this ‘language’ across different traditions of Siberia’s Turko-Mongols, examines diverse means of communicating and interpreting such information in traditional worldviews. Materials and methods. The study analyzes historical and ethnographic data published in works of researchers — ethnographers, historians, linguists, folklore materials. Particular attention is paid to the author’s field observations. The work employs both general research methods (analysis, analogy, etc.), and specifically those of historical science (e.g., historical-comparative one). Results. A surrounding world serves as a complicated information space abundant in various communication channels. Animals, birds, trees, atmospheric and natural phenomena tended to be perceived retransmission units. Conclusions. Man was to develop this information space through all senses. In communication with forest, representatives of the Turkic and Mongolic peoples attached great importance to visual, acoustic, olfactory, and sensory data.","PeriodicalId":33928,"journal":{"name":"Mongolovedenie","volume":"91 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136045582","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Mongolovedenie
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1