首页 > 最新文献

K@ta Kita最新文献

英文 中文
An Annotated Translation of a Book Entitled Experiencing God in The Ordinary 《在平凡中体验上帝》一书的注解翻译
Pub Date : 2022-10-27 DOI: 10.9744/katakita.10.2.342-348
Marcella Evelyn, J. Rini
An annotated translation is based on notes and observations which the translator writes down in the process of translation, concentrating mainly on problematic passages or passages with interesting features relating to the topic of the project. In this project, the author translated a 215-page book entitled Experiencing God in The Ordinary from English as the source language (SL )to Bahasa Indonesia as the target language (TL) using the annotated translation method.  Based on the translation result, she classified and explained the difficulties encountered by using Newmark’s four levels in translation: the textual, the referential, the cohesive, and the naturalness.
注释翻译是基于译者在翻译过程中写下的笔记和观察,主要集中在有问题的段落或与项目主题相关的有趣特征的段落。在这个项目中,作者将215页的《在平凡中体验上帝》(Experiencing God In the Ordinary)一书用注释翻译的方法,从英语为源语言(SL)翻译成印尼语为目的语言(TL)。在翻译结果的基础上,她对运用纽马克的语篇、指称、衔接、自然四个层次进行翻译时遇到的困难进行了分类和解释。
{"title":"An Annotated Translation of a Book Entitled Experiencing God in The Ordinary","authors":"Marcella Evelyn, J. Rini","doi":"10.9744/katakita.10.2.342-348","DOIUrl":"https://doi.org/10.9744/katakita.10.2.342-348","url":null,"abstract":"An annotated translation is based on notes and observations which the translator writes down in the process of translation, concentrating mainly on problematic passages or passages with interesting features relating to the topic of the project. In this project, the author translated a 215-page book entitled Experiencing God in The Ordinary from English as the source language (SL )to Bahasa Indonesia as the target language (TL) using the annotated translation method.  Based on the translation result, she classified and explained the difficulties encountered by using Newmark’s four levels in translation: the textual, the referential, the cohesive, and the naturalness.","PeriodicalId":359834,"journal":{"name":"K@ta Kita","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127563877","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Adopting and Challenging Traditional Gender Roles in 90s Sitcom Friends 90年代情景喜剧《老友记》对传统性别角色的接纳与挑战
Pub Date : 2022-10-27 DOI: 10.9744/katakita.10.2.252-260
Clarissa Angelia, Liliek Soelistyo
Sitcom has been worldwide famous since the 1950s. Friends is one of the most well-known sitcoms, telling the story of friends who lived in New York City during their youth. I will analyze gender roles issues in Friends. In this study, I will analyze how the six main characters adopt traditional gender roles and how the six main characters eventually challenge them. I use several theories, such as traits of traditional gender roles, theory of gender roles orientation, and theory of egalitarianism. My analysis demonstrates that each of the six main characters adopted at least one trait of traditional gender roles at the beginning of the series. The traits they adopted will be categorized by their personal attitude, social behavior, value, self-concept, and career choice. By the end of the series, the six main characters had eventually challenged traditional gender roles and adopted more to the Egalitarianism theory.
自20世纪50年代以来,情景喜剧一直享誉全球。《老友记》是最著名的情景喜剧之一,讲述了年轻时住在纽约的朋友们的故事。我会分析《老友记》中的性别角色问题。在本研究中,我将分析六个主要角色如何接受传统的性别角色,以及六个主要角色最终如何挑战传统的性别角色。我使用了几个理论,如传统性别角色的特征,性别角色取向理论,平等主义理论。我的分析表明,在剧集开始时,六个主角中的每一个都至少具有一种传统性别角色的特征。他们所采用的特征将根据他们的个人态度、社会行为、价值观、自我概念和职业选择进行分类。在这部剧的最后,六位主角最终挑战了传统的性别角色,更多地采用了平等主义理论。
{"title":"Adopting and Challenging Traditional Gender Roles in 90s Sitcom Friends","authors":"Clarissa Angelia, Liliek Soelistyo","doi":"10.9744/katakita.10.2.252-260","DOIUrl":"https://doi.org/10.9744/katakita.10.2.252-260","url":null,"abstract":"Sitcom has been worldwide famous since the 1950s. Friends is one of the most well-known sitcoms, telling the story of friends who lived in New York City during their youth. I will analyze gender roles issues in Friends. In this study, I will analyze how the six main characters adopt traditional gender roles and how the six main characters eventually challenge them. I use several theories, such as traits of traditional gender roles, theory of gender roles orientation, and theory of egalitarianism. My analysis demonstrates that each of the six main characters adopted at least one trait of traditional gender roles at the beginning of the series. The traits they adopted will be categorized by their personal attitude, social behavior, value, self-concept, and career choice. By the end of the series, the six main characters had eventually challenged traditional gender roles and adopted more to the Egalitarianism theory.","PeriodicalId":359834,"journal":{"name":"K@ta Kita","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129677274","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation Strategies Used in BCA’s Company Profile BCA公司简介的翻译策略
Pub Date : 2022-10-27 DOI: 10.9744/katakita.10.2.225-230
Jenifer Djobul, J. Rini
This study is done to analyze the translation strategies used in order to translate BCA  company profile from Indonesian to English. In doing the study, the writer uses Baker’s (2018) eight translation strategies as the main theory. The methodology of this study is using the descriptive qualitative approach. The result of the study shows that the translator of BCA company profile is using six out of eight Baker’s (2018) translation strategies (translation by a more general word, translation by a more neutral/less expressive word, translation by a cultural substitution, translation by paraphrase using related word, translation by paraphrase using unrelated word, and translation by omission) in order to translate BCA company profile. The loan word and illustration strategies are both not used in the company profile translation. There is also a part which is  non-translation.
本研究是为了分析BCA公司简介从印尼语翻译成英语所使用的翻译策略。在进行研究时,笔者以Baker(2018)的八种翻译策略为主要理论。本研究的方法是采用描述性定性方法。研究结果表明,为了翻译BCA公司简介,BCA公司简介的译者使用了Baker(2018)的八种翻译策略中的六种(更一般的词翻译,更中性/更不具表达力的词翻译,文化替代翻译,使用相关词的意译,使用不相关词的意译和省略翻译)。在公司简介的翻译中,借用词和插图策略都没有被使用。还有一部分是非翻译的。
{"title":"Translation Strategies Used in BCA’s Company Profile","authors":"Jenifer Djobul, J. Rini","doi":"10.9744/katakita.10.2.225-230","DOIUrl":"https://doi.org/10.9744/katakita.10.2.225-230","url":null,"abstract":"This study is done to analyze the translation strategies used in order to translate BCA  company profile from Indonesian to English. In doing the study, the writer uses Baker’s (2018) eight translation strategies as the main theory. The methodology of this study is using the descriptive qualitative approach. The result of the study shows that the translator of BCA company profile is using six out of eight Baker’s (2018) translation strategies (translation by a more general word, translation by a more neutral/less expressive word, translation by a cultural substitution, translation by paraphrase using related word, translation by paraphrase using unrelated word, and translation by omission) in order to translate BCA company profile. The loan word and illustration strategies are both not used in the company profile translation. There is also a part which is  non-translation.","PeriodicalId":359834,"journal":{"name":"K@ta Kita","volume":"77 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126276589","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Power of Instagram ‘Like’ Instagram“赞”的力量
Pub Date : 2022-03-15 DOI: 10.9744/katakita.10.1.154-159
Sophie Ariella Tanujaya
This study aims to find out how Instagram ‘Likes’ affect its receivers. The source of the data is in-depth interviews with four informants, two from each gender. The informants come from the age group of 18— 24 because adolescents born in the late 1990s or early 2000s grew up with the emergence of social media; thus. Coincidentally, people from the aforementioned age group are also the most susceptible to mental health issues. The author implemented ethnography in data collection and analyzed it using Cooley’s ‘looking-glass self’ theories. The findings reveal that Instagram ‘Likes’ have subliminal power over the receivers through the means of self-perception, interpersonal relations, and follow-up actions.Keywords: Instagram Like, Power relation, Looking-glass Self; Social media, Instagram
这项研究旨在找出Instagram上的“喜欢”是如何影响接受者的。数据的来源是对四名告密者的深度访谈,男女各两名。调查对象的年龄在18 - 24岁之间,因为上世纪90年代末或21世纪初出生的青少年伴随着社交媒体的出现而成长;因此。巧合的是,上述年龄组的人也最容易受到心理健康问题的影响。作者将民族志运用于数据收集,并运用Cooley的“镜中自我”理论进行分析。研究结果表明,Instagram上的“点赞”通过自我认知、人际关系和后续行动对接受者产生了潜意识的影响。关键词:Instagram Like,权力关系,镜中自我;社交媒体,Instagram
{"title":"The Power of Instagram ‘Like’","authors":"Sophie Ariella Tanujaya","doi":"10.9744/katakita.10.1.154-159","DOIUrl":"https://doi.org/10.9744/katakita.10.1.154-159","url":null,"abstract":"This study aims to find out how Instagram ‘Likes’ affect its receivers. The source of the data is in-depth interviews with four informants, two from each gender. The informants come from the age group of 18— 24 because adolescents born in the late 1990s or early 2000s grew up with the emergence of social media; thus. Coincidentally, people from the aforementioned age group are also the most susceptible to mental health issues. The author implemented ethnography in data collection and analyzed it using Cooley’s ‘looking-glass self’ theories. The findings reveal that Instagram ‘Likes’ have subliminal power over the receivers through the means of self-perception, interpersonal relations, and follow-up actions.Keywords: Instagram Like, Power relation, Looking-glass Self; Social media, Instagram","PeriodicalId":359834,"journal":{"name":"K@ta Kita","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127311829","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Language Features Used by Jeffree Star the Top English Speaker Beauty Vlogger 顶级英语美女视频博主Jeffree Star使用的语言功能
Pub Date : 2022-03-15 DOI: 10.9744/katakita.10.1.18-24
Xarista Eunice Alfanadha Mustika
This study aims to find out the women’s and men’s language features used by Jeffree Star in his monologue entitled Full Face of Brands That Hate Me. The theoretical framework was based on Lakoff (2004) and Coates (2004) theories of language features. This study employed a qualitative approach. I found that Jeffree Star used color terms, adjectives, hedges, intonations, grammar, politeness, swear words, commands and directives, and questions. Jeffree Star also used two language features at the same time namely color terms and hedges, grammar and questions, swear words and hedges, and swear words and politeness. The use of language features by Jeffree Star was influenced by the topic of the talk and the gender identity. Further studies involving more subjects, objects, or other socio variables are needed to achieve a better understanding of the use of women’s and men’s language features. Keywords: language features, monologue, beauty vlogger
本研究旨在找出Jeffree Star在其题为“Full Face of Brands That Hate Me”的独白中使用的女性和男性的语言特征。理论框架以Lakoff(2004)和Coates(2004)的语言特征理论为基础。本研究采用定性方法。我发现杰弗里·斯达使用了颜色术语、形容词、模糊限制语、语调、语法、礼貌、粗口、命令和指示以及疑问句。Jeffree Star还同时使用了两种语言特征,即颜色术语和模糊限制语、语法和疑问句、粗口和模糊限制语、粗口和礼貌。杰弗里·斯塔尔对语言特征的使用受到演讲主题和性别认同的影响。为了更好地理解女性和男性的语言特征的使用,需要进一步的研究,涉及更多的主体、客体或其他社会变量。关键词:语言特征,独白,美女视频博主
{"title":"Language Features Used by Jeffree Star the Top English Speaker Beauty Vlogger","authors":"Xarista Eunice Alfanadha Mustika","doi":"10.9744/katakita.10.1.18-24","DOIUrl":"https://doi.org/10.9744/katakita.10.1.18-24","url":null,"abstract":"This study aims to find out the women’s and men’s language features used by Jeffree Star in his monologue entitled Full Face of Brands That Hate Me. The theoretical framework was based on Lakoff (2004) and Coates (2004) theories of language features. This study employed a qualitative approach. I found that Jeffree Star used color terms, adjectives, hedges, intonations, grammar, politeness, swear words, commands and directives, and questions. Jeffree Star also used two language features at the same time namely color terms and hedges, grammar and questions, swear words and hedges, and swear words and politeness. The use of language features by Jeffree Star was influenced by the topic of the talk and the gender identity. Further studies involving more subjects, objects, or other socio variables are needed to achieve a better understanding of the use of women’s and men’s language features. Keywords: language features, monologue, beauty vlogger","PeriodicalId":359834,"journal":{"name":"K@ta Kita","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132503742","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Chinese Indonesians’ Thoughts About Indonesia’s Government Handling the 1998 Tragedy 印尼华人对印尼政府处理1998年惨剧的看法
Pub Date : 2022-03-15 DOI: 10.9744/katakita.10.1.149-153
Nikita Christy Ignesius
Two decades passed by but the 1998 riot case is still remembered as a traumatic event for Chinese Indonesian people. Started from the economy crisis in July 1997 where Rupiah currency dropped and gave a huge damage to the Indonesia economy and politic section. This crisis made the poor non Chinese Indonesian envied the Chinese Indonesians. The riot reached its peak in May 1998 where Chinese Indonesians got harassed. Many Chinese Indonesians decided to leave Indonesia to live in other countries temporary or forever. Each generation keep reminding this incident made the young Chinese Indonesian generation aware of the Non Chinese Indonesian. This research aims to reveal the thoughts of Chinese Indonesian about the Indonesian government in handling the 1998 riot and examine the reason behind the Chinese Indonesian thoughts. The researcher also hoped that this research can be used as reference in other research related to this 1998 riot.Keywords : 1998 riot, Chinese Indonesians, Indonesia’s Government
20年过去了,但1998年的暴乱事件对印尼华人来说仍然是一个创伤性事件。从1997年7月的经济危机开始,印尼盾贬值,给印尼的经济和政治部门造成了巨大的损害。这场危机让贫穷的非华裔印尼人羡慕华裔印尼人。1998年5月,印尼华人受到骚扰,暴乱达到顶峰。许多印尼华人决定离开印尼,暂时或永久地生活在其他国家。每一代人都在不断提醒这件事,这让年轻的印尼华人一代意识到了非华裔印尼人。本研究旨在揭示华裔印尼人对印尼政府处理1998年暴乱的看法,并考察华裔印尼人产生这种看法的原因。研究者也希望本研究能对其他与1998年暴乱相关的研究有所借鉴。关键词:1998年暴乱,印尼华人,印尼政府
{"title":"Chinese Indonesians’ Thoughts About Indonesia’s Government Handling the 1998 Tragedy","authors":"Nikita Christy Ignesius","doi":"10.9744/katakita.10.1.149-153","DOIUrl":"https://doi.org/10.9744/katakita.10.1.149-153","url":null,"abstract":"Two decades passed by but the 1998 riot case is still remembered as a traumatic event for Chinese Indonesian people. Started from the economy crisis in July 1997 where Rupiah currency dropped and gave a huge damage to the Indonesia economy and politic section. This crisis made the poor non Chinese Indonesian envied the Chinese Indonesians. The riot reached its peak in May 1998 where Chinese Indonesians got harassed. Many Chinese Indonesians decided to leave Indonesia to live in other countries temporary or forever. Each generation keep reminding this incident made the young Chinese Indonesian generation aware of the Non Chinese Indonesian. This research aims to reveal the thoughts of Chinese Indonesian about the Indonesian government in handling the 1998 riot and examine the reason behind the Chinese Indonesian thoughts. The researcher also hoped that this research can be used as reference in other research related to this 1998 riot.Keywords : 1998 riot, Chinese Indonesians, Indonesia’s Government","PeriodicalId":359834,"journal":{"name":"K@ta Kita","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132695532","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation Strategies in Indonesian Subtitle and Dubbing of The Greatest Showman 《最伟大的表演者》印尼语字幕与配音的翻译策略
Pub Date : 2022-03-15 DOI: 10.9744/katakita.10.1.1-9
Yovita Jane, J. Rini
Several studies have compared translation strategies to analyze subtitles and dubbing in movies, but few have compared the differences between the two mediums. This study compared the translation strategies used in movie subtitles and dubbing. Baker's (2018) translation strategies are used to analyze the Disney+ subtitle and dubbing of The Greatest Showman. Baker (2018) identifies 12 translation strategies used in the subtitle and dubbing: general word, more neutral/less expressive word, cultural substitution, loan word and explanation, paraphrase using related words, paraphrase using unrelated words, omission, idiom of similar meaning and form, idiom of similar meaning but dissimilar form, paraphrase, omission of a play on idiom, omission of entire idiom. One strategy, borrowing the source language idiom, employed by the dubbing is not found in the subtitle and one strategy, illustration, is not used in both. The fact that using the same strategy does not produce the same translation result shows that there are infinite interpretations. Keywords: translation strategies, subtitle, dubbing
一些研究比较了翻译策略来分析电影中的字幕和配音,但很少有研究比较这两种媒介之间的差异。本研究比较了电影字幕和配音的翻译策略。Baker(2018)的翻译策略分析了《the Greatest Showman》的迪士尼+字幕和配音。Baker(2018)确定了字幕和配音中使用的12种翻译策略:一般词、更中性/更缺乏表达力的词、文化替代、借词和解释、使用相关词释义、使用不相关词释义、省略、意义和形式相似的成语、意义相似但形式不同的成语、释义、省略对成语的发挥、省略整个成语。一种借用原语习语的配音策略在字幕中没有出现,一种插画策略在字幕和字幕中都没有出现。使用相同的翻译策略却不能产生相同的翻译结果,这说明存在着无限的解释。关键词:翻译策略,字幕,配音
{"title":"Translation Strategies in Indonesian Subtitle and Dubbing of The Greatest Showman","authors":"Yovita Jane, J. Rini","doi":"10.9744/katakita.10.1.1-9","DOIUrl":"https://doi.org/10.9744/katakita.10.1.1-9","url":null,"abstract":"Several studies have compared translation strategies to analyze subtitles and dubbing in movies, but few have compared the differences between the two mediums. This study compared the translation strategies used in movie subtitles and dubbing. Baker's (2018) translation strategies are used to analyze the Disney+ subtitle and dubbing of The Greatest Showman. Baker (2018) identifies 12 translation strategies used in the subtitle and dubbing: general word, more neutral/less expressive word, cultural substitution, loan word and explanation, paraphrase using related words, paraphrase using unrelated words, omission, idiom of similar meaning and form, idiom of similar meaning but dissimilar form, paraphrase, omission of a play on idiom, omission of entire idiom. One strategy, borrowing the source language idiom, employed by the dubbing is not found in the subtitle and one strategy, illustration, is not used in both. The fact that using the same strategy does not produce the same translation result shows that there are infinite interpretations. Keywords: translation strategies, subtitle, dubbing","PeriodicalId":359834,"journal":{"name":"K@ta Kita","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114708852","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Politeness Strategies Used by Bagas of the Pakai Hati Web Series to The Boss and Colleagues 巴凯哈蒂网络系列的巴格斯对老板和同事的礼貌策略
Pub Date : 2022-03-15 DOI: 10.9744/katakita.10.1.65-71
Fethira Josephine A Joahnnis
Communication is essential, therefore, to maintain a pleasant communication, “polite language” is needed. This study aims to find out the type of Politeness Strategies applied by the main character in The Pakai Hati web series. In conducting this study, the writer used Brown and Levinson’s (1987) politeness theory in analyzing the utterances spoken by the main character when conversing with his boss and his colleagues as the object of this study. In addition, this study was done using a qualitative research method. As a result, the writer found out that from 15 utterances spoken by the main character, not all Politeness Strategies are used. The main character only uses the positive and negative Politeness Strategies. The writer found out that relative power is one of the factors that makes the main character use different Politeness Sptrategy for different interlocutors.Keywords: politeness, politeness strategy
沟通是必不可少的,因此,为了保持愉快的交流,“礼貌的语言”是需要的。本研究的目的是找出《巴凯哈蒂》网络系列中主人公使用的礼貌策略类型。在进行本研究时,作者运用Brown和Levinson(1987)的礼貌理论,分析了主人公在与老板和同事交谈时所说的话,作为本研究的对象。此外,本研究采用定性研究方法。结果,作者从主人公的15句话语中发现,并不是所有的礼貌策略都被使用了。主角只使用正面和负面礼貌策略。作者发现相对权力是导致主人公对不同的对话者使用不同的礼貌策略的因素之一。关键词:礼貌,礼貌策略
{"title":"Politeness Strategies Used by Bagas of the Pakai Hati Web Series to The Boss and Colleagues","authors":"Fethira Josephine A Joahnnis","doi":"10.9744/katakita.10.1.65-71","DOIUrl":"https://doi.org/10.9744/katakita.10.1.65-71","url":null,"abstract":"Communication is essential, therefore, to maintain a pleasant communication, “polite language” is needed. This study aims to find out the type of Politeness Strategies applied by the main character in The Pakai Hati web series. In conducting this study, the writer used Brown and Levinson’s (1987) politeness theory in analyzing the utterances spoken by the main character when conversing with his boss and his colleagues as the object of this study. In addition, this study was done using a qualitative research method. As a result, the writer found out that from 15 utterances spoken by the main character, not all Politeness Strategies are used. The main character only uses the positive and negative Politeness Strategies. The writer found out that relative power is one of the factors that makes the main character use different Politeness Sptrategy for different interlocutors.Keywords: politeness, politeness strategy","PeriodicalId":359834,"journal":{"name":"K@ta Kita","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123753794","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Embracing the Future: Digital School Culture in Tabanan High Schools 拥抱未来:塔巴南高中的数位学校文化
Pub Date : 2022-03-15 DOI: 10.9744/katakita.10.1.141-148
Reynald Setyawan
Digitalization has been an inevitable part of human lives, and education is not an exception. Digitalization is, however, only a part of the change. While digitalization is just using digital technologies and digitized data for an impact, digital transformation is broader adoption of digital technology and cultural change. It is more about the people, rather than the technology. One of the most prominent examples is the integration of the digital culture and the school culture, creating “digital school culture”. Concerns arise from the change, especially isolation from peers and decreased effectiveness on practical lessons . In this case, the creativity to integrate digital culture in online settings to accommodate these concerns is necessary. This research attempts to find the three high schools in Tabanan’s current state of digital school culture and plan of development for the future. The data is gained through semi-impromptu interviews with three high schools’ vice-principal of curriculum and vice-principal of student affairs in Tabanan. Their answers are then analyzed through digital culture and school culture theory. Their answers will also be compared with each other to figure out the similarities and differences in their implementation of digital school culture.Keywords: digital culture, school culture, digital school culture, digital transformation, digital native, digital immigrant, Tabanan high school
数字化已经成为人类生活不可避免的一部分,教育也不例外。然而,数字化只是变革的一部分。数字化只是利用数字技术和数字化数据产生影响,而数字化转型则是更广泛地采用数字技术和文化变革。它更多的是关于人,而不是技术。其中最突出的例子就是数字文化与学校文化的融合,创造“数字学校文化”。这种变化引起了人们的关注,特别是与同龄人的隔离和实践课程的有效性下降。在这种情况下,将数字文化整合到网络环境中以适应这些担忧的创造力是必要的。本研究试图找出塔巴南三所高中的数位学校文化现状及未来的发展计划。数据是通过对塔巴南三所高中的课程副校长和学生事务副校长的半即兴访谈获得的。然后通过数字文化和学校文化理论分析他们的答案。他们的回答也将相互比较,找出他们在实施数字学校文化方面的异同。关键词:数字文化,学校文化,数字学校文化,数字化转型,数字原生代,数字移民,塔巴南高中
{"title":"Embracing the Future: Digital School Culture in Tabanan High Schools","authors":"Reynald Setyawan","doi":"10.9744/katakita.10.1.141-148","DOIUrl":"https://doi.org/10.9744/katakita.10.1.141-148","url":null,"abstract":"Digitalization has been an inevitable part of human lives, and education is not an exception. Digitalization is, however, only a part of the change. While digitalization is just using digital technologies and digitized data for an impact, digital transformation is broader adoption of digital technology and cultural change. It is more about the people, rather than the technology. One of the most prominent examples is the integration of the digital culture and the school culture, creating “digital school culture”. Concerns arise from the change, especially isolation from peers and decreased effectiveness on practical lessons . In this case, the creativity to integrate digital culture in online settings to accommodate these concerns is necessary. This research attempts to find the three high schools in Tabanan’s current state of digital school culture and plan of development for the future. The data is gained through semi-impromptu interviews with three high schools’ vice-principal of curriculum and vice-principal of student affairs in Tabanan. Their answers are then analyzed through digital culture and school culture theory. Their answers will also be compared with each other to figure out the similarities and differences in their implementation of digital school culture.Keywords: digital culture, school culture, digital school culture, digital transformation, digital native, digital immigrant, Tabanan high school","PeriodicalId":359834,"journal":{"name":"K@ta Kita","volume":"53 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126735004","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Communication in Intercultural Marriage: A Chinese-Indonesian Bride in A Taiwanese Family 跨文化婚姻中的沟通:一个台湾家庭中的华裔印尼新娘
Pub Date : 2022-03-15 DOI: 10.9744/katakita.10.1.124-131
Wijaya Wijaya
The number of intercultural marriages is increasing globally over time. In Indonesia, around 10% of the total population of Indonesian did lifetime migration which implies the high possibility of intercultural marriage. The couple must have several problems with communication due to different cultural and educational backgrounds. Therefore in this study, the researcher intends to find out the communication problems related to language and culture between a Chinese-Indonesian wife and a Taiwanese husband, and how they manage the problems using the communication competence they develop over cultural differences. The findings suggest that the wife sometimes has language misinterpretation with her parents-in-law due to the inability to speak Taiwanese. In relevance to culture, the wife employs sungkan on many occasions, while the husband is affected by the patriarchal culture and money-saving habits of the Taiwanese. Knowledge and skills are essential for the couple to manage their communication problem.Key words: Intercultural marriage; intercultural communication; communication competence; communication problems
随着时间的推移,全球跨文化婚姻的数量正在增加。在印度尼西亚,大约有10%的印尼总人口进行了终身移民,这意味着跨文化婚姻的可能性很高。由于文化和教育背景的不同,这对夫妇在沟通方面肯定有一些问题。因此,在本研究中,研究者想要了解一位印尼华裔妻子与一位台湾籍丈夫在语言和文化方面的沟通问题,以及他们如何运用文化差异所形成的沟通能力来处理这些问题。研究结果显示,由于妻子不会说台湾话,有时会与公公婆婆产生语言误解。与文化相关的是,妻子在很多场合使用松侃,而丈夫则受到台湾男权文化和省钱习惯的影响。知识和技巧对于夫妻管理沟通问题是必不可少的。关键词:跨文化婚姻;跨文化沟通;沟通能力;沟通问题
{"title":"Communication in Intercultural Marriage: A Chinese-Indonesian Bride in A Taiwanese Family","authors":"Wijaya Wijaya","doi":"10.9744/katakita.10.1.124-131","DOIUrl":"https://doi.org/10.9744/katakita.10.1.124-131","url":null,"abstract":"The number of intercultural marriages is increasing globally over time. In Indonesia, around 10% of the total population of Indonesian did lifetime migration which implies the high possibility of intercultural marriage. The couple must have several problems with communication due to different cultural and educational backgrounds. Therefore in this study, the researcher intends to find out the communication problems related to language and culture between a Chinese-Indonesian wife and a Taiwanese husband, and how they manage the problems using the communication competence they develop over cultural differences. The findings suggest that the wife sometimes has language misinterpretation with her parents-in-law due to the inability to speak Taiwanese. In relevance to culture, the wife employs sungkan on many occasions, while the husband is affected by the patriarchal culture and money-saving habits of the Taiwanese. Knowledge and skills are essential for the couple to manage their communication problem.Key words: Intercultural marriage; intercultural communication; communication competence; communication problems","PeriodicalId":359834,"journal":{"name":"K@ta Kita","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122111111","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
K@ta Kita
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1