首页 > 最新文献

Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law最新文献

英文 中文
Translating Law in 19th-Century Belgium: Criticisms of Official Translations of Laws and Decrees 19世纪比利时的法律翻译:对法律和法令官方翻译的批评
IF 1.7 Q3 Social Sciences Pub Date : 2017-10-05 DOI: 10.1163/22112596-02201006
Heleen van Gerwen, Marie Bourguignon, Bieke Nouws
From the late eighteenth century, nationalist winds blew over Europe, passing also through the new state of Belgium, seceded from the United Kingdom of the Netherlands in 1830. Making use of French as the lingua franca in the political and administrative domains, and trying at the same time to engage the Flemish-speaking part of the population, the Belgian government committed itself to translate its legislative texts into Flemish. Yet, these official translations were broadly criticized by Flemish politicians, lawyers and journalists alike. Their response was to publish translations of key legislative texts via private channels. The purpose of this article is to point out the gap between the government’s explicit motivation to inform the people, and the quality and actual usability of the translations of laws, by engaging with the discussion of common criticisms of official translations expressed by members of the Belgian parliament, jurists and the general public.
从18世纪晚期开始,民族主义之风吹遍了欧洲,也吹过了1830年从荷兰联合王国分离出来的新国家比利时。比利时政府利用法语作为政治和行政领域的通用语,同时试图与讲佛兰德语的部分人口接触,并致力于将其立法文本翻译成佛兰德语。然而,这些官方译文遭到了佛兰德政治家、律师和记者的广泛批评。他们的回应是通过私人渠道出版重要立法文本的译文。本文的目的是通过讨论比利时议会成员、法学家和公众对官方翻译的普遍批评,指出政府告知人民的明确动机与法律翻译的质量和实际可用性之间的差距。
{"title":"Translating Law in 19th-Century Belgium: Criticisms of Official Translations of Laws and Decrees","authors":"Heleen van Gerwen, Marie Bourguignon, Bieke Nouws","doi":"10.1163/22112596-02201006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/22112596-02201006","url":null,"abstract":"From the late eighteenth century, nationalist winds blew over Europe, passing also through the new state of Belgium, seceded from the United Kingdom of the Netherlands in 1830. Making use of French as the lingua franca in the political and administrative domains, and trying at the same time to engage the Flemish-speaking part of the population, the Belgian government committed itself to translate its legislative texts into Flemish. Yet, these official translations were broadly criticized by Flemish politicians, lawyers and journalists alike. Their response was to publish translations of key legislative texts via private channels. The purpose of this article is to point out the gap between the government’s explicit motivation to inform the people, and the quality and actual usability of the translations of laws, by engaging with the discussion of common criticisms of official translations expressed by members of the Belgian parliament, jurists and the general public.","PeriodicalId":38415,"journal":{"name":"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law","volume":"22 1","pages":"99-137"},"PeriodicalIF":1.7,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22112596-02201006","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45932811","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
The Cultural Defense of Nations – A Liberal Theory of Majority Rights, written by Liav Orgad 《国家的文化防御——多数人权利的自由理论》,作者:Liav Orgad
IF 1.7 Q3 Social Sciences Pub Date : 2017-10-05 DOI: 10.1163/22112596-02201014
Lukasz Dziedzic
{"title":"The Cultural Defense of Nations – A Liberal Theory of Majority Rights, written by Liav Orgad","authors":"Lukasz Dziedzic","doi":"10.1163/22112596-02201014","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/22112596-02201014","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":38415,"journal":{"name":"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law","volume":"22 1","pages":"277-280"},"PeriodicalIF":1.7,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22112596-02201014","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47158165","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
An Open and Diverse European Union 一个开放和多元化的欧盟
IF 1.7 Q3 Social Sciences Pub Date : 2017-10-05 DOI: 10.1163/22112596-02201012
N. Zekić
People have the right to manifest their religion or belief. They also have the right not to be discriminated against because of their religion or belief. In addition, most people need employment to provide in their livelihood. It was already known that freedom of religion can be restricted in the employment in the public sector. The public sector (i.e. the government) needs to be able to project neutrality also through its employees. However, the Court of Justice of the European Union expanded this possibility of rights restriction to the private sector. This decision has the potential to harm the chances of obtaining employment of certain minorities in Europe.
人们有权表明自己的宗教或信仰。他们也有权不因宗教或信仰而受到歧视。此外,大多数人需要就业来维持生计。众所周知,在公共部门的就业中,宗教自由可能受到限制。公共部门(即政府)也需要能够通过其员工表现出中立性。然而,欧洲联盟法院将这种权利限制的可能性扩大到私营部门。这一决定有可能损害某些少数民族在欧洲就业的机会。
{"title":"An Open and Diverse European Union","authors":"N. Zekić","doi":"10.1163/22112596-02201012","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/22112596-02201012","url":null,"abstract":"People have the right to manifest their religion or belief. They also have the right not to be discriminated against because of their religion or belief. In addition, most people need employment to provide in their livelihood. It was already known that freedom of religion can be restricted in the employment in the public sector. The public sector (i.e. the government) needs to be able to project neutrality also through its employees. However, the Court of Justice of the European Union expanded this possibility of rights restriction to the private sector. This decision has the potential to harm the chances of obtaining employment of certain minorities in Europe.","PeriodicalId":38415,"journal":{"name":"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law","volume":"22 1","pages":"259-266"},"PeriodicalIF":1.7,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22112596-02201012","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49202710","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Resilience of Abyssal Exclusions in Our Societies: Toward a Post-Abyssal Law 我们社会中深不可测的排斥的恢复力:走向后深不可测的法律
IF 1.7 Q3 Social Sciences Pub Date : 2017-10-05 DOI: 10.1163/22112596-02201011
B. Santos
At a time in which we are going through the ruins of two models of social transformation – social revolution and social reformism –, I identify a radical division between metropolitan and colonial social relations. I describe and denounce what I call an ‘abyssal line’ between these two realities. The difference between the two sides is that on the metropolitan side we can claim rights, as we are fully human. Conversely, on the colonial side, exclusion is abyssal, people are sub-human, and therefore have no rights. To denounce this abyssal exclusion, we should learn other types of knowledge that allow us to produce radical diagnoses of our societies. We should become more aware of the diversity of social experience in the world, an experience of untold and repugnantly unjust suffering, but also of neglected creativity and innovation. We should develop a law of common goods, democratic pluralism, interculturality, and dignity.
在我们正在经历两种社会转型模式——社会革命和社会改良主义——的废墟的时候,我认为在都市和殖民地的社会关系之间存在着一种激进的分裂。我描述并谴责我称之为这两个现实之间的“深渊线”。两者的不同之处在于,在都市一方,我们可以主张权利,因为我们是完全的人。相反,在殖民方面,排斥是深渊,人们是次等人,因此没有权利。为了谴责这种深不可测的排斥,我们应该学习其他类型的知识,使我们能够对我们的社会做出彻底的诊断。我们应该更加意识到世界上社会经验的多样性,这是一种难以言喻的、令人厌恶的不公正的苦难,也是一种被忽视的创造力和创新。我们应该制定一项关于共同利益、民主多元化、跨文化和尊严的法律。
{"title":"The Resilience of Abyssal Exclusions in Our Societies: Toward a Post-Abyssal Law","authors":"B. Santos","doi":"10.1163/22112596-02201011","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/22112596-02201011","url":null,"abstract":"At a time in which we are going through the ruins of two models of social transformation – social revolution and social reformism –, I identify a radical division between metropolitan and colonial social relations. I describe and denounce what I call an ‘abyssal line’ between these two realities. The difference between the two sides is that on the metropolitan side we can claim rights, as we are fully human. Conversely, on the colonial side, exclusion is abyssal, people are sub-human, and therefore have no rights. To denounce this abyssal exclusion, we should learn other types of knowledge that allow us to produce radical diagnoses of our societies. We should become more aware of the diversity of social experience in the world, an experience of untold and repugnantly unjust suffering, but also of neglected creativity and innovation. We should develop a law of common goods, democratic pluralism, interculturality, and dignity.","PeriodicalId":38415,"journal":{"name":"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law","volume":"22 1","pages":"237-258"},"PeriodicalIF":1.7,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22112596-02201011","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45270230","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 38
The Role of Translation in Transnational Governance 翻译在跨国治理中的作用
IF 1.7 Q3 Social Sciences Pub Date : 2017-10-05 DOI: 10.1163/22112596-02201008
Jaye Ellis
One of the greatest challenges facing environmental governance is the interaction between science and governance. Translation is proposed as a means to analyze these interactions. To achieve some consensus on the quality of translations, norms and criteria must be developed in order to guide translation, namely through linkage institutions that promote productive misreadings of scientific information by governance authorities and permit judgments regarding the quality and utility of these misreadings. Given the multiplicity of sites – state and non-state – that have access to scientific and other environmentally relevant information, the structures and processes through which translation of scientific knowledge takes place will be subject to ongoing contestation. Nevertheless, the acknowledgment that scientific knowledge must be interpreted and its meaning reconstituted within governance systems may foster a healthier division of labor between science and governance, one in which political and legal authorities assume their responsibility to make judgments and decisions.
环境治理面临的最大挑战之一是科学与治理之间的互动。翻译被认为是分析这些相互作用的一种手段。为了在翻译质量问题上达成一些共识,必须制定规范和标准来指导翻译,即通过促进管理当局对科学信息的生产性误读并允许对这些误读的质量和效用进行判断的联系机构。鉴于国家和非国家网站的多样性,可以获得科学和其他与环境相关的信息,科学知识翻译的结构和过程将受到持续的争论。尽管如此,承认科学知识必须在治理体系中得到解释并重新构建其含义,可能会促进科学与治理之间更健康的分工,在这种分工中,政治和法律当局承担起做出判断和决策的责任。
{"title":"The Role of Translation in Transnational Governance","authors":"Jaye Ellis","doi":"10.1163/22112596-02201008","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/22112596-02201008","url":null,"abstract":"One of the greatest challenges facing environmental governance is the interaction between science and governance. Translation is proposed as a means to analyze these interactions. To achieve some consensus on the quality of translations, norms and criteria must be developed in order to guide translation, namely through linkage institutions that promote productive misreadings of scientific information by governance authorities and permit judgments regarding the quality and utility of these misreadings. Given the multiplicity of sites – state and non-state – that have access to scientific and other environmentally relevant information, the structures and processes through which translation of scientific knowledge takes place will be subject to ongoing contestation. Nevertheless, the acknowledgment that scientific knowledge must be interpreted and its meaning reconstituted within governance systems may foster a healthier division of labor between science and governance, one in which political and legal authorities assume their responsibility to make judgments and decisions.","PeriodicalId":38415,"journal":{"name":"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law","volume":"22 1","pages":"165-184"},"PeriodicalIF":1.7,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22112596-02201008","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49146778","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Legal Performance: Translating into Law and Subjectivity in Law 法律表现:法律的转化与法律的主体性
IF 1.7 Q3 Social Sciences Pub Date : 2017-10-05 DOI: 10.1163/22112596-02201004
Mgr. Bc. Terezie Smejkalová
Legal language seems to maintain a level of incomprehensibilitythat creates a barrier, beyond which something is happening: adispute is resolved, a matter of guilt is ascertained, or alife is taken. This paper tackles a trial (in the sense of anytype of legal proceeding before a judge) as a performance ofjustice; one that, not unlike a magical ritual or ritualtheater, happens beyond a certain kind of barrier and is fullyaccessible only to those duly consecrated. It will be arguedthat legal language may be understood as such a barrier and therole and status of those who do not master it (i.e. understandlaw and its concepts) are comparable to those of an audience ina performance. Consequently, this paper will show howunderstanding the role of this barrier in a performance mayhelp us explore the accessibility of law to the layperson andher subjectivity (in the psychoanalytical sense) within law.
法律语言似乎保持着一种不可理解的程度,它创造了一个障碍,在这个障碍之外发生了一些事情:争端得到解决,有罪的事情被确定,或者生命被夺走。本文将审判(在法官面前的任何类型的法律程序的意义上)视为正义的表现;它不像魔法仪式或仪式剧场,发生在某种障碍之外,只有那些正式献身的人才能完全进入。有人认为,法律语言可以被理解为这样一种障碍,那些不掌握法律语言的人(即不理解法律及其概念的人)的角色和地位与表演中的观众相当。因此,本文将展示如何理解这一障碍在表演中的作用可能有助于我们探索法律对外行人的可及性及其在法律中的主体性(在精神分析意义上)。
{"title":"Legal Performance: Translating into Law and Subjectivity in Law","authors":"Mgr. Bc. Terezie Smejkalová","doi":"10.1163/22112596-02201004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/22112596-02201004","url":null,"abstract":"Legal language seems to maintain a level of incomprehensibility\u0000that creates a barrier, beyond which something is happening: a\u0000dispute is resolved, a matter of guilt is ascertained, or a\u0000life is taken. This paper tackles a trial (in the sense of any\u0000type of legal proceeding before a judge) as a performance of\u0000justice; one that, not unlike a magical ritual or ritual\u0000theater, happens beyond a certain kind of barrier and is fully\u0000accessible only to those duly consecrated. It will be argued\u0000that legal language may be understood as such a barrier and the\u0000role and status of those who do not master it (i.e. understand\u0000law and its concepts) are comparable to those of an audience in\u0000a performance. Consequently, this paper will show how\u0000understanding the role of this barrier in a performance may\u0000help us explore the accessibility of law to the layperson and\u0000her subjectivity (in the psychoanalytical sense) within law.","PeriodicalId":38415,"journal":{"name":"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law","volume":"22 1","pages":"62-76"},"PeriodicalIF":1.7,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22112596-02201004","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44764402","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Mistranslating Vulnerability: A Defense for Hearing 误译脆弱性:为听证会辩护
IF 1.7 Q3 Social Sciences Pub Date : 2017-10-05 DOI: 10.1163/22112596-02201002
Nayeli Urquiza-Haas
Immigration case-workers in the UK hear endless stories about flight and persecution by people claiming asylum. However, asylum claims are fragile due to the logocentric foreclosures to the acoustic registers in asylum testimonies. In view of the fragility of refugee narratives of flight, legal safeguards aim to create the right conditions for interviewees’ testimonies. Yet, this article suggests refugee status determination processes sideline the sound of vulnerability by falsely interpreting testimonies that appear to be incomprehensible as untrue or as exceptional accounts of vulnerability. But silenced or fragmented testimonies are not necessarily untrue or devoid of meaning; their meaning is tied to the marginalization of phone in the logocentric logic in law. Instead of accepting the voices of asylum-seekers as aphonic, this article heeds the call to hear the acoustic uniqueness of testimonies, drawing on Adriana Cavarero’s vocal philosophy.
英国的移民案件工作人员听到了无数关于申请庇护者逃亡和迫害的故事。然而,庇护申请很脆弱,因为庇护证词中的声学登记被以语言为中心的取消抵押品赎回权。鉴于难民逃亡故事的脆弱性,法律保障旨在为受访者的证词创造适当的条件。然而,这篇文章表明,难民身份的确定过程通过错误地将看似不可理解的证词解释为不真实或对脆弱性的特殊描述,来掩盖脆弱性的声音。但沉默或支离破碎的证词并不一定是不真实或毫无意义的;它们的意义与电话在法律中以语源为中心的逻辑中的边缘化有关。本文没有将寻求庇护者的声音视为格言,而是根据阿德里安娜·卡瓦雷罗的声乐哲学,倾听证词在声学上的独特性。
{"title":"Mistranslating Vulnerability: A Defense for Hearing","authors":"Nayeli Urquiza-Haas","doi":"10.1163/22112596-02201002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/22112596-02201002","url":null,"abstract":"Immigration case-workers in the UK hear endless stories about flight and persecution by people claiming asylum. However, asylum claims are fragile due to the logocentric foreclosures to the acoustic registers in asylum testimonies. In view of the fragility of refugee narratives of flight, legal safeguards aim to create the right conditions for interviewees’ testimonies. Yet, this article suggests refugee status determination processes sideline the sound of vulnerability by falsely interpreting testimonies that appear to be incomprehensible as untrue or as exceptional accounts of vulnerability. But silenced or fragmented testimonies are not necessarily untrue or devoid of meaning; their meaning is tied to the marginalization of phone in the logocentric logic in law. Instead of accepting the voices of asylum-seekers as aphonic, this article heeds the call to hear the acoustic uniqueness of testimonies, drawing on Adriana Cavarero’s vocal philosophy.","PeriodicalId":38415,"journal":{"name":"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law","volume":"22 1","pages":"5-30"},"PeriodicalIF":1.7,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22112596-02201002","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44189358","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Is There a Right to Untranslatability? Asylum, Evidence and the Listening State 不可译权存在吗?庇护、证据和倾听国
IF 1.7 Q3 Social Sciences Pub Date : 2017-10-05 DOI: 10.1163/22112596-02201005
S. Craig, David Gramling
This article focuses on Refugee Status Determination (RSD) procedures, in order to understand the relationships among language, translation / interpreting, evidentiary assessment, and what we call the ‘listening state’. Legal systems have only recently begun to consider whether adjudicative processes ought to take place in multiple languages concurrently, or whether the ideal procedure is to monolingualize evidence first, and then assess it accordingly. Because of this ambivalence, asylum applicants are often left in the ‘zone of uncertainty’ between monolingualism and multilingualism. Their experiences and testimonies become subject to an ‘epistemic anxiety’ only infrequently seen in other areas of adjudication. We therefore ask whether asylum applicants ought to enjoy a ‘right to untranslatability’, taking account of the State's responsibility to cooperate actively with them or whether the burden ought to remain with the applicant to achieve credibility in the language of the respective jurisdiction, through interpretation and translation.
本文关注难民身份确定(RSD)程序,以了解语言、翻译/口译、证据评估和我们所说的“倾听状态”之间的关系。法律制度直到最近才开始考虑裁决程序是否应同时以多种语言进行,或者理想的程序是否应首先将证据单一语言化,然后相应地对其进行评估。由于这种矛盾心理,庇护申请人往往处于单语和多语之间的“不确定区域”。他们的经历和证词受到“认知焦虑”的影响,这种焦虑在其他审判领域并不常见。因此,我们要问,考虑到国家有责任与庇护申请人积极合作,庇护申请人是否应该享有“不可译性权利”,或者是否应该由申请人承担责任,通过口译和笔译在各自司法管辖区的语言中获得可信度。
{"title":"Is There a Right to Untranslatability? Asylum, Evidence and the Listening State","authors":"S. Craig, David Gramling","doi":"10.1163/22112596-02201005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/22112596-02201005","url":null,"abstract":"This article focuses on Refugee Status Determination (RSD) procedures, in order to understand the relationships among language, translation / interpreting, evidentiary assessment, and what we call the ‘listening state’. Legal systems have only recently begun to consider whether adjudicative processes ought to take place in multiple languages concurrently, or whether the ideal procedure is to monolingualize evidence first, and then assess it accordingly. Because of this ambivalence, asylum applicants are often left in the ‘zone of uncertainty’ between monolingualism and multilingualism. Their experiences and testimonies become subject to an ‘epistemic anxiety’ only infrequently seen in other areas of adjudication. We therefore ask whether asylum applicants ought to enjoy a ‘right to untranslatability’, taking account of the State's responsibility to cooperate actively with them or whether the burden ought to remain with the applicant to achieve credibility in the language of the respective jurisdiction, through interpretation and translation.","PeriodicalId":38415,"journal":{"name":"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law","volume":"59 1","pages":"77-98"},"PeriodicalIF":1.7,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22112596-02201005","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41290099","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
Local Flows: The Pleasure-centric Turn in Human Rights Advocacy in South Asia 本地流动:南亚人权倡导的快乐中心转向
IF 1.7 Q3 Social Sciences Pub Date : 2017-10-05 DOI: 10.1163/22112596-02201003
R. Rizwan
This paper examines localized activism conducted through Anglophone Kashmiri literary fiction and by South Asian feminist social justice movements such as Girls at Dhabas and Why Loiter , in order to analyze the emergence of a pleasure-centric model of human rights advocacy in the South Asian region. Life narratives and testimonies foregrounding bodily pain, torture and victimization are ubiquitous within international human rights advocacy campaigns. South Asian activist movements have, however, suggested an alternative to this suffering-centered mode of advocacy; they foreground the effectiveness and emotional resonance of narratives of pleasure instead. This paper builds on existing scholarship focusing on the way in which insights from human rights activism conducted in local cultural contexts can be translated back to the global and how they can in turn potentially transform international practices of human rights advocacy, rather than always the other way around.
本文考察了英语克什米尔文学小说和南亚女权主义社会正义运动(如《达巴斯的女孩》和《为什么是卢瓦尔人》)所进行的本地化激进主义,以分析南亚地区出现的以快乐为中心的人权倡导模式。在国际人权宣传运动中,突出身体疼痛、酷刑和受害的生活叙述和证词随处可见。然而,南亚活动家运动提出了一种替代这种以痛苦为中心的倡导模式的方法;相反,他们强调快乐叙事的有效性和情感共鸣。本文以现有学术为基础,重点研究如何将在当地文化背景下开展的人权活动的见解翻译回全球,以及这些见解如何反过来潜在地改变国际人权倡导实践,而不是总是反过来。
{"title":"Local Flows: The Pleasure-centric Turn in Human Rights Advocacy in South Asia","authors":"R. Rizwan","doi":"10.1163/22112596-02201003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/22112596-02201003","url":null,"abstract":"This paper examines localized activism conducted through Anglophone Kashmiri literary fiction and by South Asian feminist social justice movements such as Girls at Dhabas and Why Loiter , in order to analyze the emergence of a pleasure-centric model of human rights advocacy in the South Asian region. Life narratives and testimonies foregrounding bodily pain, torture and victimization are ubiquitous within international human rights advocacy campaigns. South Asian activist movements have, however, suggested an alternative to this suffering-centered mode of advocacy; they foreground the effectiveness and emotional resonance of narratives of pleasure instead. This paper builds on existing scholarship focusing on the way in which insights from human rights activism conducted in local cultural contexts can be translated back to the global and how they can in turn potentially transform international practices of human rights advocacy, rather than always the other way around.","PeriodicalId":38415,"journal":{"name":"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law","volume":"22 1","pages":"31-61"},"PeriodicalIF":1.7,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22112596-02201003","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48787007","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Exploring the Relationship between Administrative Norms and Competence in Transnational Governance: iso, iseal and Sustainability Standards 探讨跨国治理中行政规范与能力的关系:iso、isseal和可持续性标准
IF 1.7 Q3 Social Sciences Pub Date : 2016-10-12 DOI: 10.1163/22112596-02102006
S. Wood
I argue that competence is needed to join the burgeoning activity of developing and applying the administrative norms that are designed to keep contemporary transnational governance institutions in check, but that such competence is not conferred only by states. Using the example of the asymmetric relationships among the International Organization for Standardization (ISO), the ISEAL Alliance (ISEAL) and the World Trade Organization (WTO) in the field of sustainability standards, I argue that competence is the contingent product of an ongoing process of interaction among rule-makers and a variety of relevant audiences. General administrative norms play a central but complicated role in the quest for competence. To illustrate this complexity, I investigate two apparent paradoxes: that competence is sometimes withheld from rule-makers despite their apparent conformity with transnational administrative norms, and that competence is sometimes conferred on rule-makers despite their apparent nonconformity with those norms.
我认为,参与制定和应用旨在制约当代跨国治理机构的行政规范的新兴活动需要能力,但这种能力不仅由国家授予。以国际标准化组织(ISO)、ISEAL联盟(ISEAL)和世界贸易组织(WTO)在可持续性标准领域的不对称关系为例,我认为能力是规则制定者和各种相关受众之间持续互动过程的偶然产物。一般行政规范在追求能力方面发挥着核心但复杂的作用。为了说明这种复杂性,我研究了两个明显的悖论:尽管规则制定者显然符合跨国行政规范,但他们有时却不具备能力;尽管规则制定者显然不符合这些规范,但他们有时却被赋予了能力。
{"title":"Exploring the Relationship between Administrative Norms and Competence in Transnational Governance: iso, iseal and Sustainability Standards","authors":"S. Wood","doi":"10.1163/22112596-02102006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/22112596-02102006","url":null,"abstract":"I argue that competence is needed to join the burgeoning activity of developing and applying the administrative norms that are designed to keep contemporary transnational governance institutions in check, but that such competence is not conferred only by states. Using the example of the asymmetric relationships among the International Organization for Standardization (ISO), the ISEAL Alliance (ISEAL) and the World Trade Organization (WTO) in the field of sustainability standards, I argue that competence is the contingent product of an ongoing process of interaction among rule-makers and a variety of relevant audiences. General administrative norms play a central but complicated role in the quest for competence. To illustrate this complexity, I investigate two apparent paradoxes: that competence is sometimes withheld from rule-makers despite their apparent conformity with transnational administrative norms, and that competence is sometimes conferred on rule-makers despite their apparent nonconformity with those norms.","PeriodicalId":38415,"journal":{"name":"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law","volume":"21 1","pages":"193-229"},"PeriodicalIF":1.7,"publicationDate":"2016-10-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22112596-02102006","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"64565797","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
期刊
Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1