首页 > 最新文献

Creating Canadian English最新文献

英文 中文
Decolonizing DCHP-1 and DCHP-2 去殖民化DCHP-1和DCHP-2
Pub Date : 2019-07-01 DOI: 10.1017/9781108596862.008
Stefan Dollinger
The question of how the 1967 edition of the Dictionary of Canadianisms ( DCHP-1 ) fares from a perspective of decolonization is the focus of this chapter. DCHP-1 is assessed from both a 1960s perspective, for which it was quite modern, and a present-day perspective, where it inevitably falls short. Examples from DCHP-1 include outdated proper names, e.g. Inuit Eskimo, and the documentation of the terms Indian -- which occurs in 137 compound constructions, including treaty Indian -- and residential school , which is, in gross ignorance of the facts, not properly defined or linguistically marked. DCHP-1 exhibits at least three kinds of colonial bias, which are illustrated with examples. Charles Crate's correspondence with editorial assistant Joan Hall offers a frank view on the effects of colonization in the remote community of Albert Bay, BC, through the eyes of an untrained, but well-meaning non-Indigenous teacher, as Crate was teaching high school in that village while contributing to the dictionary. The chapter, which can merely start to address the issue of decolonization for DCHP-1 , concludes with preliminary thoughts on any remnant colonial bias in the current, 2017 edition, to be found at www.dchp.ca/dchp2 .
本章的重点是讨论1967年版《加拿大语词典》(DCHP-1)从非殖民化的角度如何编纂的问题。从20世纪60年代的角度对DCHP-1进行了评估,因为它相当现代,而从今天的角度来看,它不可避免地存在不足。来自DCHP-1的例子包括过时的专有名称,例如因纽特爱斯基摩人,以及术语印第安人的文件-出现在137个复合结构中,包括条约印第安人-以及寄宿学校,这是由于对事实的严重无知,没有适当的定义或语言标记。DCHP-1至少表现出三种殖民偏见,并通过实例加以说明。查尔斯·克拉特(Charles Crate)与编辑助理琼·霍尔(Joan Hall)的通信,通过一位未经训练但善意的非土著教师的视角,对不列颠哥伦比亚省阿尔伯特湾(Albert Bay)偏远社区的殖民影响提供了坦率的看法,当时克拉特在那个村庄教高中,同时为这本词典撰稿。这一章只能从解决DCHP-1的非殖民化问题开始,最后对2017年版本中残留的殖民偏见进行了初步思考,可在www.dchp.ca/dchp2上找到。
{"title":"Decolonizing DCHP-1 and DCHP-2","authors":"Stefan Dollinger","doi":"10.1017/9781108596862.008","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/9781108596862.008","url":null,"abstract":"The question of how the 1967 edition of the Dictionary of Canadianisms ( DCHP-1 ) fares from a perspective of decolonization is the focus of this chapter. DCHP-1 is assessed from both a 1960s perspective, for which it was quite modern, and a present-day perspective, where it inevitably falls short. Examples from DCHP-1 include outdated proper names, e.g. Inuit Eskimo, and the documentation of the terms Indian -- which occurs in 137 compound constructions, including treaty Indian -- and residential school , which is, in gross ignorance of the facts, not properly defined or linguistically marked. DCHP-1 exhibits at least three kinds of colonial bias, which are illustrated with examples. Charles Crate's correspondence with editorial assistant Joan Hall offers a frank view on the effects of colonization in the remote community of Albert Bay, BC, through the eyes of an untrained, but well-meaning non-Indigenous teacher, as Crate was teaching high school in that village while contributing to the dictionary. The chapter, which can merely start to address the issue of decolonization for DCHP-1 , concludes with preliminary thoughts on any remnant colonial bias in the current, 2017 edition, to be found at www.dchp.ca/dchp2 .","PeriodicalId":390671,"journal":{"name":"Creating Canadian English","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114942921","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Global Village and a National Dictionary War 一个地球村和一场全国词典之战
Pub Date : 2019-07-01 DOI: 10.1017/9781108596862.007
Stefan Dollinger
This chapter deals with the Canadian Dictionary War of the late 1990s and early 2000s, when three excellent desk dictionaries were competing on the small Canadian market. Linguistically, in the 1990s it looked as though Canadian English would be doomed in light of competition from American English. At the same time, however, the global diversification of English and ensuing linguistic awareness had created a market for national dictionaries of English that seemed too attractive to foreign publishers to pass up, triggering a new kind of dictionary war in the Canadian context. A genuine public relations and marketing battle ensued between Oxford University Press, the newcomer, and Gage Ltd, the mainstay in Canada. In the end, unlike the American dictionary war of the mid-1800s between Webster and Worcester, which Webster won, the Canadian Dictionary War saw only losers, as all three dictionaries folded by 2008, raising the bigger question of how smaller nations might enable and support adequate language reference sources. The chapter offers a behind-the-scenes look at what makes and breaks a general desk dictionary and defines, linguistically, the notion of Standard Canadian English.
本章讨论的是20世纪90年代末和21世纪初的加拿大词典之战,当时有三本优秀的台式词典在加拿大的小市场上竞争。从语言学的角度来看,在20世纪90年代,加拿大英语似乎注定要面对美式英语的竞争。然而,与此同时,英语的全球多样化和随之而来的语言意识,为国家英语词典创造了一个市场,这对外国出版商来说似乎太有吸引力了,无法放弃,在加拿大语境中引发了一场新的词典之战。一场真正的公关和营销大战在新来者牛津大学出版社(Oxford University Press)和加拿大主流出版社盖奇有限公司(Gage Ltd)之间展开。最后,与19世纪中期韦伯斯特和伍斯特之间的美国词典之战(最终韦伯斯特获胜)不同,加拿大的词典之战只有输家,到2008年,三本词典都倒闭了,这引发了一个更大的问题:小国如何能够提供和支持足够的语言参考来源。本章提供了一个幕后看看是什么成就和破坏一般的书桌字典和定义,语言学上,标准加拿大英语的概念。
{"title":"A Global Village and a National Dictionary War","authors":"Stefan Dollinger","doi":"10.1017/9781108596862.007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/9781108596862.007","url":null,"abstract":"This chapter deals with the Canadian Dictionary War of the late 1990s and early 2000s, when three excellent desk dictionaries were competing on the small Canadian market. Linguistically, in the 1990s it looked as though Canadian English would be doomed in light of competition from American English. At the same time, however, the global diversification of English and ensuing linguistic awareness had created a market for national dictionaries of English that seemed too attractive to foreign publishers to pass up, triggering a new kind of dictionary war in the Canadian context. A genuine public relations and marketing battle ensued between Oxford University Press, the newcomer, and Gage Ltd, the mainstay in Canada. In the end, unlike the American dictionary war of the mid-1800s between Webster and Worcester, which Webster won, the Canadian Dictionary War saw only losers, as all three dictionaries folded by 2008, raising the bigger question of how smaller nations might enable and support adequate language reference sources. The chapter offers a behind-the-scenes look at what makes and breaks a general desk dictionary and defines, linguistically, the notion of Standard Canadian English.","PeriodicalId":390671,"journal":{"name":"Creating Canadian English","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129418226","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The “Technology”: Slips, Slips, and More Slips “技术”:卡瓦,卡瓦,更多卡瓦
Pub Date : 2019-07-01 DOI: 10.1017/9781108596862.004
Stefan Dollinger
This chapter addresses the nitty-gritty of dictionary making in the pre-digital era. Focussing on the quotation slip in lexicography, which is an attested use of a target word in context, the chapter explains the problems of editing a dictionary in an era when unique, physical paper files had to be sent back and forth across a vast country. With Avis working in Ontario and the dictionary centre located in British Columbia, and Lovell working early on from Illinois, the Dictionary of Canadian English depended on reliable postal delivery by Canada Post. Quotation slips on First Nations band names from the archives show the amount of documentation that the Dictionary of Canadianisms , the "Canadian OED", required, not without highlighting the challenges of Avis taking over Lovell's data collection and of co-editors working together despite being located in very different places. Based on extant correspondence between Avis, Douglas Leechman, Charles Crate, and Joan Hall, the editorial assistant, the genesis of the defining dictionary of Canadian English is traced in considerable detail. Etymologies of Canuck and beaver stone , the latter going back to Early Modern times, round off this more technical chapter.
本章讨论了前数字时代的字典制作的本质。这一章将重点放在词典编纂中的引文错误上,即在上下文中对目标单词的证明用法,并解释了在一个独特的纸质文件必须在广阔的国家之间来回发送的时代,编辑词典的问题。阿维斯在安大略省工作,词典中心位于不列颠哥伦比亚省,洛弗尔早期在伊利诺伊州工作,加拿大英语词典依赖于加拿大邮政可靠的邮政递送。档案中有关原住民乐队名字的引文显示了《加拿大语词典》(即“加拿大版牛津英语词典”)所需要的大量文献资料,同时也突出了阿维斯接替洛弗尔的数据收集工作所面临的挑战,以及尽管身处不同的地方,但共同编辑们仍在一起工作所面临的挑战。根据现存的Avis、Douglas Leechman、Charles Crate和编辑助理Joan Hall之间的通信,本书相当详细地追溯了加拿大英语定义词典的起源。Canuck和beaver stone的词源,后者可以追溯到近代早期,使这一章更加技术性。
{"title":"The “Technology”: Slips, Slips, and More Slips","authors":"Stefan Dollinger","doi":"10.1017/9781108596862.004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/9781108596862.004","url":null,"abstract":"This chapter addresses the nitty-gritty of dictionary making in the pre-digital era. Focussing on the quotation slip in lexicography, which is an attested use of a target word in context, the chapter explains the problems of editing a dictionary in an era when unique, physical paper files had to be sent back and forth across a vast country. With Avis working in Ontario and the dictionary centre located in British Columbia, and Lovell working early on from Illinois, the Dictionary of Canadian English depended on reliable postal delivery by Canada Post. Quotation slips on First Nations band names from the archives show the amount of documentation that the Dictionary of Canadianisms , the \"Canadian OED\", required, not without highlighting the challenges of Avis taking over Lovell's data collection and of co-editors working together despite being located in very different places. Based on extant correspondence between Avis, Douglas Leechman, Charles Crate, and Joan Hall, the editorial assistant, the genesis of the defining dictionary of Canadian English is traced in considerable detail. Etymologies of Canuck and beaver stone , the latter going back to Early Modern times, round off this more technical chapter.","PeriodicalId":390671,"journal":{"name":"Creating Canadian English","volume":"103 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126163411","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Riding the Wave of Success 乘风破浪
Pub Date : 2019-07-01 DOI: 10.1017/9781108596862.006
Stefan Dollinger
The popularity of the Dictionary of Canadianisms happened as predicted in Canada's centennial year 1967, and, for a few years following, Gage Ltd's investment in the historical dictionary produced returns. However, rather than the promised revisions of the Dictionary of Canadianisms , a cheaper abridged version was produced in 1973, which ultimately failed to garner significant uptake. Other editions were either not produced or priced with discounts not large enough. Changes in focus in the wider field of linguistics, combined with the high price of the dictionary, combined to let the dictionary fall into relative oblivion just a decade after its much-celebrated publication. Douglas Leechman, one of the key contributors to the 1967 edition, moved on in 1968 to become the perhaps most important Canadian consultant for Robert Burchfield's Supplements to the Oxford English Dictionary , so he was unavailable for revising the Dictionary of Canadianisms . The Chomskyan and Labovian schools coming to the fore, the latter with its renewed focus on spoken non-standard language, helps explain the relatively sudden lack of attraction for academic linguists in the Canadian English dictionary work.
《加拿大语词典》的流行正如1967年加拿大一百周年纪念日所预测的那样,在接下来的几年里,盖奇有限公司对这部历史词典的投资产生了回报。然而,与承诺的加拿大语词典修订版相比,1973年出版的是一个更便宜的删节版,最终未能获得广泛认可。其他版本要么没有生产,要么定价折扣不够大。语言学更广泛领域的关注点发生了变化,再加上这本词典的高昂价格,这些因素加在一起,使得这本词典在其备受赞誉的出版仅仅十年后就被相对遗忘了。道格拉斯·利奇曼(Douglas Leechman)是1967年版的主要贡献者之一,1968年,他成为罗伯特·伯奇菲尔德(Robert Burchfield)的《牛津英语词典补编》(Oxford English Dictionary)的最重要的加拿大顾问,所以他无法修改加拿大语词典。乔姆斯基(Chomskyan)和拉博维亚(Labovian)学派的崛起,后者重新关注非标准口语,这有助于解释为什么学术语言学家在加拿大英语词典工作中突然缺乏吸引力。
{"title":"Riding the Wave of Success","authors":"Stefan Dollinger","doi":"10.1017/9781108596862.006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/9781108596862.006","url":null,"abstract":"The popularity of the Dictionary of Canadianisms happened as predicted in Canada's centennial year 1967, and, for a few years following, Gage Ltd's investment in the historical dictionary produced returns. However, rather than the promised revisions of the Dictionary of Canadianisms , a cheaper abridged version was produced in 1973, which ultimately failed to garner significant uptake. Other editions were either not produced or priced with discounts not large enough. Changes in focus in the wider field of linguistics, combined with the high price of the dictionary, combined to let the dictionary fall into relative oblivion just a decade after its much-celebrated publication. Douglas Leechman, one of the key contributors to the 1967 edition, moved on in 1968 to become the perhaps most important Canadian consultant for Robert Burchfield's Supplements to the Oxford English Dictionary , so he was unavailable for revising the Dictionary of Canadianisms . The Chomskyan and Labovian schools coming to the fore, the latter with its renewed focus on spoken non-standard language, helps explain the relatively sudden lack of attraction for academic linguists in the Canadian English dictionary work.","PeriodicalId":390671,"journal":{"name":"Creating Canadian English","volume":"1004-1005 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125495737","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Heritage of Canadian English 加拿大英语的传统
Pub Date : 2019-07-01 DOI: 10.1017/9781108596862.002
Stefan Dollinger
This chapter traces the contributions of the two key scholars, Charles Julien Lovell and Walter Spencer Avis, towards the making of Canadian English. Both are either unknown or, at best, opaque figures in today's linguistic circles, yet their contributions have far outlived them. Lovell, the American autodidact with nothing more than a high-school degree to his name, and Avis, Ph.D.-trained linguist and towering figure in Canadian linguistics, had very different levels of formal training, yet shared the same vision, passion, and drive to "create" Canadian English with a series of dictionaries. This series, the "Dictionary of Canadian English" was begun by Lovell and was, after his fatal heart attack at the age of 52, carried on and seen to completion by Avis. The chapter details the early planning stages of the dictionary series, building from the correspondence between Avis and Lovell and others, with special emphasis on A Dictionary of Canadianisms on Historical Principles , the flagship dictionary. The chapter highlights the women involved in linguistics at the time, such as Helen Munroe, Joan Hall, and Faith Hutchison Avis, who, often if not always in underprivileged roles, played important and often thankless parts in the birthing process of Canadian English.
本章追溯了两位重要学者,查尔斯·朱利安·洛弗尔和沃尔特·斯宾塞·阿维斯对加拿大英语的贡献。在今天的语言圈里,他们都是不知名的人物,或者充其量是不透明的人物,但他们的贡献远远超过了他们的寿命。只有高中学历的美国自学成才洛弗尔和获得博士学位的语言学家、加拿大语言学的杰出人物阿维斯,他们接受的正规教育水平截然不同,但他们有着相同的愿景、激情和动力,用一系列词典“创造”了加拿大英语。这个系列,“加拿大英语词典”是由洛弗尔开始的,在他52岁时致命的心脏病发作后,由阿维斯继续并完成。本章详细介绍了词典系列的早期规划阶段,从Avis和Lovell和其他人之间的通信中建立,特别强调了加拿大语历史原则词典,旗舰词典。这一章重点介绍了当时参与语言学研究的女性,如海伦·门罗、琼·霍尔和费斯·哈奇森·阿维斯,她们通常(如果不是总是)处于弱势地位,但在加拿大英语的诞生过程中发挥了重要作用,而且往往是吃不讨好的。
{"title":"The Heritage of Canadian English","authors":"Stefan Dollinger","doi":"10.1017/9781108596862.002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/9781108596862.002","url":null,"abstract":"This chapter traces the contributions of the two key scholars, Charles Julien Lovell and Walter Spencer Avis, towards the making of Canadian English. Both are either unknown or, at best, opaque figures in today's linguistic circles, yet their contributions have far outlived them. Lovell, the American autodidact with nothing more than a high-school degree to his name, and Avis, Ph.D.-trained linguist and towering figure in Canadian linguistics, had very different levels of formal training, yet shared the same vision, passion, and drive to \"create\" Canadian English with a series of dictionaries. This series, the \"Dictionary of Canadian English\" was begun by Lovell and was, after his fatal heart attack at the age of 52, carried on and seen to completion by Avis. The chapter details the early planning stages of the dictionary series, building from the correspondence between Avis and Lovell and others, with special emphasis on A Dictionary of Canadianisms on Historical Principles , the flagship dictionary. The chapter highlights the women involved in linguistics at the time, such as Helen Munroe, Joan Hall, and Faith Hutchison Avis, who, often if not always in underprivileged roles, played important and often thankless parts in the birthing process of Canadian English.","PeriodicalId":390671,"journal":{"name":"Creating Canadian English","volume":"90 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126247456","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Avis Pulls It Off Avis成功了
Pub Date : 2019-07-01 DOI: 10.1017/9781108596862.003
Stefan Dollinger
This chapter focusses on Avis rescuing the faltering dictionary project after Lovell's unexpected death in 1960, after only two years at the helm of the project. It explores the intellectual background of Avis at Queen's University in Kingston, Ontario, where he met his future wife Faith Hutchison, who was one of the most educated women in all of Canada at the time. It traces Avis' academic socialization to the University of Michigan in Ann Arbor, where he was trained and surrounded by the best linguists and dialectologists of their day. Avis, just like Lovell, died relatively young of a heart attack, and there are a number of further parallels and differences between the two men that are highlighted. Parallels between Avis and Lovell on the one hand and Noah Webster and Henry L. Mencken, the American spokespeople for linguistic autonomy, round off the chapter.
这一章的重点是在洛弗尔于1960年意外去世后,阿维斯拯救了摇摇欲坠的词典项目,当时洛弗尔只掌舵了两年。它探讨了安飞士在安大略省金斯敦皇后大学的知识背景,在那里他遇到了他未来的妻子菲斯·哈奇森,她是当时加拿大受教育程度最高的女性之一。这本书将Avis的学术社交追溯到安娜堡的密歇根大学,在那里他接受了当时最好的语言学家和辩证法学家的训练和包围。和洛弗尔一样,阿维斯也相对年轻时死于心脏病,书中还强调了两人之间的许多相似之处和差异。阿维斯和洛弗尔与美国语言自主代言人诺亚·韦伯斯特和亨利·l·门肯之间的相似之处为本章画上了圆满的句号。
{"title":"Avis Pulls It Off","authors":"Stefan Dollinger","doi":"10.1017/9781108596862.003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/9781108596862.003","url":null,"abstract":"This chapter focusses on Avis rescuing the faltering dictionary project after Lovell's unexpected death in 1960, after only two years at the helm of the project. It explores the intellectual background of Avis at Queen's University in Kingston, Ontario, where he met his future wife Faith Hutchison, who was one of the most educated women in all of Canada at the time. It traces Avis' academic socialization to the University of Michigan in Ann Arbor, where he was trained and surrounded by the best linguists and dialectologists of their day. Avis, just like Lovell, died relatively young of a heart attack, and there are a number of further parallels and differences between the two men that are highlighted. Parallels between Avis and Lovell on the one hand and Noah Webster and Henry L. Mencken, the American spokespeople for linguistic autonomy, round off the chapter.","PeriodicalId":390671,"journal":{"name":"Creating Canadian English","volume":"81 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123427021","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Is There Really a Canadian English? 真的有加拿大英语吗?
Pub Date : 2019-07-01 DOI: 10.1017/9781108596862.009
Stefan Dollinger
The final chapter goes beyond the set time frame of 1940-98 and into the present. Analyzing news coverage since the postwar period, in this chapter we identify a recurring Canadian news coverage on Canadian English, presenting the concept of "Canadian English" as either new or weird. In the light of the evidence presented throughout the book, the readers are in the position to decide for themselves whether there is a Canadian English. Canadian intellectuals are shown as often taking a rather negative stance, treating expressions of national identity as more or less akin to national jingoism, which is surprising given their generally international orientation. Attitude data are used to show that a "Canadian way of speaking" is firmly entrenched in the minds of today's Canadian residents, with 80 per cent of Canadians across all age groups positively confirming the concept. This is a radical change from only a generation or two ago, when especially younger Canadians were often sceptical. News coverage has since also seen a shift, being today exclusively positive. Such data should encourage educators to teach about Canadian English expressly, starting in elementary school. Using examples from www.dchp.ca/dchp2 , it is shown that much remains to be explored about Canadian English.
最后一章超越了设定的1940- 1998年的时间框架,进入了现在。本章通过分析战后以来的新闻报道,我们发现加拿大新闻报道中反复出现了加拿大英语,并将“加拿大英语”的概念呈现为新颖或怪异。根据书中提供的证据,读者可以自己决定是否存在加拿大英语。加拿大知识分子通常采取相当消极的立场,将民族认同的表达或多或少地视为民族沙文主义,考虑到他们普遍的国际取向,这一点令人惊讶。态度数据显示,“加拿大式说话方式”在当今加拿大居民的心中根深蒂固,所有年龄段的80%的加拿大人都积极认同这一概念。与一两代人以前相比,这是一个根本性的变化,当时尤其是年轻的加拿大人经常持怀疑态度。从那以后,新闻报道也发生了转变,今天完全是正面的。这些数据应该鼓励教育工作者从小学开始明确地教授加拿大英语。通过www.dchp.ca/dchp2上的例子,我们发现加拿大英语还有很多有待探索的地方。
{"title":"Is There Really a Canadian English?","authors":"Stefan Dollinger","doi":"10.1017/9781108596862.009","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/9781108596862.009","url":null,"abstract":"The final chapter goes beyond the set time frame of 1940-98 and into the present. Analyzing news coverage since the postwar period, in this chapter we identify a recurring Canadian news coverage on Canadian English, presenting the concept of \"Canadian English\" as either new or weird. In the light of the evidence presented throughout the book, the readers are in the position to decide for themselves whether there is a Canadian English. Canadian intellectuals are shown as often taking a rather negative stance, treating expressions of national identity as more or less akin to national jingoism, which is surprising given their generally international orientation. Attitude data are used to show that a \"Canadian way of speaking\" is firmly entrenched in the minds of today's Canadian residents, with 80 per cent of Canadians across all age groups positively confirming the concept. This is a radical change from only a generation or two ago, when especially younger Canadians were often sceptical. News coverage has since also seen a shift, being today exclusively positive. Such data should encourage educators to teach about Canadian English expressly, starting in elementary school. Using examples from www.dchp.ca/dchp2 , it is shown that much remains to be explored about Canadian English.","PeriodicalId":390671,"journal":{"name":"Creating Canadian English","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"120996297","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
1967 – Excitement and Hype 1967年的今天,兴奋和炒作
Pub Date : 2019-06-30 DOI: 10.1017/9781108596862.005
{"title":"1967 – Excitement and Hype","authors":"","doi":"10.1017/9781108596862.005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/9781108596862.005","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":390671,"journal":{"name":"Creating Canadian English","volume":"48 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125253074","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Creating Canadian English
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1