首页 > 最新文献

XXII, 2022/3 (luglio-settembre)最新文献

英文 中文
Ci mancava altro, ci mancherebbe altro 这就是我们所需要的,这就是我们所需要的
Pub Date : 2022-09-12 DOI: 10.35948/2532-9006/2022.23815
G. Alfieri
Molteplici dubbi sono stati manifestati dai lettori sul costrutto ci mancava altro, ci mancherebbe altro.
读者们对这个结构提出了许多疑问,这就是我们所需要的,这就是我们所需要的。
{"title":"Ci mancava altro, ci mancherebbe altro","authors":"G. Alfieri","doi":"10.35948/2532-9006/2022.23815","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2022.23815","url":null,"abstract":"Molteplici dubbi sono stati manifestati dai lettori sul costrutto ci mancava altro, ci mancherebbe altro.","PeriodicalId":402519,"journal":{"name":"XXII, 2022/3 (luglio-settembre)","volume":"216 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114594208","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Se avete avuto (o portato) pazienza, vi diamo la risposta 如果你有耐心,我们会给你答案的
Pub Date : 2022-09-09 DOI: 10.35948/2532-9006/2022.23814
Paolo D'achille
Sono arrivati alcuni quesiti sull’alternativa tra avere pazienza e portare pazienza. Quale espressione è più corretta?
关于耐心和耐心之间的选择,出现了一些问题。哪个表达更正确?
{"title":"Se avete avuto (o portato) pazienza, vi diamo la risposta","authors":"Paolo D'achille","doi":"10.35948/2532-9006/2022.23814","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2022.23814","url":null,"abstract":"Sono arrivati alcuni quesiti sull’alternativa tra avere pazienza e portare pazienza. Quale espressione è più corretta?","PeriodicalId":402519,"journal":{"name":"XXII, 2022/3 (luglio-settembre)","volume":"118 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128158200","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Prendere gallo 采取公鸡
Pub Date : 2022-09-07 DOI: 10.35948/2532-9006/2022.23813
G. Cartago
Un lettore ci chiede chiarimenti sull’espressione prendere gallo usata in contesti come “dopo un primo momento di sfortuna, l’avversario prese gallo e si riprese...”, o anche “questo modo di comportarsi sta prendendo gallo tra i giovani”.
一位读者问我们,在“第一次倒霉后,对手抓住了加洛,把他拉了回来。”或者“这种行为在年轻人中越来越普遍”。
{"title":"Prendere gallo","authors":"G. Cartago","doi":"10.35948/2532-9006/2022.23813","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2022.23813","url":null,"abstract":"Un lettore ci chiede chiarimenti sull’espressione prendere gallo usata in contesti come “dopo un primo momento di sfortuna, l’avversario prese gallo e si riprese...”, o anche “questo modo di comportarsi sta prendendo gallo tra i giovani”.","PeriodicalId":402519,"journal":{"name":"XXII, 2022/3 (luglio-settembre)","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133606737","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abbiate cura della lingua e vogliateci bene 注意你的舌头,爱我们
Pub Date : 2022-09-05 DOI: 10.35948/2532-9006/2022.23812
R. Setti
Sono molte le domande giunte in redazione, di cui alcune ormai un po’ lontane nel tempo (e ci scusiamo con i richiedenti), riguardanti le forme dell’imperativo dei verbi avere e volere in unione a pronomi atoni. Nello specifico sembrano suscitare maggiori perplessità le forme àbbiti cura (per ‘abbi cura di te’, ‘riguardati’) e vògliti/vòglimi bene (per ‘ama te stesso/amami’, ‘cerca di volerti/volermi bene’) incontrate dai nostri interlocutori in occasioni diverse, più o meno formali, in rete, in testi pubblicitari, in missive di lavoro.
我们收到了许多问题,其中一些问题已经过时了(我们向申请人道歉),涉及到动词与atoni代词结合的形式。具体来说似乎引起更多‘困惑àbbiti治疗形式(abbi照顾te’,‘riguardati’)和vògliti / vòglimi(‘爱你自己/ amami’所遇到的‘试图volerti / bene’)我在不同的场合,或多或少的正式伙伴,在网络广告文本,在信件的工作。
{"title":"Abbiate cura della lingua e vogliateci bene","authors":"R. Setti","doi":"10.35948/2532-9006/2022.23812","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2022.23812","url":null,"abstract":"Sono molte le domande giunte in redazione, di cui alcune ormai un po’ lontane nel tempo (e ci scusiamo con i richiedenti), riguardanti le forme dell’imperativo dei verbi avere e volere in unione a pronomi atoni. Nello specifico sembrano suscitare maggiori perplessità le forme àbbiti cura (per ‘abbi cura di te’, ‘riguardati’) e vògliti/vòglimi bene (per ‘ama te stesso/amami’, ‘cerca di volerti/volermi bene’) incontrate dai nostri interlocutori in occasioni diverse, più o meno formali, in rete, in testi pubblicitari, in missive di lavoro.","PeriodicalId":402519,"journal":{"name":"XXII, 2022/3 (luglio-settembre)","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114075367","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
È possibile… ripristinare un danno? 有可能修复损坏吗?
Pub Date : 2022-09-02 DOI: 10.35948/2532-9006/2022.23811
Elisa Altissimi
Alcuni lettori si interrogano sulla correttezza di espressioni come ripristino del danno/guasto o ripristino dell’incidente, giudicandole prive di senso logico.
一些读者质疑像修复损坏/损坏或修复事故这样的表达是否正确,认为它们毫无意义。
{"title":"È possibile… ripristinare un danno?","authors":"Elisa Altissimi","doi":"10.35948/2532-9006/2022.23811","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2022.23811","url":null,"abstract":"Alcuni lettori si interrogano sulla correttezza di espressioni come ripristino del danno/guasto o ripristino dell’incidente, giudicandole prive di senso logico.","PeriodicalId":402519,"journal":{"name":"XXII, 2022/3 (luglio-settembre)","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125017458","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Da Dante alle “dialettichette”: per la storia di quatraro e termini affini 从但丁到“辩证法”:关于quat稀有和相关术语的故事
Pub Date : 2022-08-31 DOI: 10.35948/2532-9006/2022.23810
A. Vinciguerra
Rispondiamo ad alcuni quesiti rivolti all’Accademia a proposito dell’origine delle voci meridionali quatraro, quatrara, quatrano, quatrana, usate per indicare il ‘ragazzo’ e la ‘ragazza’.
让我们回答学院提出的一些问题,关于南方四行诗的起源,四行诗,四行诗,用来表示“男孩”和“女孩”。
{"title":"Da Dante alle “dialettichette”: per la storia di quatraro e termini affini","authors":"A. Vinciguerra","doi":"10.35948/2532-9006/2022.23810","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2022.23810","url":null,"abstract":"Rispondiamo ad alcuni quesiti rivolti all’Accademia a proposito dell’origine delle voci meridionali quatraro, quatrara, quatrano, quatrana, usate per indicare il ‘ragazzo’ e la ‘ragazza’.","PeriodicalId":402519,"journal":{"name":"XXII, 2022/3 (luglio-settembre)","volume":"386 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115911866","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Lasagna o lasagne? 千层面还是千层面?
Pub Date : 2022-08-26 DOI: 10.35948/2532-9006/2022.22809
Caterina Canneti
In riferimento a questo importantissimo piatto della nostra tradizione culinaria, alcuni lettori si domandano quale sia la forma corretta: parliamo di lasagne (al plurale) o di lasagna (al singolare)? In quali contesti si usano l’una e l’altra forma? E qual è la differenza?
关于我们烹饪传统中非常重要的一道菜,一些读者想知道正确的形式是什么:我们说的是千层面(复数形式)还是千层面(单数形式)?在什么情况下使用这两种形式?有什么区别呢?
{"title":"Lasagna o lasagne?","authors":"Caterina Canneti","doi":"10.35948/2532-9006/2022.22809","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2022.22809","url":null,"abstract":"In riferimento a questo importantissimo piatto della nostra tradizione culinaria, alcuni lettori si domandano quale sia la forma corretta: parliamo di lasagne (al plurale) o di lasagna (al singolare)? In quali contesti si usano l’una e l’altra forma? E qual è la differenza?","PeriodicalId":402519,"journal":{"name":"XXII, 2022/3 (luglio-settembre)","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-08-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133809963","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
È da tempo che non ci vediamo… 我好久没见到你了。
Pub Date : 2022-08-22 DOI: 10.35948/2532-9006/2022.22807
V. Coletti
Una lettrice ci chiede se sia corretto dire è tempo che non ti vedo piuttosto che è da tanto tempo che non ti vedo.
一位读者问我们,说“我好久没见到你了”是否正确。
{"title":"È da tempo che non ci vediamo…","authors":"V. Coletti","doi":"10.35948/2532-9006/2022.22807","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2022.22807","url":null,"abstract":"Una lettrice ci chiede se sia corretto dire è tempo che non ti vedo piuttosto che è da tanto tempo che non ti vedo.","PeriodicalId":402519,"journal":{"name":"XXII, 2022/3 (luglio-settembre)","volume":"67 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-08-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124438316","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
In che anno siamo? Nel venti ventidue o nel duemilaventidue? 今年是哪一年?22还是22 ?
Pub Date : 2022-08-09 DOI: 10.35948/2532-9006/2022.22808
L. Còveri
Molti lettori ci scrivono per chiedere il parere dell’Accademia sul modo, che ha iniziato a diffondersi, specie nel linguaggio dei media, a partire dal 2020, di indicare gli anni come venti venti, venti ventuno, venti ventidue anziché duemilaventi, duemilaventuno, duemilaventidue.
许多读者写信给我们,询问学院对20世纪20年代、21世纪、22世纪,而不是2年、2年、2年、2年的看法。
{"title":"In che anno siamo? Nel venti ventidue o nel duemilaventidue?","authors":"L. Còveri","doi":"10.35948/2532-9006/2022.22808","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2022.22808","url":null,"abstract":"Molti lettori ci scrivono per chiedere il parere dell’Accademia sul modo, che ha iniziato a diffondersi, specie nel linguaggio dei media, a partire dal 2020, di indicare gli anni come venti venti, venti ventuno, venti ventidue anziché duemilaventi, duemilaventuno, duemilaventidue.","PeriodicalId":402519,"journal":{"name":"XXII, 2022/3 (luglio-settembre)","volume":"12 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-08-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"120834865","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Etimologia di sincero e sincera verità 真诚真理的词源
Pub Date : 2022-08-08 DOI: 10.35948/2532-9006/2022.22806
Miriam Di Carlo
Alcuni lettori chiedono delucidazioni sull’etimologia della parola sincero, mentre altri domandano se si possa usare il sintagma sincera verità o se esso sia piuttosto una forma tautologica e dunque non corretta. Approfittiamo della pubblicazione delle risposte per farvi i nostri sinceri auguri per un’estate serena.
一些读者想知道“真诚”一词的词源,而另一些读者则想知道“真诚”一词是否可以使用,或者它是否是一种重复的、因此是不正确的形式。让我们借此机会祝你度过一个愉快的夏天。
{"title":"Etimologia di sincero e sincera verità","authors":"Miriam Di Carlo","doi":"10.35948/2532-9006/2022.22806","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2022.22806","url":null,"abstract":"Alcuni lettori chiedono delucidazioni sull’etimologia della parola sincero, mentre altri domandano se si possa usare il sintagma sincera verità o se esso sia piuttosto una forma tautologica e dunque non corretta. Approfittiamo della pubblicazione delle risposte per farvi i nostri sinceri auguri per un’estate serena.","PeriodicalId":402519,"journal":{"name":"XXII, 2022/3 (luglio-settembre)","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-08-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131023112","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
XXII, 2022/3 (luglio-settembre)
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1