首页 > 最新文献

in:cite journal最新文献

英文 中文
reversed, mirrored, selfie 反转,镜像,自拍
Pub Date : 2021-08-13 DOI: 10.33137/incite.4.37161
Madeleine Lychek
Madeleine Lychek
玛德琳Lychek
{"title":"reversed, mirrored, selfie","authors":"Madeleine Lychek","doi":"10.33137/incite.4.37161","DOIUrl":"https://doi.org/10.33137/incite.4.37161","url":null,"abstract":"Madeleine Lychek","PeriodicalId":402708,"journal":{"name":"in:cite journal","volume":"76 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-08-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124346037","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
If Looks Could Kill 如果外表能杀人
Pub Date : 2020-08-31 DOI: 10.33137/incite.3.34723
Karen Chan
For me, rhythm means having consistency. The piece highlights my own experience with the disruption of my daily rhythm due to COVID-19. The first half shows my routine and interactions prior to COVID-19 while the second half shows my experiences in the present day. Prior to the virus, I had a day to day routine that was filled with noise. Everyday moved quickly and I established a daily rhythm. However, when COVID-19 spread, it changed everything. I felt like I didn’t have a routine anymore because I wasn’t allowed to go anywhere. Time was moving much slower and worst of all, xenophobia was growing at a significant rate. As a Chinese Canadian, this was the first time I truly felt the weight of the color of my skin. COVID-19 changed the way that I consistently assumed that the color of my skin wasn’t something that strangers would significantly care about. However, as I got on a bus, I unintentionally scared a woman simply because of my skin color. From that point, I knew that xenophobia would affect the way people perceived me everyday. The woman was scared of the virus— which in turn was scared of me—and I was scared that she would thwart her anger towards me because I am Chinese. If looks could kill, then the woman and I ironically both feared each other. Now, due to COVID-19, I am adapting to a new routine. A routine where the color of skin rings louder than any other sound.
对我来说,节奏意味着连贯性。这篇文章突出了我自己因COVID-19而扰乱日常节奏的经历。前半部分是我在新冠疫情前的日常生活和互动,后半部分是我现在的经历。在感染病毒之前,我的日常生活充满了噪音。日子过得很快,我建立起了每天的节奏。然而,当COVID-19传播时,一切都改变了。我觉得我再也没有例行公事了,因为我不被允许去任何地方。时间过得慢多了,最糟糕的是,仇外情绪正在以惊人的速度增长。作为一个华裔加拿大人,这是我第一次真正感受到自己肤色的重要性。COVID-19改变了我一直认为我的肤色不是陌生人会特别关心的事情的方式。然而,当我上公共汽车时,我无意中吓到了一个女人,仅仅因为我的肤色。从那时起,我知道仇外心理会影响人们每天对我的看法。那个女人害怕病毒——反过来,病毒也害怕我——我害怕她会因为我是中国人而对我发火。如果眼神能杀人,那么讽刺的是,我和那个女人都互相畏惧。现在,由于新冠肺炎,我正在适应新的生活。在这里,肤色比任何声音都响亮。
{"title":"If Looks Could Kill","authors":"Karen Chan","doi":"10.33137/incite.3.34723","DOIUrl":"https://doi.org/10.33137/incite.3.34723","url":null,"abstract":"For me, rhythm means having consistency. The piece highlights my own experience with the disruption of my daily rhythm due to COVID-19. The first half shows my routine and interactions prior to COVID-19 while the second half shows my experiences in the present day. Prior to the virus, I had a day to day routine that was filled with noise. Everyday moved quickly and I established a daily rhythm. However, when COVID-19 spread, it changed everything. I felt like I didn’t have a routine anymore because I wasn’t allowed to go anywhere. Time was moving much slower and worst of all, xenophobia was growing at a significant rate. As a Chinese Canadian, this was the first time I truly felt the weight of the color of my skin. COVID-19 changed the way that I consistently assumed that the color of my skin wasn’t something that strangers would significantly care about. However, as I got on a bus, I unintentionally scared a woman simply because of my skin color. From that point, I knew that xenophobia would affect the way people perceived me everyday. The woman was scared of the virus— which in turn was scared of me—and I was scared that she would thwart her anger towards me because I am Chinese. If looks could kill, then the woman and I ironically both feared each other. Now, due to COVID-19, I am adapting to a new routine. A routine where the color of skin rings louder than any other sound.","PeriodicalId":402708,"journal":{"name":"in:cite journal","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116852718","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Student and the Elder 学生与长者
Pub Date : 2020-08-31 DOI: 10.33137/incite.3.34715
SunAMBee Ann Marie Beals
We love our children. We send our children out into the World hoping that they will make it, We hope that our children will have a better life. We send our children to the white man’s school so they can get an education to make it, We want them to make it, We want them to have a better life. But we know that the World is not always a welcoming place for our children outside our wombs, In the bosom of Mother Earth. But… We have the rhythm of our words. The rhythm of our drums. The rhythm of our love. We must share with our children the ways of Old. We must teach them the rhythms. Then, when they go out into the World to make it, They hear the rhythms in the beating of their hearts, They hold the rhythms in their souls—to guide them when they are far from home in the white man’s world. This is a story of teaching the rhythms in a good way. This is a story of the sharing our wisdoms, as we have for thousands and thousands of years. This is a story to guide our children in the ways of the white man, So they can be safe, So they can be protected. The student is a youth in university. The Elder is teaching the youth who believes they have made it because they are learning the ways of the white man. The youth is on their way to a better life. Yet the youth is troubled. The Elder speaks of Old, The rhythms of Mother Earth and the Cosmos.
我们爱我们的孩子。我们把孩子送到外面的世界,希望他们能出人头地,我们希望我们的孩子能过上更好的生活。我们把孩子送进白人学校,这样他们就能接受成功所需的教育,我们希望他们成功,我们希望他们过上更好的生活。但是我们知道,这个世界并不总是一个欢迎我们子宫外的孩子,在地球母亲怀抱里的孩子的地方。但是,我们有说话的节奏。我们鼓声的节奏。我们爱的节奏。我们必须与我们的孩子们分享古老的生活方式。我们必须教他们节奏。然后,当他们走向外面的世界时,他们听到了自己心跳的节奏,他们把节奏牢记在自己的灵魂里——当他们远离家乡,在白人的世界里,指引着他们。这是一个教节奏的好方法的故事。这是一个分享我们智慧的故事,就像我们几千年来一样。这是一个以白人的方式引导我们的孩子的故事,这样他们就会安全,就会受到保护。这个学生是一个大学生。长老正在教导那些相信自己成功的年轻人,因为他们正在学习白人的生活方式。年轻人正在走向更好的生活。然而,年轻人却陷入困境。长老说到古老,大地母亲和宇宙的节奏。
{"title":"The Student and the Elder","authors":"SunAMBee Ann Marie Beals","doi":"10.33137/incite.3.34715","DOIUrl":"https://doi.org/10.33137/incite.3.34715","url":null,"abstract":"We love our children. \u0000We send our children out into the World hoping that they will make it, \u0000We hope that our children will have a better life. \u0000We send our children to the white man’s school so they can get an education to make it, \u0000We want them to make it, \u0000We want them to have a better life. \u0000But we know that the World is not always a welcoming place for our children outside our wombs, \u0000In the bosom of Mother Earth. \u0000But… \u0000We have the rhythm of our words. \u0000The rhythm of our drums. \u0000The rhythm of our love. \u0000We must share with our children the ways of Old. \u0000We must teach them the rhythms. \u0000Then, when they go out into the World to make it, \u0000They hear the rhythms in the beating of their hearts, \u0000They hold the rhythms in their souls—to guide them when they are far from home in the white man’s world. \u0000This is a story of teaching the rhythms in a good way. \u0000This is a story of the sharing our wisdoms, as we have for thousands and thousands of years. \u0000This is a story to guide our children in the ways of the white man, \u0000So they can be safe, \u0000So they can be protected. \u0000The student is a youth in university. \u0000The Elder is teaching the youth who believes they have made it because they are learning the ways of the white man. \u0000The youth is on their way to a better life. \u0000Yet the youth is troubled. \u0000The Elder speaks of Old, \u0000The rhythms of Mother Earth and the Cosmos.","PeriodicalId":402708,"journal":{"name":"in:cite journal","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131910802","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Heartbeats & Heartbreaks 心跳和心碎
Pub Date : 2020-08-31 DOI: 10.33137/incite.3.34717
H. Habtemariam
Art by Hanon Habtemariam
{"title":"Heartbeats & Heartbreaks","authors":"H. Habtemariam","doi":"10.33137/incite.3.34717","DOIUrl":"https://doi.org/10.33137/incite.3.34717","url":null,"abstract":"Art by Hanon Habtemariam","PeriodicalId":402708,"journal":{"name":"in:cite journal","volume":"48 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121430427","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
I Am A Black Woman 我是一个黑人妇女
Pub Date : 2020-08-31 DOI: 10.33137/incite.3.34722
Rheanna Rookwood
I am a Black Woman. I am proud of who I am and I have great admiration for strong Black Women who do not put themselves in a box and conform to what society wants them to be. They are in control of their own lives and have voices. They believe in change and are setting standards that represent what I strive to achieve.
我是一个黑人女性。我为自己感到骄傲,我非常钦佩坚强的黑人女性,她们不把自己放在一个盒子里,不按照社会的要求去做。他们掌控着自己的生活,有自己的声音。他们相信改变,并制定了代表我努力实现的目标的标准。
{"title":"I Am A Black Woman","authors":"Rheanna Rookwood","doi":"10.33137/incite.3.34722","DOIUrl":"https://doi.org/10.33137/incite.3.34722","url":null,"abstract":"I am a Black Woman. I am proud of who I am and I have great admiration for strong Black Women who do not put themselves in a box and conform to what society wants them to be. They are in control of their own lives and have voices. They believe in change and are setting standards that represent what I strive to achieve.","PeriodicalId":402708,"journal":{"name":"in:cite journal","volume":"147 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132866407","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Sweet Talk 甜言蜜语
Pub Date : 2020-08-31 DOI: 10.33137/incite.3.34719
Beth Samson
Poem by Bethel Samson
伯特利·参孙的诗
{"title":"Sweet Talk","authors":"Beth Samson","doi":"10.33137/incite.3.34719","DOIUrl":"https://doi.org/10.33137/incite.3.34719","url":null,"abstract":"Poem by Bethel Samson","PeriodicalId":402708,"journal":{"name":"in:cite journal","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133994881","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Editorial (Vol. 2, 2019) 社论(2019年第2卷)
Pub Date : 2019-06-26 DOI: 10.33137/INCITE.2.32818
M. Sanders, Ashna Thaya, Shangi Vijenthira, Mahalia Dixon, A. González, M. Murray
Editorial for in:cite journal vol. 2
社论:引用期刊第2卷
{"title":"Editorial (Vol. 2, 2019)","authors":"M. Sanders, Ashna Thaya, Shangi Vijenthira, Mahalia Dixon, A. González, M. Murray","doi":"10.33137/INCITE.2.32818","DOIUrl":"https://doi.org/10.33137/INCITE.2.32818","url":null,"abstract":"Editorial for in:cite journal vol. 2","PeriodicalId":402708,"journal":{"name":"in:cite journal","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127152320","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Limba Maternă
Pub Date : 2019-06-26 DOI: 10.33137/incite.2.32820
Adriana Oniță
This creative arts-based inquiry explores an individual case of Mother Language shift and loss through poems and paintings. Language shift is often defined in the Canadian context as the process whereby “individuals abandon their native language as the principal language spoken at home and adopt another” (Sabourin & Bélanger, 2015, p. 727). But is abandon the right verb? And what about adopt? A abandona inseamnă ca ai avut o alegere de făcut. A adopta also means you had a choice and you consciously made it. What if your limba maternă hid in your body, s-a ascuns, out of fear? And what if it still lives inside of you at the cellular level, in your body’s home, adânc, aşteptând momentul potrivit to resurface? These poems and paintings explore the feelings of home as mother tongue, and the effects on identity of gradually losing a first language.
这个以创造性艺术为基础的探究通过诗歌和绘画探讨了母语转变和丧失的个案。在加拿大语境中,语言转移通常被定义为“个人放弃母语作为家中使用的主要语言,并采用另一种语言”的过程(Sabourin & b langer, 2015, p. 727)。但是放弃是正确的动词吗?那收养呢?一个被遗弃的人可能会被判死刑。收养也意味着你有一个选择,你有意识地做出了选择。如果出于恐惧,你的灵母瘤藏在你的身体里呢?如果它仍然住在在细胞水平上,在你的身体里的家,adanc,一个şteptand momentul potrivit重现?这些诗歌和绘画探讨了作为母语的家的感受,以及逐渐失去第一语言对身份的影响。
{"title":"Limba Maternă","authors":"Adriana Oniță","doi":"10.33137/incite.2.32820","DOIUrl":"https://doi.org/10.33137/incite.2.32820","url":null,"abstract":"This creative arts-based inquiry explores an individual case of Mother Language shift and loss through poems and paintings. Language shift is often defined in the Canadian context as the process whereby “individuals abandon their native language as the principal language spoken at home and adopt another” (Sabourin & Bélanger, 2015, p. 727). But is abandon the right verb? And what about adopt? A abandona inseamnă ca ai avut o alegere de făcut. A adopta also means you had a choice and you consciously made it. What if your limba maternă hid in your body, s-a ascuns, out of fear? And what if it still lives inside of you at the cellular level, in your body’s home, adânc, aşteptând momentul potrivit to resurface? These poems and paintings explore the feelings of home as mother tongue, and the effects on identity of gradually losing a first language.","PeriodicalId":402708,"journal":{"name":"in:cite journal","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116081720","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Gracias Mujer 谢谢你女人
Pub Date : 2019-06-26 DOI: 10.33137/incite.2.32823
Tamara Valdivia Pariona
Throughout my life, my relationship to womanhood has been an ever-changing phenomenon. In reflecting on the instances that have come to define this relationship, I wrote “Gracias Mujer,” an homage to the women who have shaped my womanhood and a simultaneous rejection of all that has burdened me. In light of the gendered dynamics within Latino culture, this piece reflects on my complex relationship with my parents and my desire to find healing from personal experiences. Incorporating themes of womanhood, memory, childhood, and family, “Gracias Mujer” is an acknowledgement of my traumas, a love letter to my mother, and a validation of my desires as a Latina woman within an often-confined space. In this poem, without romanticizing them, I try to honour the sacrifices the women and ancestors in my life have had to make, expressing a gratitude for their contribution to my personhood, but also explicitly stating that the trauma that has resulted stops within me.
在我的一生中,我与女性的关系一直是一个不断变化的现象。在反思那些定义了这段关系的事件时,我写了《感谢你》(Gracias Mujer),向塑造了我的女性形象的女性们致敬,同时也拒绝了所有让我负担沉重的东西。鉴于拉丁文化中的性别动态,这件作品反映了我与父母的复杂关系,以及我从个人经历中寻求治愈的愿望。结合了女性、记忆、童年和家庭的主题,《感谢你,我的母亲》是对我创伤的承认,是给我母亲的一封情书,也是对我作为一个拉丁裔女性在一个通常有限的空间里的欲望的确认。在这首诗中,我没有把她们浪漫化,我试图尊重我生命中女性和祖先不得不做出的牺牲,表达对她们对我人格的贡献的感激,但也明确表示,由此产生的创伤在我内心停止了。
{"title":"Gracias Mujer","authors":"Tamara Valdivia Pariona","doi":"10.33137/incite.2.32823","DOIUrl":"https://doi.org/10.33137/incite.2.32823","url":null,"abstract":"Throughout my life, my relationship to womanhood has been an ever-changing phenomenon. In reflecting on the instances that have come to define this relationship, I wrote “Gracias Mujer,” an homage to the women who have shaped my womanhood and a simultaneous rejection of all that has burdened me. In light of the gendered dynamics within Latino culture, this piece reflects on my complex relationship with my parents and my desire to find healing from personal experiences. Incorporating themes of womanhood, memory, childhood, and family, “Gracias Mujer” is an acknowledgement of my traumas, a love letter to my mother, and a validation of my desires as a Latina woman within an often-confined space. In this poem, without romanticizing them, I try to honour the sacrifices the women and ancestors in my life have had to make, expressing a gratitude for their contribution to my personhood, but also explicitly stating that the trauma that has resulted stops within me.","PeriodicalId":402708,"journal":{"name":"in:cite journal","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127678720","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Front pages (Vol. 2, 2019) 头版(2019年第2卷)
Pub Date : 2019-06-26 DOI: 10.33137/INCITE.2.32827
Monica Pramanick
Cover, masthead, and table of contents for in:cite journal vol. 2
封面、报头和目录:引用期刊第2卷
{"title":"Front pages (Vol. 2, 2019)","authors":"Monica Pramanick","doi":"10.33137/INCITE.2.32827","DOIUrl":"https://doi.org/10.33137/INCITE.2.32827","url":null,"abstract":"\u0000 \u0000Cover, masthead, and table of contents for in:cite journal vol. 2 \u0000 \u0000","PeriodicalId":402708,"journal":{"name":"in:cite journal","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130991059","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
in:cite journal
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1