EnglishFor more than 200 years, Hanover (Lower Saxony, Germany) is known as the locus of the »best« or »purest« articulation of the German language. It is a common belief amongst the German speaking community that the Hanoverians speak a variety of High German close to the standard. This paper presents the results of the first representative survey about the dissemination of this »Hanover- myth«, conducted in October 2020 as a part of the project »Die Stadtsprache Hannovers« (›The urban vernacular of Hanover‹, funded by the Deutsche Forschungsgemeinschaft – DFG). This survey not only focuses on the loci of the »best High German« but also on possible regions without dialectal interferences in standard performance and the geographical poles of comprehensibility to get a bigger picture of lay speaker’s conceptualization of High German standard. The results of the representative survey indicate that the language myth of the »purest« German in Hanover is alive: The capital of Lower Saxony indeed is widely considered as the focus point of standard localization by lay speakers all over Germany. The findings further show that the German standard variety is highly conceptualized by phonetic-phonological factors. Regionally and socially determined differences in concepts and localization appear as well, which are also discussed. DeutschEine unter linguistischen Laiinnen und Laien sowie im offentlichen Sprachdiskurs des deutschen Sprachraums oft anzutreffende Annahme lautet, dass Hannover die Stadt mit dem wahlweise »besten« oder »reinsten« Hochdeutsch sei. Im Rahmen des DFG-Projekts »Die Stadtsprache Hannovers« wird die Verbreitung dieses sprachlichen »Mythos« unter den Bundesburgerinnen und -burgern erstmalig mittels einer reprasentativen Umfrage untersucht. Dabei wird nicht nur offen nach dem Ort des »besten Hochdeutschs« gefragt, sondern es werden auch weitere Konzeptauspragungen (Verstandlichkeit, geringe Dialektalitat, evaluativer Referenzpunkt) und Inhalte des laikalen Hochdeutsch-Konzeptes erfragt. Der Artikel stellt die wichtigsten Ergebnisse dieser Lokalisierung und Konzeptualisierung vor, zu denen insbesondere die bundesweite »Lebendigkeit « des »Mythos« in der Wahrnehmung sprachwissenschaftlicher Laiinnen und Laien zahlt. Hannover wird tatsachlich als geografischer Fokuspunkt des »besten« Hochdeutsch bestatigt, fur welches insbesondere die Aussprache eine ausnehmend starke Rolle spielt. Auch regionale, altersbedingte sowie weitere Unterschiede werden im Artikel besprochen.
200多年来,汉诺威(德国下萨克森州)一直被认为是德语发音“最好”或“最纯粹”的地方。在说德语的社区中,人们普遍认为汉诺威人说的各种高地德语接近标准。本文介绍了关于“汉诺威神话”传播的第一次代表性调查的结果,该调查于2020年10月进行,作为“汉诺威城市方言”项目的一部分,由德国forschschungsgemeinschaft - DFG资助。这项调查不仅关注“最好的高地德语”的位置,而且还关注在标准表现中没有方言干扰的可能地区和可理解性的地理极点,以获得外行对高地德语标准概念化的更大图景。代表性调查的结果表明,汉诺威“最纯正”德语的语言神话仍然存在:下萨克森州的首府确实被德国各地的外行人士广泛认为是标准本地化的焦点。研究结果进一步表明,德语标准变体是高度概念化的语音音系因素。区域和社会决定的概念和本地化差异也出现了,这也进行了讨论。汉诺威大学德语研究中心(德语德语研究中心)和德语德语研究中心(德语德语研究中心)的研究中心(德语德语研究中心)和德语德语研究中心(德语德语研究中心)的研究中心(德语德语研究中心)。imrahmen des dfg - prots»Die Stadtsprache汉诺威«wind Die Verbreitung dieses spachlichen»Mythos«under den Bundesburgerinnen and - burgeren erstmaligels«代表unfrage untersucht。大北风之夜通常是在《德国之夜》、《德国之夜》、《评议之夜》和《德国之夜》之间进行。在德国,“艺术之星”与“艺术之星”都被称为“艺术之星”,“艺术之星”被称为“艺术之星”,“艺术之星”被称为“艺术之星”。汉诺威德语德语德语德语德语德语德语德语德语德语德语德语德语德语德语在每个地区,都有一些不同的地方,如德国和德国。
{"title":"»Das reinste Deutsch wird in Hannover gesprochen.« Ergebnisse einer repräsentativen Umfrage zu einem linguistischen Mythos","authors":"S. Ehrlich, F. Conrad","doi":"10.53371/60192","DOIUrl":"https://doi.org/10.53371/60192","url":null,"abstract":"EnglishFor more than 200 years, Hanover (Lower Saxony, Germany) is known as the locus of the »best« or »purest« articulation of the German language. It is a common belief amongst the German speaking community that the Hanoverians speak a variety of High German close to the standard. This paper presents the results of the first representative survey about the dissemination of this »Hanover- myth«, conducted in October 2020 as a part of the project »Die Stadtsprache Hannovers« (›The urban vernacular of Hanover‹, funded by the Deutsche Forschungsgemeinschaft – DFG). This survey not only focuses on the loci of the »best High German« but also on possible regions without dialectal interferences in standard performance and the geographical poles of comprehensibility to get a bigger picture of lay speaker’s conceptualization of High German standard. The results of the representative survey indicate that the language myth of the »purest« German in Hanover is alive: The capital of Lower Saxony indeed is widely considered as the focus point of standard localization by lay speakers all over Germany. The findings further show that the German standard variety is highly conceptualized by phonetic-phonological factors. Regionally and socially determined differences in concepts and localization appear as well, which are also discussed. DeutschEine unter linguistischen Laiinnen und Laien sowie im offentlichen Sprachdiskurs des deutschen Sprachraums oft anzutreffende Annahme lautet, dass Hannover die Stadt mit dem wahlweise »besten« oder »reinsten« Hochdeutsch sei. Im Rahmen des DFG-Projekts »Die Stadtsprache Hannovers« wird die Verbreitung dieses sprachlichen »Mythos« unter den Bundesburgerinnen und -burgern erstmalig mittels einer reprasentativen Umfrage untersucht. Dabei wird nicht nur offen nach dem Ort des »besten Hochdeutschs« gefragt, sondern es werden auch weitere Konzeptauspragungen (Verstandlichkeit, geringe Dialektalitat, evaluativer Referenzpunkt) und Inhalte des laikalen Hochdeutsch-Konzeptes erfragt. Der Artikel stellt die wichtigsten Ergebnisse dieser Lokalisierung und Konzeptualisierung vor, zu denen insbesondere die bundesweite »Lebendigkeit « des »Mythos« in der Wahrnehmung sprachwissenschaftlicher Laiinnen und Laien zahlt. Hannover wird tatsachlich als geografischer Fokuspunkt des »besten« Hochdeutsch bestatigt, fur welches insbesondere die Aussprache eine ausnehmend starke Rolle spielt. Auch regionale, altersbedingte sowie weitere Unterschiede werden im Artikel besprochen.","PeriodicalId":41354,"journal":{"name":"MUTTERSPRACHE","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70796363","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
EnglishThis two-part paper deals with Klima (= climate) and the evolution of this word from an originally technical term to a keyword in the environmental policy discussion. Media coverage plays a central role in this context. On the basis of research conducted in the Deutsches Referenzkorpus, we will first determine how frequently compounds with Klima have been used in German media since about 1950. In the second part of the article (follow-up issue 2/2021) we will focus on the meaning change of this word, discuss the classification of Klima compounds, and briefly present the metaphorical domains to which frequently used Klima compounds can be assigned. DeutschIn diesem zweiteiligen Aufsatz geht es um den Ausdruck Klima und dessen Entwicklung von einem ursprunglich fachsprachlichen Terminus zu einem Schlusselwort der umweltpolitischen Diskussion. Die Medienberichterstattung spielt dabei eine zentrale Rolle. Auf der Grundlage der Ergebnisse gezielter Recherchen im Deutschen Referenzkorpus wird im vorliegenden Beitrag ermittelt, wie haufig Klima-Bildungen seit ca. 1950 verwendet werden. Im zweiten Teil des Beitrags (Folgeheft 2/2021) wird die Bedeutungsverschiebung von Klima untersucht und auf die Klassifikation von Klima-Komposita eingegangen. Die metaphorischen Bereiche, denen sich haufig verwendete Klima-Komposita zuordnen lassen, werden abschliesend kurz dargestellt.
{"title":"Klima als Schlüsselwort in deutschsprachigen Medien: Frequenz, Bedeutungsentwicklung, diskursiver Kontext. Teil I: Wortbildung und Frequenz","authors":"Vincent Balnat","doi":"10.53371/60190","DOIUrl":"https://doi.org/10.53371/60190","url":null,"abstract":"EnglishThis two-part paper deals with Klima (= climate) and the evolution of this word from an originally technical term to a keyword in the environmental policy discussion. Media coverage plays a central role in this context. On the basis of research conducted in the Deutsches Referenzkorpus, we will first determine how frequently compounds with Klima have been used in German media since about 1950. In the second part of the article (follow-up issue 2/2021) we will focus on the meaning change of this word, discuss the classification of Klima compounds, and briefly present the metaphorical domains to which frequently used Klima compounds can be assigned. DeutschIn diesem zweiteiligen Aufsatz geht es um den Ausdruck Klima und dessen Entwicklung von einem ursprunglich fachsprachlichen Terminus zu einem Schlusselwort der umweltpolitischen Diskussion. Die Medienberichterstattung spielt dabei eine zentrale Rolle. Auf der Grundlage der Ergebnisse gezielter Recherchen im Deutschen Referenzkorpus wird im vorliegenden Beitrag ermittelt, wie haufig Klima-Bildungen seit ca. 1950 verwendet werden. Im zweiten Teil des Beitrags (Folgeheft 2/2021) wird die Bedeutungsverschiebung von Klima untersucht und auf die Klassifikation von Klima-Komposita eingegangen. Die metaphorischen Bereiche, denen sich haufig verwendete Klima-Komposita zuordnen lassen, werden abschliesend kurz dargestellt.","PeriodicalId":41354,"journal":{"name":"MUTTERSPRACHE","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70796818","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Erklärerwerb von chinesischen Lernern im Tandem","authors":"L. Qian, Chunchun Qian, Y. Ma","doi":"10.53371/60282","DOIUrl":"https://doi.org/10.53371/60282","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41354,"journal":{"name":"MUTTERSPRACHE","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70796434","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
EnglishThis article deals with the translation of the pronominal adverb dabei (›in doing so‹) into Italian. The focus is on the anaphoric function of dabei as a connector (e. g.: Er hat von ihr erzahlt. Dabei hat er weit in die Zeit zuruckgegriffen. ›He told about her. In doing so he has gone far back in time.‹). The connector dabei belongs to the comitative connectors besides indem (›by‹) and wobei (›whereby‹). It is considered to be typical for German. There is no direct, literal counterpart to dabei in Italian. The study provides for a synchronous language comparison between German and Italian. A parallel corpus of German/Italian humanities texts will be used to document which translation procedures are used in Italian and which translation variants are common or less common in the language to capture the semantic relations expressed by different constructions with dabei. Furthermore, the study is solution-oriented, i. e. it attempts to work out criteria for deciding between different translation variants. DeutschDer vorliegende Beitrag befasst sich mit der Ubersetzung des Pronominaladverbs dabei ins Italienische. Im Mittelpunkt steht dabei in seiner anaphorischen Funktion als Konnektor (z. B.: Er hat von ihr erzahlt. Dabei hat er weit in die Zeit zuruckgegriffen.). Der Konnektor dabei gehort neben indem und wobei zu den komitativen Konnektoren. Er gilt als typisch fur das Deutsche. Zu dabei gibt es im Italienischen kein direktes, wortliches Pendant. Die Untersuchung sieht einen synchronen Sprachvergleich zwischen der deutschen und der italienischen Sprache vor. Anhand eines Parallelkorpus Deutsch/Italienisch geisteswissenschaftlicher Texte wird dokumentiert, welche Ubersetzungsverfahren im Italienischen angewandt werden und welche Ubersetzungsvarianten in dieser Sprache ublich oder weniger ublich sind, um die semantischen Relationen von verschiedenen dabei-Konstruktionen auszudrucken. Die Untersuchung ist auserdem losungsorientiert, d. h., es wird u. a. versucht, Kriterien herauszuarbeiten, nach denen eine Entscheidung zwischen verschiedenen Ubersetzungsvarianten zu treffen ist.
这篇文章讨论了代词副词dabei(在做某事)在意大利语中的翻译。重点是dabei作为连接词的回指功能(例如:Er hat von ihr erzahlt)。大贝,她的体重在die Zeit zuruckgegriffen。他告诉了她。这样做,他就回到了很久以前。连接器dabei属于除indem (by)和wobei (where)以外的同类连接器。这被认为是典型的德国人。意大利语中没有与“大北”直接对应的文字。这项研究提供了德语和意大利语之间的同步语言比较。德语/意大利语人文文本的平行语料库将用于记录意大利语中使用的翻译程序以及该语言中常见或不常见的翻译变体,以捕获不同结构所表达的语义关系。此外,本研究以解决问题为导向,即试图找出在不同的翻译变体之间做出决定的标准。德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语。我在Mittelpunkt上学了dabei in seiner anaphorischen函数也Konnektor (z. B.): Er hat von ihr erzahlt。大贝,她的体重在die Zeit zuruckgegriffen。Der Konnektor dabei geshort neben indem and wobei zu den komitativen Konnektoren。这也是德意志银行的典型表现。祖大贝是一名意大利人,他的名字叫祖大贝,名字叫祖大贝。在德国和意大利,德国和意大利都是同步的。德语/意大利语geisteswissenschaftlicher文本文本文本,welche Ubersetzungsverfahren in Italienischen angewandt werden and welche Ubersetzungsvarianten in dieser Sprache verschiedenen dabei- konstrucktionen auszudrucken。Die Untersuchung ist auserdem losungsoorientiert, d. h., e ., a. versucht, Kriterien herauszuarbeen, nach denen eine Entscheidung zwischen verschideenen Ubersetzungsvarianten zu treffenist。
{"title":"Dabei-Konstruktionen in geisteswissenschaftlichen Texten der deutschen Gegenwartssprache und ihre Übersetzung ins Italienische","authors":"Federica Masiero","doi":"10.53371/60204","DOIUrl":"https://doi.org/10.53371/60204","url":null,"abstract":"EnglishThis article deals with the translation of the pronominal adverb dabei (›in doing so‹) into Italian. The focus is on the anaphoric function of dabei as a connector (e. g.: Er hat von ihr erzahlt. Dabei hat er weit in die Zeit zuruckgegriffen. ›He told about her. In doing so he has gone far back in time.‹). The connector dabei belongs to the comitative connectors besides indem (›by‹) and wobei (›whereby‹). It is considered to be typical for German. There is no direct, literal counterpart to dabei in Italian. The study provides for a synchronous language comparison between German and Italian. A parallel corpus of German/Italian humanities texts will be used to document which translation procedures are used in Italian and which translation variants are common or less common in the language to capture the semantic relations expressed by different constructions with dabei. Furthermore, the study is solution-oriented, i. e. it attempts to work out criteria for deciding between different translation variants. DeutschDer vorliegende Beitrag befasst sich mit der Ubersetzung des Pronominaladverbs dabei ins Italienische. Im Mittelpunkt steht dabei in seiner anaphorischen Funktion als Konnektor (z. B.: Er hat von ihr erzahlt. Dabei hat er weit in die Zeit zuruckgegriffen.). Der Konnektor dabei gehort neben indem und wobei zu den komitativen Konnektoren. Er gilt als typisch fur das Deutsche. Zu dabei gibt es im Italienischen kein direktes, wortliches Pendant. Die Untersuchung sieht einen synchronen Sprachvergleich zwischen der deutschen und der italienischen Sprache vor. Anhand eines Parallelkorpus Deutsch/Italienisch geisteswissenschaftlicher Texte wird dokumentiert, welche Ubersetzungsverfahren im Italienischen angewandt werden und welche Ubersetzungsvarianten in dieser Sprache ublich oder weniger ublich sind, um die semantischen Relationen von verschiedenen dabei-Konstruktionen auszudrucken. Die Untersuchung ist auserdem losungsorientiert, d. h., es wird u. a. versucht, Kriterien herauszuarbeiten, nach denen eine Entscheidung zwischen verschiedenen Ubersetzungsvarianten zu treffen ist.","PeriodicalId":41354,"journal":{"name":"MUTTERSPRACHE","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70796603","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
EnglishThis two-part paper deals with Klima (= climate) and the evolution of this word from an originally technical term to a keyword in the environmental policy discussion. Media coverage plays a central role in this context. On the basis of research conducted in the Deutsches Referenzkorpus, we will focus on the meaning change of this word, taking into account both denotation and connotation before discussing the classification of Klima compounds. Finally, the metaphorical domains to which frequently used Klima compounds can be assigned will be presented. DeutschIn diesem zweiteiligen Aufsatz geht es um den Ausdruck Klima und dessen Entwicklung von einem ursprunglich fachsprachlichen Terminus zu einem Schlusselwort der umweltpolitischen Diskussion. Die Medienberichterstattung spielt dabei eine zentrale Rolle. Auf der Grundlage der Ergebnisse gezielter Recherchen im Deutschen Referenzkorpus wird die Bedeutungsverschiebung von Klima unter Berucksichtigung der denotativen und der konnotativen Ebene untersucht und auf die Klassifikation von Klima-Komposita eingegangen. Abschliesend werden die metaphorischen Bereiche, denen sich haufig verwendete Klima-Komposita zuordnen lassen, dargestellt.
{"title":"Klima als Schlüsselwort in deutschsprachigen Medien. Teil II: Bedeutungsentwicklung und diskursiver Kontext","authors":"Vincent Balnat","doi":"10.53371/60202","DOIUrl":"https://doi.org/10.53371/60202","url":null,"abstract":"EnglishThis two-part paper deals with Klima (= climate) and the evolution of this word from an originally technical term to a keyword in the environmental policy discussion. Media coverage plays a central role in this context. On the basis of research conducted in the Deutsches Referenzkorpus, we will focus on the meaning change of this word, taking into account both denotation and connotation before discussing the classification of Klima compounds. Finally, the metaphorical domains to which frequently used Klima compounds can be assigned will be presented. DeutschIn diesem zweiteiligen Aufsatz geht es um den Ausdruck Klima und dessen Entwicklung von einem ursprunglich fachsprachlichen Terminus zu einem Schlusselwort der umweltpolitischen Diskussion. Die Medienberichterstattung spielt dabei eine zentrale Rolle. Auf der Grundlage der Ergebnisse gezielter Recherchen im Deutschen Referenzkorpus wird die Bedeutungsverschiebung von Klima unter Berucksichtigung der denotativen und der konnotativen Ebene untersucht und auf die Klassifikation von Klima-Komposita eingegangen. Abschliesend werden die metaphorischen Bereiche, denen sich haufig verwendete Klima-Komposita zuordnen lassen, dargestellt.","PeriodicalId":41354,"journal":{"name":"MUTTERSPRACHE","volume":"99 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70796500","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
EnglishThe article deals with the grammar, communicative, semantic and informational structural mechanisms which influence the quality of the sentence. The correlation and identity of such notions as phema, predicativity and copula are shown. They are considered as equal and it is suggested to speak about internal and external perspective. External perspective cannot be combined with epistemic markers. Thetic, hypothetic and generic sentences belong to sentences with external perspective. They can be both syntactically independent and dependent. Conditional and restrictive relative clauses also belong to this type of sentences. External perspective is typical of the object and course clauses without the theme of the utterance. Statics and indefiniteness are typical of this type of sentences. They reflect in the absence of communicative binary structure and no time reference. Sentences with internal perspective can be characterized by dynamics and definiteness. Modal markers can be embedded in sentences with internal perspective. DeutschDer Artikel befasst sich mit semantischen, grammatischen, kommunikativen und informationsstrukturellen Mechanismen, welche die Satzqualitat beeinflussen. Dabei werden die Korrelation und Identitat der Begriffe Phema, Pradikativitat und Kopula aufgezeigt. Diese Begriffe werden gleichgesetzt und es wird vorgeschlagen, von der Ausen- und Innenperspektive zu sprechen. Die Ausenperspektive ist mit Epistemizitatsmarkern nicht kompatibel. Thetische, hypothetische und generische Satze werden zu Satzen mit der Ausenperspektive gezahlt. Zu diesem Typ gehoren nicht nur einzelne syntaktisch unabhangige Satze, sondern auch Konditionalsatze sowie restriktive Relativsatze. Ausenperspektivisch sind auch Objekt- und Kausalsatze, die kein Rhema enthalten. Fur sie sind Statik und Indefinitheit typisch. Sie ausert sich darin, dass fur Satze mit der Ausenperspektive die kommunikative Eingliedrigkeit und keine Zeitreferenz charakteristisch sind. Satze mit der Innenperspektive konnen durch Dynamik und Definitheit charakterisiert werden. Modalitatsmarker konnen in Satzen mit der Innenperspektive eingebettet werden.
本文探讨了影响句子质量的语法、交际、语义和信息结构机制。指出了词性、预言性和连词等概念的相关性和同一性。他们被认为是平等的,建议从内部和外部的角度来讨论。外部视角不能与认知标记相结合。主观句、假设句和属句都属于具有外部视角的句子。它们在语法上可以是独立的,也可以是依赖的。条件定语从句和限制性定语从句也属于这类句子。没有话语主位的宾语从句和过程从句具有典型的外部视角。静态和不确定性是这类句子的典型特征。这主要表现在交际二元结构的缺失和时间参照物的缺失。具有内在视角的句子具有动态性和确定性的特点。情态标记可以嵌入到具有内部视角的句子中。DeutschDer Artikel是一种具有语义、语法、交际和信息结构机制的德语艺术,是一种具有高质量的德语艺术。《大北世界文献》,《大北世界文献》,《大北世界文献》,《大北世界文献》,《大北世界文献》。《自然科学与自然科学》,《自然科学与自然科学》。ausenspespetion ist mit Epistemizitatsmarkern night comppatibel。命题、假设和一般意义上的命题是命题,命题是命题,命题是命题。典型的“无变化式”,现代的“有条件式”和“限制性相对式”。ausenperspetivisch是指每一个对象,而Kausalsatze是指每一个对象,都是指每一个对象。这是一种静态和不确定的典型。我们的读者是这样的,我们的读者是这样的,我们的读者是这样的,我们的读者是这样的,我们的读者是这样的,我们的读者是这样的。从动力学和定义动力学特征的角度分析了动力学和定义动力学特征。moditatsmarker konnen in Satzen mit der inenperspetive weden。
{"title":"Zwei Kopula-Typen, zwei Satzperspektiven und zwei Satzmodalitäten","authors":"Anna Averina","doi":"10.53371/60191","DOIUrl":"https://doi.org/10.53371/60191","url":null,"abstract":"EnglishThe article deals with the grammar, communicative, semantic and informational structural mechanisms which influence the quality of the sentence. The correlation and identity of such notions as phema, predicativity and copula are shown. They are considered as equal and it is suggested to speak about internal and external perspective. External perspective cannot be combined with epistemic markers. Thetic, hypothetic and generic sentences belong to sentences with external perspective. They can be both syntactically independent and dependent. Conditional and restrictive relative clauses also belong to this type of sentences. External perspective is typical of the object and course clauses without the theme of the utterance. Statics and indefiniteness are typical of this type of sentences. They reflect in the absence of communicative binary structure and no time reference. Sentences with internal perspective can be characterized by dynamics and definiteness. Modal markers can be embedded in sentences with internal perspective. DeutschDer Artikel befasst sich mit semantischen, grammatischen, kommunikativen und informationsstrukturellen Mechanismen, welche die Satzqualitat beeinflussen. Dabei werden die Korrelation und Identitat der Begriffe Phema, Pradikativitat und Kopula aufgezeigt. Diese Begriffe werden gleichgesetzt und es wird vorgeschlagen, von der Ausen- und Innenperspektive zu sprechen. Die Ausenperspektive ist mit Epistemizitatsmarkern nicht kompatibel. Thetische, hypothetische und generische Satze werden zu Satzen mit der Ausenperspektive gezahlt. Zu diesem Typ gehoren nicht nur einzelne syntaktisch unabhangige Satze, sondern auch Konditionalsatze sowie restriktive Relativsatze. Ausenperspektivisch sind auch Objekt- und Kausalsatze, die kein Rhema enthalten. Fur sie sind Statik und Indefinitheit typisch. Sie ausert sich darin, dass fur Satze mit der Ausenperspektive die kommunikative Eingliedrigkeit und keine Zeitreferenz charakteristisch sind. Satze mit der Innenperspektive konnen durch Dynamik und Definitheit charakterisiert werden. Modalitatsmarker konnen in Satzen mit der Innenperspektive eingebettet werden.","PeriodicalId":41354,"journal":{"name":"MUTTERSPRACHE","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70796690","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Zu Martin Stegus Ausführungen zur Queeren Linguistik","authors":"H. Kotthoff","doi":"10.53371/60285","DOIUrl":"https://doi.org/10.53371/60285","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41354,"journal":{"name":"MUTTERSPRACHE","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70797006","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Sprachliche Zweifelsfälle in der Wahrnehmung von Lehramtsstudierenden","authors":"Linda Kunow, A. Müller","doi":"10.53371/60303","DOIUrl":"https://doi.org/10.53371/60303","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41354,"journal":{"name":"MUTTERSPRACHE","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70797371","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-08-02DOI: 10.21608/kgs.2020.105987
Amany Shemy
{"title":"Kausativ/Antikausativ-Alternation im Deutschen und Arabischen – Eine lexikalisch-semantische Analyse","authors":"Amany Shemy","doi":"10.21608/kgs.2020.105987","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/kgs.2020.105987","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41354,"journal":{"name":"MUTTERSPRACHE","volume":"160 1","pages":"329-354"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-08-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73938072","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-01-01DOI: 10.37307/j.2198-2430.2014.01.08
K. Shi
{"title":"Ludger Hoffmann: Deutsche Grammatik Grundlagen für Lehrerausbildung, Schule, Deutsch als Zweitsprache und Deutsch als Fremdsprache. 3., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Berlin: Erich Schmidt Verlag 2016, 647 Seiten (ISBN 978-3-503-17052-4, brosch., 29,80 Euro).","authors":"K. Shi","doi":"10.37307/j.2198-2430.2014.01.08","DOIUrl":"https://doi.org/10.37307/j.2198-2430.2014.01.08","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41354,"journal":{"name":"MUTTERSPRACHE","volume":"22 1 1","pages":"312-315"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78240571","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}