首页 > 最新文献

Всероссийская научно-прак. конф. профессорско-преподавательского состава «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации»最新文献

英文 中文
АРАБСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
А.И. Дагаева
В данной статье исследуется процесс заимствования слов арабского происхождения во французском языке, сфер употребления, а также интеграции арабских слов в систему французского языка. Актуальность обращения к данной теме объясняется растущим проникновением арабизмов во французский язык. В статье приводятся тематическая классификация и процесс проникновения арабских заимствований на протяжении долгого периода времени.
本文研究了阿拉伯语来历法语、用语领域以及阿拉伯语语言融入法语系统的过程。与此相关的原因是阿拉伯人越来越多地渗透到法语中。这篇文章介绍了阿拉伯借款长期以来的主题分类和渗透过程。
{"title":"АРАБСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ","authors":"А.И. Дагаева","doi":"10.36684/78-1-2022-76-79","DOIUrl":"https://doi.org/10.36684/78-1-2022-76-79","url":null,"abstract":"В данной статье исследуется процесс заимствования слов арабского происхождения во французском языке, сфер употребления, а также интеграции арабских слов в систему французского языка. Актуальность обращения к данной теме объясняется растущим проникновением арабизмов во французский язык. В статье приводятся тематическая классификация и процесс проникновения арабских заимствований на протяжении долгого периода времени.","PeriodicalId":436901,"journal":{"name":"Всероссийская научно-прак. конф. профессорско-преподавательского состава «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации»","volume":"436 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122879086","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
О ПОЛИСЕМИЧЕСКИХ ВАРИАЦИЯХ В АНГЛИЙСКОЙ ГЛАГОЛЬНОЙ ГРУППЕ С ВЕРШИННЫМ НЕПЕРЕХОДНЫМ ГЛАГОЛОМ 关于英国动词组中多元化动词的变化。
Д.А. Аксельруд
В статье рассматривается проблема транзитивности в связи с бурно развивающимся процессом порождения многозначности в глагольной группе. В ней дается семантическая классификация непереходных глаголов, проводится когнитивно-семантический анализ каждой из этих групп и определяются перспективы порождения новых значений в глагольной группе с вершинным непереходным глаголом при изменении фреймовой структуры предложений. Результаты анализа показали, что наибольшее количество примеров с полисемией приходится на группу глаголов с прототипической семой [POSSESSION]. В то же время в группах глаголов движения и у глаголов, обозначающих деятельность физиологии или эмоциональное состояние, отмечены только несколько случаев генерирования нового метафорического значения и полное отсутствие переходности, что объясняется их меньшей частотностью и спецификой семантической структуры.
这篇文章讨论了由于动词组中不断发展的多元化过程而产生的传递性问题。它对非过渡动词进行语义分类,对每一组动词进行认知语义分析,并确定在句子框架改变时产生新动词的前景。分析结果显示,最常见的多民族主义例子是带有原型山姆的动词组(POSSESSION)。与此同时,在动词组和表示生理学或情感状态的动词组中,只有少数情况出现了新的隐喻意义和完全缺乏过渡,这是因为它们的语义结构较少。
{"title":"О ПОЛИСЕМИЧЕСКИХ ВАРИАЦИЯХ В АНГЛИЙСКОЙ ГЛАГОЛЬНОЙ ГРУППЕ С ВЕРШИННЫМ НЕПЕРЕХОДНЫМ ГЛАГОЛОМ","authors":"Д.А. Аксельруд","doi":"10.36684/78-1-2022-29-34","DOIUrl":"https://doi.org/10.36684/78-1-2022-29-34","url":null,"abstract":"В статье рассматривается проблема транзитивности в связи с бурно развивающимся процессом порождения многозначности в глагольной группе. В ней дается семантическая классификация непереходных глаголов, проводится когнитивно-семантический анализ каждой из этих групп и определяются перспективы порождения новых значений в глагольной группе с вершинным непереходным глаголом при изменении фреймовой структуры предложений. Результаты анализа показали, что наибольшее количество примеров с полисемией приходится на группу глаголов с прототипической семой [POSSESSION]. В то же время в группах глаголов движения и у глаголов, обозначающих деятельность физиологии или эмоциональное состояние, отмечены только несколько случаев генерирования нового метафорического значения и полное отсутствие переходности, что объясняется их меньшей частотностью и спецификой семантической структуры.","PeriodicalId":436901,"journal":{"name":"Всероссийская научно-прак. конф. профессорско-преподавательского состава «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации»","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125927276","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
АНГЛИЙСКИЕ СЛЕНГИЗМЫ И ИХ ФУНЦИОНИРОВАНИЕ 英语俚语及其修饰
Р.Д. Шамилева, М.Т. Мамацуева
Статья посвящена проблеме функционирования английских сленгизмов в современной разговорной речи. В данной статье рассматриваются виды и функции сленгизмов, а также история их развития, характеристики, систематизация основных принципов исследования. Материалом исследования послужили сетевые научные работы с английских серверов и статьи американских и английских филологов.
这篇文章是关于现代语言中英语俚语的功能问题。本文讨论了俚语的种类和功能,以及它们的发展历史、特征和研究基本原则的系统化。材料研究与英语服务器和网络科学工作成为美国和英国语言学家。
{"title":"АНГЛИЙСКИЕ СЛЕНГИЗМЫ И ИХ ФУНЦИОНИРОВАНИЕ","authors":"Р.Д. Шамилева, М.Т. Мамацуева","doi":"10.36684/78-1-2022-164-168","DOIUrl":"https://doi.org/10.36684/78-1-2022-164-168","url":null,"abstract":"Статья посвящена проблеме функционирования английских сленгизмов в современной разговорной речи. В данной статье рассматриваются виды и функции сленгизмов, а также история их развития, характеристики, систематизация основных принципов исследования. Материалом исследования послужили сетевые научные работы с английских серверов и статьи американских и английских филологов.","PeriodicalId":436901,"journal":{"name":"Всероссийская научно-прак. конф. профессорско-преподавательского состава «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации»","volume":"10 4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128194450","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ ЖАРГОНЕ
Р.Т. Рамазанова, А.Д. Тепиева
Каждая эпоха выдвигает на историческую арену новую народность, а соответственно, на передний план выдвигается и ее язык. Заимствования пополняют любой словарь, нет языков, которые бы существовали изолировано. Часть заимствованной лексики пополняет запас литературного языка, а другая часть лексики адаптируется молодым поколением, и переходит в разряд сленговой. Этот пласт активно используется молодежью в реальной повседневной жизни. Сегодня основным языком, выполняющим роль языка – донора, является английский. В живой речи русского языка большое количество представляют англицизмы.
每一个时代都将一个新的民族带入历史舞台,因此,它的语言也会突出。借款是任何字典的补充,没有一种语言是孤立存在的。一些借来的词汇补充了文学语言的供应,另一部分词汇适应了年轻一代,变成了俚语。这是年轻人在现实生活中积极使用的基础。今天,作为捐赠者的主要语言是英语。在俄语的现场演讲中,大量的英国人代表着英语。
{"title":"ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ ЖАРГОНЕ","authors":"Р.Т. Рамазанова, А.Д. Тепиева","doi":"10.36684/78-1-2022-127-131","DOIUrl":"https://doi.org/10.36684/78-1-2022-127-131","url":null,"abstract":"Каждая эпоха выдвигает на историческую арену новую народность, а соответственно, на передний план выдвигается и ее язык. Заимствования пополняют любой словарь, нет языков, которые бы существовали изолировано. Часть заимствованной лексики пополняет запас литературного языка, а другая часть лексики адаптируется молодым поколением, и переходит в разряд сленговой. Этот пласт активно используется молодежью в реальной повседневной жизни. Сегодня основным языком, выполняющим роль языка – донора, является английский. В живой речи русского языка большое количество представляют англицизмы.","PeriodicalId":436901,"journal":{"name":"Всероссийская научно-прак. конф. профессорско-преподавательского состава «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации»","volume":"87 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133063241","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЭКСПЛИКАЦИИ СЕМАНТИКИ ГИПОТЕТИЧНОСТИ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ 西班牙语语义语义挖掘工具
Зарета Элесовна Саидова
В данной статье проанализированы лексико-грамматические средства испанского языка с точки зрения их способности выражать модальные значения гипотетичности. Испанский язык располагает значительным функционалом лексических средств выражения вероятности различной степени интенсивности. К лексическим средствам высокой вероятности относятся модальные наречия seguramente, posiblemente, probablemente, в то время, как наречные обороты quizá, tal vez, a lo mejor указывают на предположительность действия. Перифразы deber de + infinitivo, poder + infinitivo, tener que + infinitivo, haber de + infinitivo формируют модальное значение для инфинитива.
这篇文章分析了西班牙语词汇和语法工具,从它们表达假说的模因意义的能力来看。西班牙语具有广泛的词汇表达能力,具有不同强度的概率。这种语言很可能包括西瓜拉门特、波西布莱门特、波西布莱门特等流行语,而quiza、tal vez和lo mejor的发音暗示着行动的假设。deber de finitivo, poder + infinitivo, tener que + infinitivo,
{"title":"ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЭКСПЛИКАЦИИ СЕМАНТИКИ ГИПОТЕТИЧНОСТИ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ","authors":"Зарета Элесовна Саидова","doi":"10.36684/78-1-2022-134-138","DOIUrl":"https://doi.org/10.36684/78-1-2022-134-138","url":null,"abstract":"В данной статье проанализированы лексико-грамматические средства испанского языка с точки зрения их способности выражать модальные значения гипотетичности. Испанский язык располагает значительным функционалом лексических средств выражения вероятности различной степени интенсивности. К лексическим средствам высокой вероятности относятся модальные наречия seguramente, posiblemente, probablemente, в то время, как наречные обороты quizá, tal vez, a lo mejor указывают на предположительность действия. Перифразы deber de + infinitivo, poder + infinitivo, tener que + infinitivo, haber de + infinitivo формируют модальное значение для инфинитива.","PeriodicalId":436901,"journal":{"name":"Всероссийская научно-прак. конф. профессорско-преподавательского состава «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации»","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116710012","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ОСОБЕННОСТИ МЕЖЯЗЫКОВОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ВУЗЕ
Л.Ю. Исраилова, Лариса Ю. Исраилова
Статья посвящена анализу интерференционного влияния русского языка при изучении иностранного студентами вуза. Отмечено, что интерференция – многоаспектный феномен, который проявляется на всех уровнях речевой структуры. Рассмотрены ключевые факторы интерферированной речи.
这篇文章是关于俄罗斯语言对外国学生学习的干涉影响的分析。注意到干涉是一种多方面的现象,在语言结构的各个层次上都能看到。我们正在考虑干扰语言的关键因素。
{"title":"ОСОБЕННОСТИ МЕЖЯЗЫКОВОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ВУЗЕ","authors":"Л.Ю. Исраилова, Лариса Ю. Исраилова","doi":"10.36684/78-1-2022-94-98","DOIUrl":"https://doi.org/10.36684/78-1-2022-94-98","url":null,"abstract":"Статья посвящена анализу интерференционного влияния русского языка при изучении иностранного студентами вуза. Отмечено, что интерференция – многоаспектный феномен, который проявляется на всех уровнях речевой структуры. Рассмотрены ключевые факторы интерферированной речи.","PeriodicalId":436901,"journal":{"name":"Всероссийская научно-прак. конф. профессорско-преподавательского состава «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации»","volume":"13 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133105915","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ПРЕФИКСАЛЬНО-СУФФИКСАЛЬНАЯ СТРУКТУРА КОЛЛОКВИАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЙ СУБСТАНДАРТНОЙ ЛЕКСИКИ) 现代德语中colloquin动词的前缀-后缀结构(用德语次级词典材料)
М.Г. Гаджимурадова, Е. А. Коломиец
Сращениями в современном немецком субстандарте являются префиксально-суффиксальные сложнопроизовдные глаголы, которые отличаются от сложных глаголов тем, что их компоненты не существуют как самостоятельные сложные или простые глаголы, как самостоятельные слова других классов. Отличительной особенностью глаголов-сращений в немецком субстандарте является их широкая словообразовательная валентность. Коллоквиальные сращения могут образовываться как от нейтральной лексики, так и от коллоквиальных основ. Данный вид глаголов образуется, в первую очередь, от основ существительных. Но и глаголы-сращения, образованные от других частей речи также представлены широко в немецком субстандарте. В ряде случаев, при образовании глаголов-сращений в субстандарте происходит переосмысление значения составляющих. Однако большая часть коллоквиализмов этого вида образуется от коллоквиальных основ с сохранением семантических связей с исходной основой или же с ее переосмыслением.
在现代德语次级标准中,次级动词是前缀和次级动词,这与复杂动词不同,因为它们的组成不存在于独立的复杂动词或简单动词中,也不存在于其他类的独立动词中。在德国次级标准中,动词动词的一个显著特征是它们的广义词典。胶体融合可以来自中性词汇和胶体基质。这种动词主要来自名词的基础。但是,从其他部分形成的动词也在德国次级标准中广泛代表。在某些情况下,当动词形成时,次级标准会重新定义分量的值。然而,该物种的大部分colloquialism都来自于colloquium基本面,保存语义连接到基本面或重新解释。
{"title":"ПРЕФИКСАЛЬНО-СУФФИКСАЛЬНАЯ СТРУКТУРА КОЛЛОКВИАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЙ СУБСТАНДАРТНОЙ ЛЕКСИКИ)","authors":"М.Г. Гаджимурадова, Е. А. Коломиец","doi":"10.36684/78-1-2022-60-65","DOIUrl":"https://doi.org/10.36684/78-1-2022-60-65","url":null,"abstract":"Сращениями в современном немецком субстандарте являются префиксально-суффиксальные сложнопроизовдные глаголы, которые отличаются от сложных глаголов тем, что их компоненты не существуют как самостоятельные сложные или простые глаголы, как самостоятельные слова других классов. Отличительной особенностью глаголов-сращений в немецком субстандарте является их широкая словообразовательная валентность. Коллоквиальные сращения могут образовываться как от нейтральной лексики, так и от коллоквиальных основ. Данный вид глаголов образуется, в первую очередь, от основ существительных. Но и глаголы-сращения, образованные от других частей речи также представлены широко в немецком субстандарте. В ряде случаев, при образовании глаголов-сращений в субстандарте происходит переосмысление значения составляющих. Однако большая часть коллоквиализмов этого вида образуется от коллоквиальных основ с сохранением семантических связей с исходной основой или же с ее переосмыслением.","PeriodicalId":436901,"journal":{"name":"Всероссийская научно-прак. конф. профессорско-преподавательского состава «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации»","volume":"146 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132244064","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ УРОВНЯ PRE-INTERMEDIATE СТРАТЕГИЯМ РАСПОЗНАВАНИЯ ЗНАЧЕНИЙ НЕЗНАКОМЫХ СЛОВ ПРИ ЧТЕНИИ ТЕКСТОВ PRE INTERMEDIATE学生在阅读课文时识别陌生单词值的策略
Н.А. Булавина
В настоящей статье рассматривается обучение студентов уровня А2-B1 стратегиям распознавания значений незнакомых слов при чтении текстов. Автор анализирует наиболее типичные проблемы обучающихся и предлагает решения для преподавателей, чтобы помочь их обучающимся приобрести вышеуказанный навык. В статье представлено несколько примеров действий преподавателя, нацеленных на решение упомянутых в настоящей статье трудностей у студентов.
本文介绍了a2 -B1学生在阅读课文时识别陌生单词值的策略。作者分析了学生最常见的问题,并为教师提供解决方案,帮助他们学习这些技能。本文列举了一些教师采取行动的例子,旨在解决本文中提到的学生问题。
{"title":"ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ УРОВНЯ PRE-INTERMEDIATE СТРАТЕГИЯМ РАСПОЗНАВАНИЯ ЗНАЧЕНИЙ НЕЗНАКОМЫХ СЛОВ ПРИ ЧТЕНИИ ТЕКСТОВ","authors":"Н.А. Булавина","doi":"10.36684/78-1-2022-51-56","DOIUrl":"https://doi.org/10.36684/78-1-2022-51-56","url":null,"abstract":"В настоящей статье рассматривается обучение студентов уровня А2-B1 стратегиям распознавания значений незнакомых слов при чтении текстов. Автор анализирует наиболее типичные проблемы обучающихся и предлагает решения для преподавателей, чтобы помочь их обучающимся приобрести вышеуказанный навык. В статье представлено несколько примеров действий преподавателя, нацеленных на решение упомянутых в настоящей статье трудностей у студентов.","PeriodicalId":436901,"journal":{"name":"Всероссийская научно-прак. конф. профессорско-преподавательского состава «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации»","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127981470","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)
С. И. Тасуева
В данной статье рассматриваются основные функционально-прагматические характеристики спортивного дискурса, обозначены прагматические функции спортивного дискурса, основанные на коммуникативной ясности. Анализ проводится на материале лексических единиц английского и русского спортивного дискурса из различных спортивных репортажей, включающие различные виды спорта, речи спортивных комментаторов. Согласно материалу статьи, прагматические функции формирования поведения, взглядов и оценок адресата помогают проследить связь непосредственно участников спортивного дискурса, их взаимосвязь и взаимовлияние.
本文讨论了体育话语的基本功能和实用特征,并概述了基于沟通清晰的体育话语的实用功能。分析来自不同体育报道的英语和俄罗斯体育话语的词汇单位,包括体育评论员的演讲。根据本文,受访者的实际行为、观点和评价功能有助于直接跟踪体育话语参与者之间的联系、联系和影响。
{"title":"ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)","authors":"С. И. Тасуева","doi":"10.36684/78-1-2022-143-147","DOIUrl":"https://doi.org/10.36684/78-1-2022-143-147","url":null,"abstract":"В данной статье рассматриваются основные функционально-прагматические характеристики спортивного дискурса, обозначены прагматические функции спортивного дискурса, основанные на коммуникативной ясности. Анализ проводится на материале лексических единиц английского и русского спортивного дискурса из различных спортивных репортажей, включающие различные виды спорта, речи спортивных комментаторов. \u0000Согласно материалу статьи, прагматические функции формирования поведения, взглядов и оценок адресата помогают проследить связь непосредственно участников спортивного дискурса, их взаимосвязь и взаимовлияние.","PeriodicalId":436901,"journal":{"name":"Всероссийская научно-прак. конф. профессорско-преподавательского состава «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации»","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126093724","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
КОММУНИКАТИВНЫЕ НЕУДАЧИ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ КАК ОДНА ИЗ ПРОБЛЕМ СОВРЕМЕННОГО ОБЩЕСТВА 跨文化交流的沟通失败是现代社会的一个问题。
Л.М. Бахаева, А.А. Арсалиева
В статье рассматриваются коммуникативные неудачи как одна из проблем современного общества. Межкультурная коммуникация в сфере международных политических, экономических отношений предстаёт как основа профессиональной деятельности. Знание коммуникативных особенностей, менталитета, обычаев и ценностей носителей разных культур, владение языковой и коммуникативной компетенцией позволяют минимизировать коммуникативные неудачи и конфликтные ситуации в процессе межкультурной коммуникации.
这篇文章将沟通失败视为现代社会的一个问题。国际政治和经济关系中的跨文化交流是职业活动的基础。了解不同文化的传播者的沟通特征、心态、习俗和价值观、掌握语言和沟通能力使交流失败和文化间交流的冲突情况最小化。
{"title":"КОММУНИКАТИВНЫЕ НЕУДАЧИ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ КАК ОДНА ИЗ ПРОБЛЕМ СОВРЕМЕННОГО ОБЩЕСТВА","authors":"Л.М. Бахаева, А.А. Арсалиева","doi":"10.36684/78-1-2022-42-46","DOIUrl":"https://doi.org/10.36684/78-1-2022-42-46","url":null,"abstract":"В статье рассматриваются коммуникативные неудачи как одна из проблем современного общества. Межкультурная коммуникация в сфере международных политических, экономических отношений предстаёт как основа профессиональной деятельности. Знание коммуникативных особенностей, менталитета, обычаев и ценностей носителей разных культур, владение языковой и коммуникативной компетенцией позволяют минимизировать коммуникативные неудачи и конфликтные ситуации в процессе межкультурной коммуникации.","PeriodicalId":436901,"journal":{"name":"Всероссийская научно-прак. конф. профессорско-преподавательского состава «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации»","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129957331","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Всероссийская научно-прак. конф. профессорско-преподавательского состава «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации»
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1