首页 > 最新文献

Book History最新文献

英文 中文
"As accurate as memory": The Making of Basil H. Johnston's Indian School Days "像记忆一样准确":巴斯尔-H-约翰斯顿的《印第安人的学生时代》的创作过程
IF 0.2 Q1 HISTORY Pub Date : 2024-06-14 DOI: 10.1353/bh.2024.a929577
Ruth Panofsky

Abstract:

This article unveils the personal dedication of author Basil H. Johnston, together with the professional commitment of his publisher Anna Porter and agent Beverley Slopen, that led to the production and dissemination of Indian School Days. Published in 1988 by Toronto's Key Porter Books, Indian School Days was the first memoir to focus entirely on the Indian residential school experience in Canada and the first written by an Anishinaabemowin speaker. Drawing on primary material—archival documents held in the Basil H. Johnston fonds at McMaster University in Hamilton, Ontario, as well as my 2022 interview with his daughter, Tibby Johnston—the article argues for the distinctive allyship of Porter and Slopen with Johnston, three figures united in sensibility and purpose. Individually, each valued mutual understanding alongside career success and sought to challenge the prevailing bias against Indigenous writing within mainstream publishing. Collectively, they grasped the corrective significance of Indian School Days—as a work of remembrance, history, and art—and fostered awareness for a book that was central to the rise of Indigenous writing in Canada.

摘要:本文揭示了作者巴西尔-约翰斯顿(Basil H. Johnston)的个人奉献精神,以及他的出版商安娜-波特(Anna Porter)和经纪人贝弗利-斯洛本(Beverley Slopen)的专业承诺,这些因素促成了《印第安人的校园时光》的出版和传播。印第安学校的日子》于 1988 年由多伦多的 Key Porter Books 出版,是第一部完全以加拿大印第安人寄宿学校经历为主题的回忆录,也是第一部由讲阿尼西纳伯莫温语的人撰写的回忆录。文章利用原始资料--安大略省汉密尔顿麦克马斯特大学(McMaster University)巴斯尔-H-约翰斯顿(Basil H. Johnston)收藏的档案文件,以及我在 2022 年对他的女儿蒂比-约翰斯顿(Tibby Johnston)的采访,论证了波特和斯洛本与约翰斯顿这三个在情感和目的上一致的人物之间独特的同盟关系。每个人在取得事业成功的同时也重视相互理解,并试图挑战主流出版界对土著写作的普遍偏见。他们共同把握住了《印第安学校的日子》作为纪念、历史和艺术作品所具有的矫正意义,并提高了人们对这本书的认识,该书对加拿大土著写作的崛起起到了核心作用。
{"title":"\"As accurate as memory\": The Making of Basil H. Johnston's Indian School Days","authors":"Ruth Panofsky","doi":"10.1353/bh.2024.a929577","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/bh.2024.a929577","url":null,"abstract":"<p><p>Abstract:</p><p>This article unveils the personal dedication of author Basil H. Johnston, together with the professional commitment of his publisher Anna Porter and agent Beverley Slopen, that led to the production and dissemination of <i>Indian School Days</i>. Published in 1988 by Toronto's Key Porter Books, <i>Indian School Days</i> was the first memoir to focus entirely on the Indian residential school experience in Canada and the first written by an Anishinaabemowin speaker. Drawing on primary material—archival documents held in the Basil H. Johnston fonds at McMaster University in Hamilton, Ontario, as well as my 2022 interview with his daughter, Tibby Johnston—the article argues for the distinctive allyship of Porter and Slopen with Johnston, three figures united in sensibility and purpose. Individually, each valued mutual understanding alongside career success and sought to challenge the prevailing bias against Indigenous writing within mainstream publishing. Collectively, they grasped the corrective significance of <i>Indian School Days</i>—as a work of remembrance, history, and art—and fostered awareness for a book that was central to the rise of Indigenous writing in Canada.</p></p>","PeriodicalId":43753,"journal":{"name":"Book History","volume":"66 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-06-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141530940","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Gender, Commerce, and the Restoration Book Trade: Mapping the Bookscape of Hannah Wolley's The Ladies Directory (1661) 性别、商业和复兴时期的图书贸易:绘制汉娜-沃利的《女士目录》(1661 年)的图书景观图
IF 0.2 Q1 HISTORY Pub Date : 2024-06-14 DOI: 10.1353/bh.2024.a929571
Sara Pennell

Abstract:

This article provides the first account and analysis of the publication of Hannah Wolley (c.1622-c.in or after 1674), the prolific but understudied author of five different domestic manuals between 1661 and 1674. The publication of The Ladies Directory in 1661 and its reprinting in 1662 provide the context for an exploration of the opportunities and challenges facing a first-time female 'Authress' (as Wolley was described on the title page) being published. As a non-elite but educated working woman, Wolley did not fit the mould of her female published precursors, and nor did the format and contents of her texts. This study shows how Wolley and other stakeholders in the production of The Ladies Directory navigated a challenging period in English book production, through conceiving the book as the first instalment in a series of domestic texts that could be printed separately but bound together; and argues that she used print as but one strand of her commercial 'offer', alongside private tuition and selling readymade medications.

摘要:汉娜-沃利(Hannah Wolley,约 1622 年至 1674 年或之后)是一位多产的作家,在 1661 年至 1674 年间创作了五本不同的家庭手册,但却未得到充分研究。1661 年出版的《女士指南》和 1662 年的再版为我们探讨首次出版的女性 "女作家"(扉页上对沃利的描述)所面临的机遇和挑战提供了背景。作为一名非上流社会但受过良好教育的职业女性,沃利并不符合她的女性出版先驱的模式,她的文本格式和内容也是如此。本研究展示了沃利和其他参与《女士目录》制作的相关人员如何通过将该书构想为一系列可单独印刷但可装订成册的家庭用书中的第一部来驾驭英国图书制作的挑战时期;本研究还论证了她是如何将印刷品作为其商业 "产品 "的一个组成部分,以及如何将其与私人教学和成衣销售结合起来的。
{"title":"Gender, Commerce, and the Restoration Book Trade: Mapping the Bookscape of Hannah Wolley's The Ladies Directory (1661)","authors":"Sara Pennell","doi":"10.1353/bh.2024.a929571","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/bh.2024.a929571","url":null,"abstract":"<p><p>Abstract:</p><p>This article provides the first account and analysis of the publication of Hannah Wolley (c.1622-c.in or after 1674), the prolific but understudied author of five different domestic manuals between 1661 and 1674. The publication of <i>The Ladies Directory</i> in 1661 and its reprinting in 1662 provide the context for an exploration of the opportunities and challenges facing a first-time female 'Authress' (as Wolley was described on the title page) being published. As a non-elite but educated working woman, Wolley did not fit the mould of her female published precursors, and nor did the format and contents of her texts. This study shows how Wolley and other stakeholders in the production of <i>The Ladies Directory</i> navigated a challenging period in English book production, through conceiving the book as the first instalment in a series of domestic texts that could be printed separately but bound together; and argues that she used print as but one strand of her commercial 'offer', alongside private tuition and selling readymade medications.</p></p>","PeriodicalId":43753,"journal":{"name":"Book History","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-06-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141502741","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Subscription Publishing and the Eighteenth-Century Origins of Indian Print Culture 订阅出版与十八世纪印度印刷文化的起源
IF 0.2 Q1 HISTORY Pub Date : 2024-06-14 DOI: 10.1353/bh.2024.a929572
Joshua Ehrlich
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> Subscription Publishing and the Eighteenth-Century Origins of Indian Print Culture <!-- /html_title --></li> <li> Joshua Ehrlich (bio) </li> </ul> <blockquote> <p>The humble request of several Natives of Bengal.—We humbly beseech any Gentlemen will be so good to us as to take the trouble of making a Bengal Grammar and Dictionary, in which, we hope to find all the common Bengal country words made into English.</p> —Calcutta Gazette (23 Apr. 1789) </blockquote> <blockquote> <p>Mr. Cooper takes this method of informing the Natives, at whose request the Card was inserted in the last Calcutta Gazette, that if they will take the trouble of calling at his Printing-office, they may see part of a Bengal and English Vocabulary; which is now going on; and which may be speedily published if properly supported by Subscriptions…</p> —Calcutta Chronicle (30 Apr. 1789) </blockquote> <p>In recent years, many historians and other scholars have taken an interest in the print culture of South Asia, "the first fully formed print culture to appear outside of Europe and North America."<sup>1</sup> Almost invariably, they have dated its emergence to the nineteenth century. Printing in India before 1800, according to the consensus, was "entirely the preserve of Europeans."<sup>2</sup> This consensus has derived from the apparent paucity of instances before 1800 of the press "being used <em>by</em> Indians <em>for</em> Indians."<sup>3</sup> And it is true that, with vanishingly few exceptions, it was only in later years that Indians managed presses or contracted with them. As the above exchange hints, however, Indians did in fact take an active part in print culture in the late eighteenth century. They did so in two principal ways: as readers and as patrons.</p> <p>Even on the basis of existing evidence, it would seem that Indian contacts with print in this period have been downplayed. It is well known, for instance, that some Indians contributed to periodicals, many read them, and an even greater number heard them read. The India hand Joseph Price claimed in 1783 that "newspapers are as much read in Asia as in London."<sup>4</sup> <strong>[End Page 32]</strong> Around the same time, newspapers in Calcutta—and shortly afterward, in Madras and Bombay—began to carry items in local languages (figure 1).<sup>5</sup> Many Indians first encountered print in the form of religious texts sent from Europe or produced in missionary enclaves.<sup>6</sup> By one estimate, as many as 250,000 Indians were exposed to printed Tamil Bibles before 1800.<sup>7</sup> Perhaps as many saw or handled the official documents with which Bengal, at least, was awash by the 1780s.<sup>8</sup> Meanwhile, Indians were as extensively involved in the production of print as they were in the consumption of it. Most printing offices were "worked by natives."<sup>9</sup> At least one news
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 订阅出版和十八世纪印度印刷文化的起源 约书亚-埃利希(Joshua Ehrlich)(简历) 孟加拉几位土著人的恳求--我们恳请各位先生不辞辛劳,为我们编写一本《孟加拉语语法和词典》,我们希望能在其中找到所有孟加拉乡村常用词的英文版。-《加尔各答公报》(1789 年 4 月 23 日)Cooper 先生采用这种方式通知土著人,上一期《加尔各答公报》应他们的要求刊登了这张卡,如果他们愿意到他的印刷厂来,就可以看到《孟加拉语和英语词汇》的部分内容;这一工作目前正在进行中;如果得到适当的订阅支持,就可以很快出版......-《加尔各答纪事报》(1789 年 4 月 30 日)近年来,许多孟加拉人都在学习英语。近年来,许多历史学家和其他学者对南亚的印刷文化产生了浓厚的兴趣,南亚是 "欧洲和北美以外出现的第一个完全成型的印刷文化 "1 。根据共识,1800 年之前印度的印刷业 "完全是欧洲人的专利"。2 这一共识源于 1800 年之前 "印度人为印度人使用印刷机 "的例子明显很少。不过,正如上述交流所暗示的,18 世纪晚期印第安人确实积极参与了印刷文化。他们主要通过两种方式参与:作为读者和赞助人。即使根据现有证据,印度人在这一时期与印刷品的接触似乎也被淡化了。例如,众所周知,一些印度人为期刊投稿,许多人阅读期刊,甚至更多的人听过期刊的朗读。印度手约瑟夫-普赖斯 (Joseph Price) 在 1783 年声称,"报纸在亚洲的阅读量与在伦敦一样多"。据估计,在 1800 年之前,多达 25 万印度人接触过泰米尔语印刷的《圣经》。7 也许还有同样多的人看过或处理过官方文件,至少在 17 世纪 80 年代,孟加拉就充斥着这些文件。8 同时,印度人广泛参与印刷品的生产和消费。大多数印刷厂都 "由当地人工作 "9 ,至少有一份报纸是由他们资助的10 ,少数作品由穆斯林编辑11 ,还有一些由帕西人编辑和印刷12 。本文利用有关图书阅读和赞助的丰富而尚未开发的资料,将其重新写入。上述 "几个孟加拉土著 "与印刷商约瑟夫-库珀之间的交流最引人注目的是其规律性。印度人赞助出版显然并不奇怪,他们通过订阅的方式赞助出版也不奇怪。13 这些学者详尽地利用订阅清单来重建读者和赞助人网络。14 然而,在其他背景下,对这一做法和相关材料的研究都不多。17 印度人的名字虽然比欧洲人少,但却出现在现存的 18 世纪在印度出版的书籍的订户名单中的近一半;总的来说,文章确认了 102 位印度人对 12 种书籍的 138 本的 106 次订阅(见附录)18 。
{"title":"Subscription Publishing and the Eighteenth-Century Origins of Indian Print Culture","authors":"Joshua Ehrlich","doi":"10.1353/bh.2024.a929572","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/bh.2024.a929572","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; Subscription Publishing and the Eighteenth-Century Origins of Indian Print Culture &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Joshua Ehrlich (bio) &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;p&gt;The humble request of several Natives of Bengal.—We humbly beseech any Gentlemen will be so good to us as to take the trouble of making a Bengal Grammar and Dictionary, in which, we hope to find all the common Bengal country words made into English.&lt;/p&gt; —Calcutta Gazette (23 Apr. 1789) &lt;/blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;p&gt;Mr. Cooper takes this method of informing the Natives, at whose request the Card was inserted in the last Calcutta Gazette, that if they will take the trouble of calling at his Printing-office, they may see part of a Bengal and English Vocabulary; which is now going on; and which may be speedily published if properly supported by Subscriptions…&lt;/p&gt; —Calcutta Chronicle (30 Apr. 1789) &lt;/blockquote&gt; &lt;p&gt;In recent years, many historians and other scholars have taken an interest in the print culture of South Asia, \"the first fully formed print culture to appear outside of Europe and North America.\"&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Almost invariably, they have dated its emergence to the nineteenth century. Printing in India before 1800, according to the consensus, was \"entirely the preserve of Europeans.\"&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; This consensus has derived from the apparent paucity of instances before 1800 of the press \"being used &lt;em&gt;by&lt;/em&gt; Indians &lt;em&gt;for&lt;/em&gt; Indians.\"&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt; And it is true that, with vanishingly few exceptions, it was only in later years that Indians managed presses or contracted with them. As the above exchange hints, however, Indians did in fact take an active part in print culture in the late eighteenth century. They did so in two principal ways: as readers and as patrons.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Even on the basis of existing evidence, it would seem that Indian contacts with print in this period have been downplayed. It is well known, for instance, that some Indians contributed to periodicals, many read them, and an even greater number heard them read. The India hand Joseph Price claimed in 1783 that \"newspapers are as much read in Asia as in London.\"&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt; &lt;strong&gt;[End Page 32]&lt;/strong&gt; Around the same time, newspapers in Calcutta—and shortly afterward, in Madras and Bombay—began to carry items in local languages (figure 1).&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt; Many Indians first encountered print in the form of religious texts sent from Europe or produced in missionary enclaves.&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt; By one estimate, as many as 250,000 Indians were exposed to printed Tamil Bibles before 1800.&lt;sup&gt;7&lt;/sup&gt; Perhaps as many saw or handled the official documents with which Bengal, at least, was awash by the 1780s.&lt;sup&gt;8&lt;/sup&gt; Meanwhile, Indians were as extensively involved in the production of print as they were in the consumption of it. Most printing offices were \"worked by natives.\"&lt;sup&gt;9&lt;/sup&gt; At least one news","PeriodicalId":43753,"journal":{"name":"Book History","volume":"20 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-06-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141502743","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
"Adapted to the Soldier's Pocket": Military Discipline, Religious Publishing, and the Power of Print Format during the US Civil War "适应士兵口袋":美国内战期间的军事纪律、宗教出版和印刷格式的力量
IF 0.2 Q1 HISTORY Pub Date : 2024-06-14 DOI: 10.1353/bh.2024.a929574
Madeline Zehnder

Abstract:

In this article, I consider the surge of pocket-sized books produced for use by Union soldiers during the US Civil War, investigating how publisher choices about print format intersected with military and civilian attempts to manage the health, conduct, and efficiency of soldiers at scale. As objects believed to exert intimate influence over readers' mental and physical habits, books designed for the pocket promised both to aid and to undermine the production of orderly military bodies in nineteenth-century America. Even as reformers and military officials feared the influence of pornography and fiction published in small, concealable formats, religious organizations including the American Tract Society proposed that pocket-sized books could enhance efforts to discipline soldiers' minds and bodies for military success, including by habituating soldiers to hold books instead of playing cards. Meanwhile, the 1863 entry of Black soldiers into the Union Army, which I consider later in this article, prompted variations on these practices that highlight the racialized nature of Civil War-era approaches to soldier discipline. If wartime responses to pocket-sized books show that print formats may accumulate cultural meaning, such responses also demonstrate how works for the soldier's pocket activated nineteenth-century fantasies of individual optimization and population-level control.

摘要:在这篇文章中,我探讨了美国内战期间为联邦军士兵制作的袖珍书籍的激增,研究了出版商对印刷格式的选择如何与军方和民间管理士兵健康、行为和效率的尝试相交织。在 19 世纪的美国,为口袋设计的书籍被认为会对读者的精神和身体习惯产生密切的影响,因此这些书籍既能帮助建立有秩序的军队,又能破坏这种秩序。尽管改革者和军方官员担心以小而隐蔽的形式出版的色情和小说会产生影响,但包括美国传道会(American Tract Society)在内的宗教组织却提出,袖珍书籍可以加强对士兵身心的约束,包括让士兵养成拿书而不是玩牌的习惯,从而在军事上取得成功。与此同时,1863 年黑人士兵加入联邦军队(我将在本文后面讨论),促使这些做法发生了变化,凸显了内战时期士兵纪律方法的种族化本质。如果说战时对袖珍书籍的反应表明印刷形式可以积累文化意义,那么这种反应也表明士兵口袋里的作品是如何激活 19 世纪对个人优化和人口控制的幻想的。
{"title":"\"Adapted to the Soldier's Pocket\": Military Discipline, Religious Publishing, and the Power of Print Format during the US Civil War","authors":"Madeline Zehnder","doi":"10.1353/bh.2024.a929574","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/bh.2024.a929574","url":null,"abstract":"<p><p>Abstract:</p><p>In this article, I consider the surge of pocket-sized books produced for use by Union soldiers during the US Civil War, investigating how publisher choices about print format intersected with military and civilian attempts to manage the health, conduct, and efficiency of soldiers at scale. As objects believed to exert intimate influence over readers' mental and physical habits, books designed for the pocket promised both to aid and to undermine the production of orderly military bodies in nineteenth-century America. Even as reformers and military officials feared the influence of pornography and fiction published in small, concealable formats, religious organizations including the American Tract Society proposed that pocket-sized books could enhance efforts to discipline soldiers' minds and bodies for military success, including by habituating soldiers to hold books instead of playing cards. Meanwhile, the 1863 entry of Black soldiers into the Union Army, which I consider later in this article, prompted variations on these practices that highlight the racialized nature of Civil War-era approaches to soldier discipline. If wartime responses to pocket-sized books show that print formats may accumulate cultural meaning, such responses also demonstrate how works for the soldier's pocket activated nineteenth-century fantasies of individual optimization and population-level control.</p></p>","PeriodicalId":43753,"journal":{"name":"Book History","volume":"97 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-06-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141502745","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Margins of Error: Edmund Blunden Annotates Good-bye to All That 错误的边缘埃德蒙-布伦登为《告别一切》作注
IF 0.2 Q1 HISTORY Pub Date : 2024-06-14 DOI: 10.1353/bh.2024.a929575
Nicole Reynolds

Abstract:

In 1929 Edmund Blunden, outraged by (what he perceived to be) the crudeness and historical inaccuracy of Robert Graves's World War 1 memoir Goodbye to All That, set out to correct the record. For Blunden, the most historically consequential and personally devastating form of retaliation was to make manuscript notes, drawn from multiple sources, in the margins of Good-bye to All That, and to deposit this in the British Museum. With Siegfried Sassoon's help, Blunden harnessed the book's physical properties to offer a comprehensive and lasting indictment of Graves's memoir. Blunden's marginalia materially instantiate the processes through which war writers, and their readers, undertook the work of personal and collective remembrance.

摘要:1929年,埃德蒙-布伦登(Edmund Blunden)对罗伯特-格雷夫斯(Robert Graves)的一战回忆录《再见,一切》(Goodbye to All That)的粗糙和与历史不符感到愤怒,于是开始纠正记录。对布伦登来说,最具历史意义和个人破坏性的报复方式就是在《再见了,一切都好》一书的空白处做手稿注释,并将其存放在大英博物馆。在西格弗里德-沙逊(Siegfried Sassoon)的帮助下,布伦登利用这本书的物理特性,对格雷夫斯的回忆录提出了全面而持久的控诉。布伦登的边注从物质上体现了战争作家及其读者进行个人和集体纪念的过程。
{"title":"Margins of Error: Edmund Blunden Annotates Good-bye to All That","authors":"Nicole Reynolds","doi":"10.1353/bh.2024.a929575","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/bh.2024.a929575","url":null,"abstract":"<p><p>Abstract:</p><p>In 1929 Edmund Blunden, outraged by (what he perceived to be) the crudeness and historical inaccuracy of Robert Graves's World War 1 memoir <i>Goodbye to All That</i>, set out to correct the record. For Blunden, the most historically consequential and personally devastating form of retaliation was to make manuscript notes, drawn from multiple sources, in the margins of <i>Good-bye to All That</i>, and to deposit this in the British Museum. With Siegfried Sassoon's help, Blunden harnessed the book's physical properties to offer a comprehensive and lasting indictment of Graves's memoir. Blunden's marginalia materially instantiate the processes through which war writers, and their readers, undertook the work of personal and collective remembrance.</p></p>","PeriodicalId":43753,"journal":{"name":"Book History","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-06-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141502744","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Contributors 贡献者
IF 0.2 Q1 HISTORY Pub Date : 2024-06-14 DOI: 10.1353/bh.2024.a929579
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Contributors

Micah Bateman is an assistant professor in the School of Library and Information Science at the University of Iowa, where he is working on a book, Lyric Publics: The Uses of Poetry in American Social-Media Campaigns. His other essays on the intersection of poetry, politics, and online platforms are forthcoming in Expressive Networks: Poetry & Platform Cultures and The Oxford Handbook of Walt Whitman.

Joshua Ehrlich is Assistant Professor of History at the University of Macau. He received his PhD and MA from Harvard University. Ehrlich's first book, The East India Company and the Politics of Knowledge (Cam-bridge, 2023) examines knowledge and political thought in South and Southeast Asia.

Ruth Panofsky, FRSC, is Professor in the Department of English at Toronto Metropolitan University. She is the author of Toronto Trailblazers: Women in Canadian Publishing (University of Toronto Press, 2019) and The Literary Legacy of the Macmillan Company of Canada: Making Books and Mapping Culture (University of Toronto Press, 2012). Her current project is a SSHRC-funded study of publisher Anna Porter and Key Porter Books.

Sara Pennell is currently Associate Professor of Early Modern British History in the School of Humanities and Social Sciences at the University of Greenwich (UK). She has published extensively on food and recipes, kitchens, and domestic material culture in the seventeenth and eighteenth centuries, and she is now working on a book-length study of Hannah Wolley.

Nicole Reynolds is Associate Professor of English and Women's, Gender, and Sexuality Studies at Ohio University. She is the author of Building Romanticism: Literature and Architecture in Nineteenth-Century Britain (Michigan, 2010). Her research has been published in such journals as Studies in Romanticism, Eighteenth-Century Fiction, and Genre: Forms of Discourse and Culture. She is currently developing a critical edition of Phebe Gibbes's Friendship in a Nunnery; or, The American Fugitive (1778) as well as a project on Edmund Blunden, twentieth-century antiquarian book collecting, and the development of Romanticism as an academic field.

Marie Stango is Assistant Professor of History at Idaho State University. She is working on her first book, Second Black Republic: Freedom and Family in the Making of Liberia.

Nicola Wilson is Associate Professor in Book and Publishing Studies at the University of Reading, UK, and co-director of the Centre for Book Cultures and Publishing (CBCP). She is author of Home in British Working-Class Fiction (2015), co-author

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 撰稿人 Micah Bateman 是爱荷华大学图书馆与信息科学学院的助理教授,目前正在撰写《抒情公众》一书:The Uses of Poetry in American Social-Media Campaigns》一书。他关于诗歌、政治和网络平台交叉的其他文章即将在《表达网络》(Expressive Networks)上发表:诗歌与平台文化》(Poetry & Platform Cultures)和《牛津沃尔特-惠特曼手册》(The Oxford Handbook of Walt Whitman)即将出版。约书亚-埃利希(Joshua Ehrlich)是澳门大学历史系助理教授。他在哈佛大学获得博士学位和硕士学位。埃利希的第一部著作《东印度公司与知识政治》(Cam-bridge,2023 年)探讨了南亚和东南亚的知识和政治思想。露丝-帕诺夫斯基(Ruth Panofsky)是多伦多城市大学英语系教授。她是《多伦多开拓者》(Toronto Trailblazers)一书的作者:加拿大出版界的女性》(多伦多大学出版社,2019 年)和《加拿大麦克米伦公司的文学遗产》(The Literary Legacy of the Macmillan Company of Canada):制作书籍和映射文化》(多伦多大学出版社,2012 年)。她目前的项目是由 SSHRC 资助的对出版商 Anna Porter 和 Key Porter Books 的研究。萨拉-彭内尔现任英国格林威治大学人文与社会科学学院英国早期现代史副教授。她发表了大量关于十七和十八世纪食物和食谱、厨房以及家庭物质文化的文章,目前正在撰写关于汉娜-沃利(Hannah Wolley)的长篇研究报告。妮可-雷诺兹(Nicole Reynolds)是俄亥俄大学英语和妇女、性别与性研究副教授。她是《建设浪漫主义》(Building Romanticism)一书的作者:十九世纪英国的文学与建筑》(密歇根州,2010 年)一书的作者。她的研究成果发表在《浪漫主义研究》、《十八世纪小说》和《流派》等期刊上:Forms of Discourse and Culture》等杂志上发表。她目前正在撰写 Phebe Gibbes 的《Friendship in a Nunnery; or, The American Fugitive》(1778 年)的评论版,以及一个关于 Edmund Blunden、二十世纪古籍收藏和浪漫主义作为一个学术领域的发展的项目。Marie Stango 是爱达荷州立大学历史系助理教授。她正在撰写她的第一部著作《第二黑人共和国》:自由与家庭在利比里亚的形成》。尼古拉-威尔逊(Nicola Wilson)是英国雷丁大学图书与出版研究副教授,也是图书文化与出版中心(CBCP)的联合主任。她是《英国工人阶级小说中的家》(Home in British Working-Class Fiction)(2015 年)的作者,《数字人文学科中的学术探险》(Scholarly Adventures in the Digital Humanities)的合著者:制作现代主义档案出版项目》的合著者,以及《1900-2020 年出版界女性爱丁堡指南》(The Edinburgh Companion to Women in Publishing, 1900-2020, 2024)的主编。她目前正在完成一部关于图书协会的专著《极力推荐》:改变我们阅读方式的作家》。玛德琳-泽恩德(Madeline Zehnder)在弗吉尼亚大学获得英语博士学位,现为柏林洪堡大学博士后研究员,是德国研究基金资助的 "小形式的文学和认识史 "研究小组成员。她的作品已发表或即将发表在《美国文学》、《美国文学史》、《新文学史》、《书目研究》等期刊以及网络上。她目前正在撰写自己的第一部著作,书名暂定为《移动的制造:袖珍书籍与十九世纪美国的管理》(Made to Move: Pocket-Sized Books and the Management of Nineteenth-Century America)。版权 © 2024 作者、阅读和出版史学会 ...
{"title":"Contributors","authors":"","doi":"10.1353/bh.2024.a929579","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/bh.2024.a929579","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <ul> <li><!-- html_title --> Contributors <!-- /html_title --></li> </ul> <p><strong>Micah Bateman</strong> is an assistant professor in the School of Library and Information Science at the University of Iowa, where he is working on a book, <em>Lyric Publics: The Uses of Poetry in American Social-Media Campaigns</em>. His other essays on the intersection of poetry, politics, and online platforms are forthcoming in <em>Expressive Networks: Poetry &amp; Platform Cultures</em> and <em>The Oxford Handbook of Walt Whitman</em>.</p> <p><strong>Joshua Ehrlich</strong> is Assistant Professor of History at the University of Macau. He received his PhD and MA from Harvard University. Ehrlich's first book, <em>The East India Company and the Politics of Knowledge</em> (Cam-bridge, 2023) examines knowledge and political thought in South and Southeast Asia.</p> <p><strong>Ruth Panofsky, FRSC</strong>, is Professor in the Department of English at Toronto Metropolitan University. She is the author of <em>Toronto Trailblazers: Women in Canadian Publishing</em> (University of Toronto Press, 2019) and <em>The Literary Legacy of the Macmillan Company of Canada: Making Books and Mapping Culture</em> (University of Toronto Press, 2012). Her current project is a SSHRC-funded study of publisher Anna Porter and Key Porter Books.</p> <p><strong>Sara Pennell</strong> is currently Associate Professor of Early Modern British History in the School of Humanities and Social Sciences at the University of Greenwich (UK). She has published extensively on food and recipes, kitchens, and domestic material culture in the seventeenth and eighteenth centuries, and she is now working on a book-length study of Hannah Wolley.</p> <p><strong>Nicole Reynolds</strong> is Associate Professor of English and Women's, Gender, and Sexuality Studies at Ohio University. She is the author of <em>Building Romanticism: Literature and Architecture in Nineteenth-Century Britain</em> (Michigan, 2010). Her research has been published in such journals as <em>Studies in Romanticism, Eighteenth-Century Fiction</em>, and <em>Genre: Forms of Discourse and Culture</em>. She is currently developing a critical edition of Phebe Gibbes's <em>Friendship in a Nunnery; or, The American Fugitive</em> (1778) as well as a project on Edmund Blunden, twentieth-century antiquarian book collecting, and the development of Romanticism as an academic field.</p> <p><strong>Marie Stango</strong> is Assistant Professor of History at Idaho State University. She is working on her first book, <em>Second Black Republic: Freedom and Family in the Making of Liberia</em>.</p> <p><strong>Nicola Wilson</strong> is Associate Professor in Book and Publishing Studies at the University of Reading, UK, and co-director of the Centre for Book Cultures and Publishing (CBCP). She is author of <em>Home in British Working-Class Fiction</em> (2015), co-author ","PeriodicalId":43753,"journal":{"name":"Book History","volume":"30 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-06-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141516743","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ni Kinidi/Making Book: Textual Mobility in 1830s Cape Palmas, West Africa Ni Kinidi/制作书籍:19 世纪 30 年代西非帕尔马斯角的文本流动性
IF 0.2 Q1 HISTORY Pub Date : 2024-06-14 DOI: 10.1353/bh.2024.a929573
Marie Stango
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Ni Kinidi/Making Book:Textual Mobility in 1830s Cape Palmas, West Africa
  • Marie Stango (bio)

In December 1835, John Leighton Wilson carried a stack of writing paper some 800 kilometers up the coast of West Africa, from his Cape Palmas mission station called "Fair Hope" to Cape Mesurado, where the largest settlement in Liberia, called Monrovia, was located. Wilson, a white missionary from South Carolina sent to West Africa on behalf of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), arrived at the Monrovia offices of the Liberia Herald, the first newspaper established in the American settlements comprised of freeborn and formerly enslaved Black Americans that came to be known as "Liberia." There, Wilson commissioned the Herald's printer, James C. Minor, to produce a primer in the Grebo language, a West African language spoken in the vicinity of Cape Palmas. Encouraged by news that a few Black American children in Liberia had been able to learn multiple West African languages, Wilson had been at work creating a written form of Grebo, using Roman letters, since his early days in Cape Palmas.1 Wilson, like many Anglo-American Protestant missionaries of his generation, was intrigued by the languages spoken by the individuals around him. After initially hoping to teach Grebo-speakers English, Wilson eventually concluded that it would work better to teach his pupils to read religious texts in their own language—a language Wilson had to codify first.2

Like many Protestant missionaries of the early nineteenth century, the ABCFM missionaries in Cape Palmas hoped to offer the Word to would-be converts in the vernacular.3 Embedded in the ABCFM's mission was the fervent wish that their work could bring the trappings of Western-style civilization—including education, literacy, and printed texts—to peoples they viewed as less civilized. Both the Fair Hope missionaries and the Black American settlers in Cape Palmas viewed the Grebos as unsophisticated and illiterate people. In his attempts to create a written Grebo language and [End Page 51] print books in it, Wilson assumed that they had no knowledge of written languages nor of print. While indeed the ABCFM did eventually finance the transportation of the first printing press to Cape Palmas, the Grebos that Wilson met in Cape Palmas were not newcomers to the concepts of written texts.

This article explores how the meanings of print were complicated in Cape Palmas. While Wilson and the Fair Hope missionaries believed that they were bringing a new technology to the Grebo, Wilson's own observations reveal a more tangled story. As coastal people with centuries of trading relations with Europeans before the arrival of the Americans in Cape

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: Ni Kinidi/制作书籍:19 世纪 30 年代西非帕尔马斯角的文字流动 玛丽-斯坦戈(简历 1835 年 12 月,约翰-莱顿-威尔逊(John Leighton Wilson)带着一叠书写用纸,沿着西非海岸前行约 800 公里,从名为 "公平希望 "的帕尔马斯角传教站前往梅苏拉多角,那里是利比里亚最大的定居点蒙罗维亚。威尔逊是一名来自南卡罗来纳州的白人传教士,代表美国对外传教委员会(ABCFM)被派往西非,他抵达蒙罗维亚《利比里亚先驱报》的办事处,这是第一份在由自由出生和曾被奴役的美国黑人组成的美国定居点(后来被称为 "利比里亚")创办的报纸。在那里,威尔逊委托《先驱报》的印刷商詹姆斯-C-米诺(James C. Minor)用格雷波语(一种在帕尔马斯角附近使用的西非语言)编写一本入门读物。有消息称,利比里亚的一些美国黑人儿童已经能够学习多种西非语言,威尔逊深受鼓舞,从早年在帕尔马斯角时起,他就一直在用罗马字母编写格雷波语的书面形式1 。威尔逊最初希望教讲希腊语的人学习英语,但最终认为教学生用他们自己的语言阅读宗教经文效果会更好--威尔逊必须首先编纂他们的语言。3 美国基督教家庭运动传教士的使命中蕴含着一个热切的愿望,即他们的工作能够将西式文明的外衣--包括教育、扫盲和印刷文本--带给他们认为文明程度较低的民族。公平希望传教士和帕尔马斯角的美国黑人定居者都认为格雷博斯人是不谙世事的文盲。威尔逊在试图创造一种格雷波书面语言并用它印刷书籍时,认为他们既不懂书面语言,也不懂印刷术。事实上,ABCFM 最终确实出资将第一台印刷机运到了帕尔马斯角,但威尔逊在帕尔马斯角遇到的格雷博人对书面文字的概念并不陌生。本文探讨了印刷品的含义在帕尔马斯角是如何变得复杂的。威尔逊和 "公平希望 "传教士认为他们给格雷波人带来了一种新技术,但威尔逊自己的观察却揭示了一个更加复杂的故事。作为在美国人到达帕尔马斯角之前就与欧洲人有数百年贸易关系的沿海居民,格雷波人在与传教士的互动中,对手稿和印刷文字都有了先前的理解。威尔逊不屑一顾地指出,格雷博斯人只有一个词来形容手稿和印刷品:ni kinidi。威尔逊忽略或拒绝看到的是,与他交谈过的格雷博人对 "书 "有两种理解。虽然 "书 "被用来指印刷文本的实物,但 "书 "也指格雷博人与欧洲人或美国人之间签署的书面协议。5 同样,伊莎贝尔-霍夫迈尔(Isabel Hofmeyr)在研究保罗-班扬(Paul Bunyan)的《朝圣者的进步》(The Pilgrim's Progress)的流动性时解释说,将书 "作为物质对象 "进行研究,是研究传教士制作的译本的一种方法。我认为,格雷波语对 "书 "的第二个定义--书面协议--也影响了费尔霍普印刷厂的印刷品。从这个意义上说,书籍作为物品,无论实际内容如何,都代表了一种默契,即传教士通过赠送书籍,与受赠者建立了一种关系。ni kinidi "的双重含义并不像威尔逊所说的那样,是对印刷术的不熟悉。
{"title":"Ni Kinidi/Making Book: Textual Mobility in 1830s Cape Palmas, West Africa","authors":"Marie Stango","doi":"10.1353/bh.2024.a929573","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/bh.2024.a929573","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <ul> <li><!-- html_title --> Ni Kinidi/Making Book:<span>Textual Mobility in 1830s Cape Palmas, West Africa</span> <!-- /html_title --></li> <li> Marie Stango (bio) </li> </ul> <p>In December 1835, John Leighton Wilson carried a stack of writing paper some 800 kilometers up the coast of West Africa, from his Cape Palmas mission station called \"Fair Hope\" to Cape Mesurado, where the largest settlement in Liberia, called Monrovia, was located. Wilson, a white missionary from South Carolina sent to West Africa on behalf of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), arrived at the Monrovia offices of the <em>Liberia Herald</em>, the first newspaper established in the American settlements comprised of freeborn and formerly enslaved Black Americans that came to be known as \"Liberia.\" There, Wilson commissioned the <em>Herald</em>'s printer, James C. Minor, to produce a primer in the Grebo language, a West African language spoken in the vicinity of Cape Palmas. Encouraged by news that a few Black American children in Liberia had been able to learn multiple West African languages, Wilson had been at work creating a written form of Grebo, using Roman letters, since his early days in Cape Palmas.<sup>1</sup> Wilson, like many Anglo-American Protestant missionaries of his generation, was intrigued by the languages spoken by the individuals around him. After initially hoping to teach Grebo-speakers English, Wilson eventually concluded that it would work better to teach his pupils to read religious texts in their own language—a language Wilson had to codify first.<sup>2</sup></p> <p>Like many Protestant missionaries of the early nineteenth century, the ABCFM missionaries in Cape Palmas hoped to offer the Word to would-be converts in the vernacular.<sup>3</sup> Embedded in the ABCFM's mission was the fervent wish that their work could bring the trappings of Western-style civilization—including education, literacy, and printed texts—to peoples they viewed as less civilized. Both the Fair Hope missionaries and the Black American settlers in Cape Palmas viewed the Grebos as unsophisticated and illiterate people. In his attempts to create a written Grebo language and <strong>[End Page 51]</strong> print books in it, Wilson assumed that they had no knowledge of written languages nor of print. While indeed the ABCFM did eventually finance the transportation of the first printing press to Cape Palmas, the Grebos that Wilson met in Cape Palmas were not newcomers to the concepts of written texts.</p> <p>This article explores how the meanings of print were complicated in Cape Palmas. While Wilson and the Fair Hope missionaries believed that they were bringing a new technology to the Grebo, Wilson's own observations reveal a more tangled story. As coastal people with centuries of trading relations with Europeans before the arrival of the Americans in Cape ","PeriodicalId":43753,"journal":{"name":"Book History","volume":"91 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-06-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141502742","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The British Book Society and the American Book-of-the-Month Club, 1929–1949: Joint Choices and Transatlantic Connections 英国图书协会和美国月度图书俱乐部,1929-1949 年:共同选择与跨大西洋联系
IF 0.2 Q1 HISTORY Pub Date : 2024-06-14 DOI: 10.1353/bh.2024.a929576
Nicola Wilson

Abstract:

This article explores the previously overlooked transatlantic dimensions to the operations and cultures of reading of the American Book-of-the-month club (BOMC) and the British Book Society between 1929–49. These two book sales clubs were major distributors of new books to wide audiences through the mid-twentieth century, disrupting previous patterns of consumption, with a significant impact on book sales and global distribution. Drawing on extensive new archival research, this essay shows how the clubs were part of a broader transatlantic print culture of distribution and reading. Using little-known archival evidence of exchanges among authors, judges, publishers, and texts—as well as new quantitative data parsing book choices and recommendations—it demonstrates how the BOMC and the Book Society were part of a transatlantic publishing ecosystem that shaped interwar and mid-twentieth century reading patterns across the Atlantic and wider Anglophone world. As such, it is the first research to offer a comparative, transatlantic examination of two major Anglophone book distributors that revolutionised how we read and think about books.

摘要:本文探讨了 1929-49 年间美国的 "每月一书 "俱乐部(BOMC)和英国的 "图书协会"(Book Society)的运作和阅读文化中以前被忽视的跨大西洋层面。在二十世纪中期,这两个图书销售俱乐部是向广大读者销售新书的主要渠道,它们打破了以往的消费模式,对图书销售和全球发行产生了重大影响。这篇文章通过大量新的档案研究,展示了这些俱乐部是如何成为更广泛的跨大西洋印刷发行和阅读文化的一部分。文章利用鲜为人知的作者、评委、出版商和文本之间交流的档案证据,以及解析图书选择和推荐的新定量数据,展示了BOMC和图书协会是如何成为跨大西洋出版生态系统的一部分,从而塑造了战时和20世纪中期整个大西洋和更广泛的英语世界的阅读模式。因此,这是首次对两大英语图书发行商进行跨大西洋比较研究,它们彻底改变了我们阅读和思考图书的方式。
{"title":"The British Book Society and the American Book-of-the-Month Club, 1929–1949: Joint Choices and Transatlantic Connections","authors":"Nicola Wilson","doi":"10.1353/bh.2024.a929576","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/bh.2024.a929576","url":null,"abstract":"<p><p>Abstract:</p><p>This article explores the previously overlooked transatlantic dimensions to the operations and cultures of reading of the American Book-of-the-month club (BOMC) and the British Book Society between 1929–49. These two book sales clubs were major distributors of new books to wide audiences through the mid-twentieth century, disrupting previous patterns of consumption, with a significant impact on book sales and global distribution. Drawing on extensive new archival research, this essay shows how the clubs were part of a broader transatlantic print culture of distribution and reading. Using little-known archival evidence of exchanges among authors, judges, publishers, and texts—as well as new quantitative data parsing book choices and recommendations—it demonstrates how the BOMC and the Book Society were part of a transatlantic publishing ecosystem that shaped interwar and mid-twentieth century reading patterns across the Atlantic and wider Anglophone world. As such, it is the first research to offer a comparative, transatlantic examination of two major Anglophone book distributors that revolutionised how we read and think about books.</p></p>","PeriodicalId":43753,"journal":{"name":"Book History","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-06-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141502746","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
"Distributed 'Blackishness'": The Uses of Black American Poets among Candidates of the 2020 US Democratic Primaries 分布式 "黑人气质":美国黑人诗人在 2020 年美国民主党初选候选人中的应用
IF 0.2 Q1 HISTORY Pub Date : 2024-06-14 DOI: 10.1353/bh.2024.a929578
Micah Bateman
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • "Distributed 'Blackishness'":The Uses of Black American Poets among Candidates of the 2020 US Democratic Primaries
  • Micah Bateman (bio)

After a long season in which several of Joe Biden's competitors for the Democratic nomination to the US presidency in 2020 styled their campaigns with poetry, it was largely not until the end of his successful bid against Donald Trump that Biden chose verse to be a larger part of his own. In October 2020, two weeks before his election, his staff released a YouTube video of his recitation of "The Cure at Troy," an adaptation from Sophocles by Seamus Heaney that Biden has long recited at various events, sometimes with the same opening joke about his Irish heritage and affinity. From an address to the World Affairs Council in 2007: "I'm always quoting Irish poets, and my friends in the Senate kid me. They think it's because I'm Jean Finnegan's son. I'm Irish. That's not the reason I quote them. I quote them because they're the best poets."1 And from a plenary address to the EU-US Summit in 2021: "You think I quoted Irish poets because I'm Irish. That's not the reason. I quote them because they're the best poets in the world. That's why."2 After fourteen years, Biden's identification with Irish verse—particularly Heaney's—has become a chestnut for opening remarks to international audiences. Biden's laying bear of his ethnically oriented selection bias is a charming gambit to many, but his sharing of Heaney in 2020 became a major news item for the Irish press, with RTÉ News, for instance, describing Biden as a "proud Irish-American" and ending their broadcast with his YouTube video on the night of his election.3

Lin Manuel-Miranda also recited from "The Cure at Troy" at Biden's inauguration, for which Biden's choice of an inaugural poet, Amanda Gorman, was not of Irish descent but one of now three Black women poets out of six total inaugural poets to have recited original verse at the presidential inaugurations of elected American Democrats (the other two: Maya Angelou for Bill Clinton in 1992 and then Elizabeth Alexander for Barack Obama in 2008). Juxtaposing Biden's poets—Heaney and Gorman—orients [End Page 192] a self-to-other coordinate scale by which Biden can personally and ethnically identify with Heaney while positioning the much younger and Black Gorman to stand in for the everyone else whom the Democratic tent purportedly includes. The Biden campaign video featuring his recitation actually mediates these poles, as Biden's voiceover of Heaney is overlaid onto images of struggle and protest of many people of color from, for instance, Black Lives Matter demonstrations to protests at the Trump Tower. The crucial last line from the following quatrain is imprinte

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 分布式 "黑人气质":美国黑人诗人在 2020 年美国民主党初选候选人中的运用》(Distributed 'Blackishness': The Uses of Black American Poets among Candidates of the 2020 US Democratic Primaries Micah Bateman (bio) 在一个漫长的赛季中,乔-拜登的几位竞争 2020 年美国民主党总统候选人提名的竞争对手都以诗歌作为竞选活动的风格,但拜登基本上是在与唐纳德-特朗普(Donald Trump)竞选成功后才选择诗歌作为自己竞选活动的主要部分。2020年10月,拜登当选前两周,他的幕僚在YouTube上发布了一段他朗诵《特洛伊的治疗》的视频,这首诗改编自索福克勒斯的作品,作者是西莫斯-希尼,拜登长期以来一直在各种活动中朗诵这首诗,有时还会在开场用同样的笑话来表达他的爱尔兰血统和亲和力。这是拜登 2007 年在世界事务委员会的一次发言:"我总是引用爱尔兰诗人的诗句,我在参议院的朋友们都取笑我。他们认为这是因为我是让-费内根的儿子。我是爱尔兰人。这不是我引用他们的原因。我引用他们的诗是因为他们是最好的诗人。"1 还有在 2021 年欧盟-美国峰会全体会议上的发言:"你们认为我引用爱尔兰诗人是因为我是爱尔兰人。这不是原因。我引用他们是因为他们是世界上最好的诗人。2十四年过去了,拜登对爱尔兰诗歌--尤其是希尼的诗歌--的认同已成为向国际听众致开幕词的栗子。拜登坦承自己的族裔选择偏向,这对许多人来说是一个迷人的赌注,但他在 2020 年分享希尼的诗句却成为爱尔兰媒体的一大新闻,例如,RTÉ 新闻台在拜登当选当晚将其描述为 "自豪的爱尔兰裔美国人",并以他在 YouTube 上的视频作为广播的结尾。林-曼努埃尔-米兰达(Lin Manuel-Miranda)也在拜登的就职典礼上朗诵了《特洛伊的治疗》(The Cure at Troy),拜登为此选择的就职典礼诗人阿曼达-戈尔曼(Amanda Gorman)并非爱尔兰后裔,而是目前在美国民主党民选总统就职典礼上朗诵原创诗歌的六位就职典礼诗人中的三位黑人女诗人之一(另外两位是玛雅-安吉洛(Maya Angelou)为比尔-克林顿(Bill Clinton)朗诵的原创诗歌):1992年为比尔-克林顿朗诵的是玛雅-安吉洛,2008年为奥巴马朗诵的是伊丽莎白-亚历山大)。将拜登的两位诗人--希尼和戈尔曼--并列在一起,就形成了一个自我与他人的协调尺度,拜登可以通过这个尺度在个人和种族上认同希尼,而将年轻得多的黑人戈尔曼定位为民主党帐篷中所谓的其他人。拜登竞选视频中的朗诵实际上是对上述两极的调和,因为拜登对希尼的配音被叠加到了许多有色人种的抗争和抗议画面上,例如从黑人生命事件示威到特朗普大厦抗议活动。下面四行诗中至关重要的最后一行印在了一个黑人小男孩举着拳头坐在父亲肩膀上的画面上: 但是,一生中只有一次,渴望已久的正义浪潮能够汹涌澎湃,希望与历史同在。 点击查看大图 查看全分辨率图片 1.MoveOn 视频中的一张剧照,描绘了一个黑人小孩举起拳头的场景,并叠加了 Seamus Heaney 的诗歌 "特洛伊的治疗 "中的文字。 [视频中的画面(通过希尼的诗句)证明拜登是一位民粹主义的拥护者,他将为特朗普大厦阴影下的大部分非白人群众挺身而出,特朗普大厦是白人企业利益的代名词--选择一位年轻的黑人就职诗人加强了拜登的自我证明。但受过哈佛教育的戈尔曼远非《特洛伊的治疗》所援引的西方白人传统的对立面。相反,就像之前的安杰洛和亚历山大一样,戈尔曼对于白人读者来说,通过机构和文学声望而获得了一种尊敬,这就是我所说的 "黑人性"。我所说的 "黑人气质",是指杰西卡-普雷斯曼(Jessica Pressman)所描述的 "书卷气 "4 与作为附属信号或修辞姿态的 "黑人气质 "的结合(想想:被托尼-莫里森描述为 "第一位黑人总统 "的比尔-克林顿,在《阿森尼奥》节目中演奏萨克斯风......)。
{"title":"\"Distributed 'Blackishness'\": The Uses of Black American Poets among Candidates of the 2020 US Democratic Primaries","authors":"Micah Bateman","doi":"10.1353/bh.2024.a929578","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/bh.2024.a929578","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <ul> <li><!-- html_title --> \"Distributed 'Blackishness'\":<span><em>The Uses of Black American Poets among Candidates of the 2020 US Democratic Primaries</em></span> <!-- /html_title --></li> <li> Micah Bateman (bio) </li> </ul> <p>After a long season in which several of Joe Biden's competitors for the Democratic nomination to the US presidency in 2020 styled their campaigns with poetry, it was largely not until the end of his successful bid against Donald Trump that Biden chose verse to be a larger part of his own. In October 2020, two weeks before his election, his staff released a YouTube video of his recitation of \"The Cure at Troy,\" an adaptation from Sophocles by Seamus Heaney that Biden has long recited at various events, sometimes with the same opening joke about his Irish heritage and affinity. From an address to the World Affairs Council in 2007: \"I'm always quoting Irish poets, and my friends in the Senate kid me. They think it's because I'm Jean Finnegan's son. I'm Irish. That's not the reason I quote them. I quote them because they're the best poets.\"<sup>1</sup> And from a plenary address to the EU-US Summit in 2021: \"You think I quoted Irish poets because I'm Irish. That's not the reason. I quote them because they're the best poets in the world. That's why.\"<sup>2</sup> After fourteen years, Biden's identification with Irish verse—particularly Heaney's—has become a chestnut for opening remarks to international audiences. Biden's laying bear of his ethnically oriented selection bias is a charming gambit to many, but his sharing of Heaney in 2020 became a major news item for the Irish press, with RTÉ News, for instance, describing Biden as a \"proud Irish-American\" and ending their broadcast with his YouTube video on the night of his election.<sup>3</sup></p> <p>Lin Manuel-Miranda also recited from \"The Cure at Troy\" at Biden's inauguration, for which Biden's choice of an inaugural poet, Amanda Gorman, was not of Irish descent but one of now three Black women poets out of six total inaugural poets to have recited original verse at the presidential inaugurations of elected American Democrats (the other two: Maya Angelou for Bill Clinton in 1992 and then Elizabeth Alexander for Barack Obama in 2008). Juxtaposing Biden's poets—Heaney and Gorman—orients <strong>[End Page 192]</strong> a self-to-other coordinate scale by which Biden can personally and ethnically identify with Heaney while positioning the much younger and Black Gorman to stand in for the <em>everyone else</em> whom the Democratic tent purportedly includes. The Biden campaign video featuring his recitation actually mediates these poles, as Biden's voiceover of Heaney is overlaid onto images of struggle and protest of many people of color from, for instance, Black Lives Matter demonstrations to protests at the Trump Tower. The crucial last line from the following quatrain is imprinte","PeriodicalId":43753,"journal":{"name":"Book History","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-06-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141516742","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Unmaidenly Labor: Literary Labor in the Modernist Market, Helen Wright's Collection of Autographed Books, and Edith Wharton 《不淑女的劳动:现代主义市场中的文学劳动》、《海伦·赖特的签名书集》和《伊迪丝·沃顿》
Q1 HISTORY Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/bh.2023.a910952
A. Elisabeth Reichel
Abstract: The Helen Wright Collection of Autographed Books at Vassar College testifies to a modernist market that was sustained in its capitalization of individual author signatures by a system of secondary literary labors. Straddling differently gendered spheres of this market, Wright competed with established book collectors while retaining a sense of "sentimental ownership" (Lori Merish) that set her apart from the bibliophile businessmen of her era. This endeavor involved commodifying celebrities such as Edith Wharton, whose conspicuous absence from the collection speaks to a conception of meaningful literary work that negates Wright's labor. Ultimately, the essay seeks to advance a broader discussion of how scholars can do justice to an understanding of literary production as integrally involving forms of labor that have historically been undervalued.
摘要:瓦萨学院的《海伦·莱特亲笔签名集》证明了一个现代主义市场的存在,这个市场通过一种二级文学劳动体系来维持个人作者签名的资本化。在这个市场的不同性别领域,赖特与知名的藏书家竞争,同时保留了一种“感性的所有权”(洛里·梅里什饰),这使她与她那个时代的藏书家商人区别开来。这一努力包括将伊迪丝·沃顿(Edith Wharton)等名人商品化,她明显缺席了这个系列,说明有意义的文学作品的概念否定了赖特的劳动。最终,这篇文章试图推进一个更广泛的讨论,即学者如何能够公正地理解文学生产,因为文学生产整体上涉及了历史上被低估的劳动形式。
{"title":"Unmaidenly Labor: Literary Labor in the Modernist Market, Helen Wright's Collection of Autographed Books, and Edith Wharton","authors":"A. Elisabeth Reichel","doi":"10.1353/bh.2023.a910952","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/bh.2023.a910952","url":null,"abstract":"Abstract: The Helen Wright Collection of Autographed Books at Vassar College testifies to a modernist market that was sustained in its capitalization of individual author signatures by a system of secondary literary labors. Straddling differently gendered spheres of this market, Wright competed with established book collectors while retaining a sense of \"sentimental ownership\" (Lori Merish) that set her apart from the bibliophile businessmen of her era. This endeavor involved commodifying celebrities such as Edith Wharton, whose conspicuous absence from the collection speaks to a conception of meaningful literary work that negates Wright's labor. Ultimately, the essay seeks to advance a broader discussion of how scholars can do justice to an understanding of literary production as integrally involving forms of labor that have historically been undervalued.","PeriodicalId":43753,"journal":{"name":"Book History","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135737257","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Book History
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1