首页 > 最新文献

Fabula-Lht : Poétique de la philologie最新文献

英文 中文
Callimaque, (ré)inventeur de Pindare : entre archivage et performance, un philologue-poète Callimaque, Pindare的(重新)发明者:在档案和表演之间,一位语言学家兼诗人
Pub Date : 2013-12-10 DOI: 10.58282/lht.819
M. Briand
{"title":"Callimaque, (ré)inventeur de Pindare : entre archivage et performance, un philologue-poète","authors":"M. Briand","doi":"10.58282/lht.819","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/lht.819","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":105502,"journal":{"name":"Fabula-Lht : Poétique de la philologie","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-12-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122922517","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Anne Dacier juste avant James Joyce 安妮·达西尔在詹姆斯·乔伊斯面前
Pub Date : 2013-11-30 DOI: 10.58282/lht.830
M. Escola
Nous cinglâmes vers la haute mer, fort affliges de la perte de nos vaisseaux et de la mort de nos compagnons, (1) et nous arrivâmes a l’ile d’AEaee, qui etait la demeure de la deesse Circe dont la beaute de la voix repondait a celle de son visage.[1. De la ville de Lamus, qui est Formies, Ulysse arriva le jour meme a l’ile d’AEaea, c’est-a-dire a Circei, qui est une montagne fort voisine de Formies ; il l’appelle une ile, parce que, comme dit Strabon, la mer et les marais, qui l’environnent, en font une presqu’ile. La etait la ville de Circe, et il y avait un autel consacre a Mercure. Homere lui donne le nom d’AEaea, parce qu’il transporte ici tout ce qui est dit d’AEaea dans la Colchide, comme je l’expliquerai plus au long sur le commencement du XIIe livre.] (2) Elle etait sœur du severe AEetes. Le soleil qui eclaire tous les hommes les avait eus tous deux de la nymphe Persa, fille de l’Ocean. [2. Strabon remarque fort bien qu’Homere connaissant ce qu’on a dit de Colchis, et la navigation de Jason a la ville d’AEaea, et de toutes les fables de Medee et de Circe, de leurs enchantements et de la conformite de leurs mœurs, les a faits de meme famille, quoiqu’elles fussent fort eloignees, et que l’une habitât a l’extremite du Pont-Euxin, et l’autre sur les cotes de l’Italie, et il les a placees l’une et l’autre au milieu de l’Ocean. Il savait bien que ceux a qui Ulysse parlait ne decouvriraient pas ce mensonge.] Nous entrâmes dans le port sans faire le moindre bruit, conduits par quelque d
我们向公海冲去,因为我们失去了船只,我们的同伴也死了,我们感到非常悲伤,我们到达了埃埃岛,那里是喀耳刻女神的住所,她的声音与她的脸色相匹配。当天,尤利西斯从福米斯的拉莫斯城来到了埃亚岛,也就是喀耳刻山,喀耳刻山离福米斯很近。他称它为岛屿,因为正如斯特拉博所说,海洋和周围的沼泽使它成为一个半岛。那里是喀耳刻城,有一座供奉墨丘利的祭坛。Homere给它起了aeaea的名字,因为他把关于aeaea的所有说法都写在这里,我将在第十二卷的开头进一步解释。她是severe AEetes的妹妹。照亮所有人的太阳,都是从海洋的女儿波斯仙女那里得到的。[2。斯特拉博评论很qu’Homere Colchis说了什么,并了解该市Jason d’AEaea航行,并且所有的寓言和梅迪Circe、他们的瑟茜面前的习性和正确性,同一个家庭的事实了,虽然eloignees堡,而a habitât l’extremite庞蒂克希腊,和对方对意大利的评级,并和对方的不良评价了在中间的海洋。他很清楚,与尤利西斯交谈的人不会发现这个谎言。我们一声不响地进了港口,被一群人领着
{"title":"Anne Dacier juste avant James Joyce","authors":"M. Escola","doi":"10.58282/lht.830","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/lht.830","url":null,"abstract":"Nous cinglâmes vers la haute mer, fort affliges de la perte de nos vaisseaux et de la mort de nos compagnons, (1) et nous arrivâmes a l’ile d’AEaee, qui etait la demeure de la deesse Circe dont la beaute de la voix repondait a celle de son visage.[1. De la ville de Lamus, qui est Formies, Ulysse arriva le jour meme a l’ile d’AEaea, c’est-a-dire a Circei, qui est une montagne fort voisine de Formies ; il l’appelle une ile, parce que, comme dit Strabon, la mer et les marais, qui l’environnent, en font une presqu’ile. La etait la ville de Circe, et il y avait un autel consacre a Mercure. Homere lui donne le nom d’AEaea, parce qu’il transporte ici tout ce qui est dit d’AEaea dans la Colchide, comme je l’expliquerai plus au long sur le commencement du XIIe livre.] (2) Elle etait sœur du severe AEetes. Le soleil qui eclaire tous les hommes les avait eus tous deux de la nymphe Persa, fille de l’Ocean. [2. Strabon remarque fort bien qu’Homere connaissant ce qu’on a dit de Colchis, et la navigation de Jason a la ville d’AEaea, et de toutes les fables de Medee et de Circe, de leurs enchantements et de la conformite de leurs mœurs, les a faits de meme famille, quoiqu’elles fussent fort eloignees, et que l’une habitât a l’extremite du Pont-Euxin, et l’autre sur les cotes de l’Italie, et il les a placees l’une et l’autre au milieu de l’Ocean. Il savait bien que ceux a qui Ulysse parlait ne decouvriraient pas ce mensonge.] Nous entrâmes dans le port sans faire le moindre bruit, conduits par quelque d","PeriodicalId":105502,"journal":{"name":"Fabula-Lht : Poétique de la philologie","volume":"37 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127446241","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Fictions philologiques : entre parodie et poétique de la matérialité du livre 语言学小说:在对书的物质性的戏仿和诗意之间
Pub Date : 2013-11-30 DOI: 10.58282/lht.826
Claire Maussion
« for better or worse, it is the commentator who has the last word »Vladimir Nabokov, Pale Fire1Fiction et philologie : deux notions apparemment peu conciliables puisque la pretention scientifique de l’etude des textes devrait interdire le recours a l’imaginaire qu’implique, au contraire, la fiction. A priori etranger a toute creativite, le travail d’edition du texte suppose pourtant parfois l’elaboration d’hypotheses de lecture ou la demarche du philologue rejoint celle de l’ecrivain. A l’inverse, certaines fictions s’emparent des possibilites creatrices qu’offrent les pratiques philologiques pour inventer de nouvelles formes d’ecriture. C’est la mise en fiction de cet imaginaire philologique que l’on se propose d’envisager a partir de quatre romans de la deuxieme moitie du xxe siecle que l’on pourrait qualifier de « fictions philologiques2 » : Feu pâle3 de Vladimir Nabokov, L’Œuvre posthume de Thomas Pilaster4 d’Eric Chevillard, La Caverne des idees5 de Jose Carlos Somoza et La Maison des feuilles de Mark Danielewski6. Des textes ouvertement romanesques qui se presentent comme l’edition critique d’un manuscrit fictif, commente par une figure de philologue, specialiste ou amateur. Ces romans transposent, sur le plan fictionnel, des problematiques propres a l’etude des textes, pour interroger les limites de l’approche philologique, notamment la pretention a l’objectivite. Ces fictions seraient-elles alors une simple mise en proces de l’entreprise philologique ? On voudrait se
弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)、Pale Fire1Fiction和文字学:这两个概念似乎很难调和,因为研究文本的科学主张应该禁止使用虚构,而虚构恰恰相反。然而,文本的编辑工作有时需要详细阐述阅读假设,或者语言学家的方法与作家的方法相结合。相反,一些小说利用语言学实践提供的创造性可能性来发明新的写作形式。正是这个虚构的小说《移民才打算考虑起了四部小说第二二十世纪的一半,可以称为«小说philologiques2»:火pâle3弗拉基米尔·纳博科夫的作品(Thomas eric Pilaster4 Chevillard死后,洞穴的Jose Carlos idees5索摩查和Mark Danielewski6叶家。公开的浪漫文本,作为虚构手稿的评论版本,由语言学家、专家或业余人士进行评论。这些小说将文本研究的问题转化为虚构,以质疑语言学方法的局限性,特别是对客观性的主张。那么,这些小说仅仅是语言学事业的开始吗?我们想要
{"title":"Fictions philologiques : entre parodie et poétique de la matérialité du livre","authors":"Claire Maussion","doi":"10.58282/lht.826","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/lht.826","url":null,"abstract":"« for better or worse, it is the commentator who has the last word »Vladimir Nabokov, Pale Fire1Fiction et philologie : deux notions apparemment peu conciliables puisque la pretention scientifique de l’etude des textes devrait interdire le recours a l’imaginaire qu’implique, au contraire, la fiction. A priori etranger a toute creativite, le travail d’edition du texte suppose pourtant parfois l’elaboration d’hypotheses de lecture ou la demarche du philologue rejoint celle de l’ecrivain. A l’inverse, certaines fictions s’emparent des possibilites creatrices qu’offrent les pratiques philologiques pour inventer de nouvelles formes d’ecriture. C’est la mise en fiction de cet imaginaire philologique que l’on se propose d’envisager a partir de quatre romans de la deuxieme moitie du xxe siecle que l’on pourrait qualifier de « fictions philologiques2 » : Feu pâle3 de Vladimir Nabokov, L’Œuvre posthume de Thomas Pilaster4 d’Eric Chevillard, La Caverne des idees5 de Jose Carlos Somoza et La Maison des feuilles de Mark Danielewski6. Des textes ouvertement romanesques qui se presentent comme l’edition critique d’un manuscrit fictif, commente par une figure de philologue, specialiste ou amateur. Ces romans transposent, sur le plan fictionnel, des problematiques propres a l’etude des textes, pour interroger les limites de l’approche philologique, notamment la pretention a l’objectivite. Ces fictions seraient-elles alors une simple mise en proces de l’entreprise philologique ? On voudrait se","PeriodicalId":105502,"journal":{"name":"Fabula-Lht : Poétique de la philologie","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128533313","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Interprétation, restitution et réécriture du texte médiéval 中世纪文本的解释、恢复和重写
Pub Date : 2013-11-30 DOI: 10.58282/lht.821
Gabriele Giannini
1. Specificite du texte medievalL’edition de textes litteraires en langues romanes du Moyen Âge est confrontee a des problemes et a des difficultes reconnus depuis longtemps comme specifiques1. Rappelons-en tout d’abord les contours. L’edition de textes du Moyen Âge se demarque tres nettement, sur un point capital, de la philologie des textes modernes : elle vise en effet, dans la plupart des cas, la restitution critique d’un texte que l’on connait seulement par le biais de copies plus ou moins eloignees de l’original et en tout cas posterieures a celui-ci, alors que les specialistes de textes modernes travaillent d’habitude sur des œuvres dont on possede une ou plusieurs versions imprimees autorisees par l’auteur. Par consequent leur interet porte plutot sur les etapes qui precedent les versions finales, alors que ce cas demeure dans le domaine medieval tout a fait exceptionnel, meme s’il est connu par nos etudes : il suffit de penser aux formes multiples du recueil lyrique de Petrarque qui ont precede la redaction definitive, autorisee et surveillee par le poete2.D’autre part, l’edition des textes medievaux partage la meme tâche de restitution critique que sa sœur ainee, la philologie des textes classiques : etablir le meilleur texte possible, voire celui cense se rapprocher le plus des intentions de l’auteur, a partir des donnees livrees par la tradition manuscrite. Cela dit, les formes de transmission des deux types de textes demeurent d’ordinaire fort divergentes : face
1. 中世纪罗曼语文学文本的出版面临着长期以来被认为是特定的问题和困难。首先,让我们回顾一下它的轮廓。中世纪的科普图书的文字商标非常明显,放在现代的文本的一个关键点、文字学:事实上,它在大多数情况下,归还案文的批评,人们只知道通过拷贝,或多或少eloignees原件并无论posterieures现代文字了,而专家们则在平时工作上不明的作品里有一个或多个版本imprimees由作者授权。t因此他们倾向于集中在前一版本的最后阶段,而这个领域的情况依然medieval绝对非凡,可是如果知道了我们的研究:他只要想想那些precede多种形式Petrarque抒情简编》的写作动机,和由poete2 surveillee探监许可证。此外,中世纪文本的编辑与它的姊妹,古典文本的文字学有着同样的批判性恢复任务:根据手稿传统提供的数据,建立可能的最好的文本,甚至是最接近作者意图的文本。尽管如此,这两种文本的传播方式通常仍然有很大的不同:
{"title":"Interprétation, restitution et réécriture du texte médiéval","authors":"Gabriele Giannini","doi":"10.58282/lht.821","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/lht.821","url":null,"abstract":"1. Specificite du texte medievalL’edition de textes litteraires en langues romanes du Moyen Âge est confrontee a des problemes et a des difficultes reconnus depuis longtemps comme specifiques1. Rappelons-en tout d’abord les contours. L’edition de textes du Moyen Âge se demarque tres nettement, sur un point capital, de la philologie des textes modernes : elle vise en effet, dans la plupart des cas, la restitution critique d’un texte que l’on connait seulement par le biais de copies plus ou moins eloignees de l’original et en tout cas posterieures a celui-ci, alors que les specialistes de textes modernes travaillent d’habitude sur des œuvres dont on possede une ou plusieurs versions imprimees autorisees par l’auteur. Par consequent leur interet porte plutot sur les etapes qui precedent les versions finales, alors que ce cas demeure dans le domaine medieval tout a fait exceptionnel, meme s’il est connu par nos etudes : il suffit de penser aux formes multiples du recueil lyrique de Petrarque qui ont precede la redaction definitive, autorisee et surveillee par le poete2.D’autre part, l’edition des textes medievaux partage la meme tâche de restitution critique que sa sœur ainee, la philologie des textes classiques : etablir le meilleur texte possible, voire celui cense se rapprocher le plus des intentions de l’auteur, a partir des donnees livrees par la tradition manuscrite. Cela dit, les formes de transmission des deux types de textes demeurent d’ordinaire fort divergentes : face","PeriodicalId":105502,"journal":{"name":"Fabula-Lht : Poétique de la philologie","volume":"50 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116485383","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Poétique de l’anti-philologie dans Sur Racine 《论根》中的反语言学诗学
Pub Date : 2013-11-30 DOI: 10.58282/lht.829
F. Pennanech
On envisage dans cet article de fournir un contrepoint au theme general de ce numero en proposant de lire Sur Racine comme l’illustration d’un genre, celui du commentaire anti-philologique. On espere, cependant, que caracteriser quelques elements d’une poetique de l’anti-philologie nous permettra chemin faisant d’esquisser en creux une veritable poetique de la philologie.L’ensemble de propositions qui suit suppose d’abord une restriction quant a son objet. Le point de vue adopte est celui d’une poetique du commentaire, aussi le propos ne portera-t-il pas sur la partie de la philologie qui concerne l’etablissement du texte, mais uniquement sur la partie de la philologie qui concerne l’etablissement du sens. A cette restriction d’objet s’adjoint ensuite une precision de methode. L’allure monographique de notre expose ne doit pas induire en erreur : le terme « poetique » designe ici l’inventaire des virtualites trans-operales qu’un texte est susceptible d’actualiser. Sur Racine n’est ici qu’un exemple : ce texte n’actualise que quelques-unes desdites proprietes, c’est pourquoi l’enquete devrait se poursuivre a propos d’autres textes. A defaut, bien entendu, on en inventera.Le genre anti-philologique qu’on va evoquer ici releve du quatrieme regime de genericite distingue par Jean-Marie Schaeffer1 : il s’agit d’une classe analogique, ou la genericite est purement lectoriale, ou la relation d’un texte a l’autre est une modulation par ressemblance, et dont la definition ne peut etre
在这篇文章中,我们的目的是提供一个对比这个问题的一般主题,建议阅读关于根作为一个流派的说明,即反语言学评论。然而,人们希望,对反文字学诗学的某些元素进行刻画,将使我们能够勾勒出真正的文字学诗学。下面的一套建议首先意味着对其主题的限制。观点是通过更加评注第一家”,也就不会portera-t-il部分文献学上关于该工厂,而是完全基于文本的部分语文学的工厂而言意义。然后这个物体三维空间限制了精密的方法。我们的论文的专题性不应引起误解:“诗意”一词在这里指的是文本可以更新的跨歌剧虚拟的清单。这里只是一个例子:本文只更新了一些属性,因此应该对其他文本进行调查。当然,如果做不到这一点,我们就会发明一些。我们在这里要提到的反语言学体裁是Jean-Marie Schaeffer1所区分的第四种体裁:它是一个类比类,或体裁纯粹是选择的,或一篇文本与另一篇文本的关系是通过相似性调制的,其定义不能被定义
{"title":"Poétique de l’anti-philologie dans Sur Racine","authors":"F. Pennanech","doi":"10.58282/lht.829","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/lht.829","url":null,"abstract":"On envisage dans cet article de fournir un contrepoint au theme general de ce numero en proposant de lire Sur Racine comme l’illustration d’un genre, celui du commentaire anti-philologique. On espere, cependant, que caracteriser quelques elements d’une poetique de l’anti-philologie nous permettra chemin faisant d’esquisser en creux une veritable poetique de la philologie.L’ensemble de propositions qui suit suppose d’abord une restriction quant a son objet. Le point de vue adopte est celui d’une poetique du commentaire, aussi le propos ne portera-t-il pas sur la partie de la philologie qui concerne l’etablissement du texte, mais uniquement sur la partie de la philologie qui concerne l’etablissement du sens. A cette restriction d’objet s’adjoint ensuite une precision de methode. L’allure monographique de notre expose ne doit pas induire en erreur : le terme « poetique » designe ici l’inventaire des virtualites trans-operales qu’un texte est susceptible d’actualiser. Sur Racine n’est ici qu’un exemple : ce texte n’actualise que quelques-unes desdites proprietes, c’est pourquoi l’enquete devrait se poursuivre a propos d’autres textes. A defaut, bien entendu, on en inventera.Le genre anti-philologique qu’on va evoquer ici releve du quatrieme regime de genericite distingue par Jean-Marie Schaeffer1 : il s’agit d’une classe analogique, ou la genericite est purement lectoriale, ou la relation d’un texte a l’autre est une modulation par ressemblance, et dont la definition ne peut etre","PeriodicalId":105502,"journal":{"name":"Fabula-Lht : Poétique de la philologie","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127980162","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Quand les poètes latins se faisaient philologues 当拉丁诗人变成语言学家的时候
Pub Date : 2013-11-30 DOI: 10.58282/lht.825
J. Jolivet
Les noces de la poesie et de la philologie sont une vieille histoire dans le monde antique. Dans la tradition hellenistique, poesie et philologie se trouvent intimement liees : le grand editeur d’Homere, Zenodote d’Ephese, eut pour maitre le poete Philetas de Cos, « poete et en meme temps critique1 ». Du fait d’une telle association, la poesie lettree fait une large place a ce que nous appellerions aujourd’hui des disciplines philologiques : glossographie, etymologie, mais aussi a des questions comme la mythographie, l’exegese morale ou allegorique qui relevaient pleinement de la philologie telle que les Anciens la concevaient. Certains des phenomenes relevant des liens entre poesie et philologie sont sans doute sensibles des l’epoque de la poesie archaique, mais ils sont beaucoup plus marques a l’epoque hellenistique et la poesie augusteenne porte cette evolution a un degre de complexite et de virtuosite jamais atteint. La courte presentation ici proposee ne vise qu’a donner quelques illustrations significatives de ce moment particulierement riche de l’histoire litteraire antique2.Une demarche intellectuelle en faveur dans l’antiquite, en matiere de philologie comme dans d’autres domaines, fut celle des « problemes », « recherches », ou « questions » (problema ou zetema en Grec, quaestio en latin). Anterieure a Aristote, cette facon d’enqueter sur les textes s’enracine dans les difficultes que les Grecs de l’epoque classique ont rencontrees a la lecture d’Homere : questions
在古代世界,诗歌和文献学的结合是一个古老的故事。在希腊化的传统中,诗歌和语言学是紧密相连的:《霍米尔》的伟大编辑,以弗所的芝诺多特,是科斯的诗人菲莱塔斯的导师,“诗人,同时也是批评家”。由于这种联系,lettree诗歌在我们今天所称的语言学学科中占据了很大的空间:词汇学、词源学,但也有一些问题,如神话学、道德或寓言注释,这些问题完全属于古人所理解的语言学。一些与诗歌和文字学联系有关的现象在古代诗歌时代可能是敏感的,但它们在希腊化时代更为明显,奥古斯丁的诗歌使这种演变达到了前所未有的复杂和精湛程度。这里提出的简短介绍只是对古代文学史上这个特别丰富的时刻的一些重要说明。在古代,在文字学和其他领域一样,一种受欢迎的知识方法是“问题”、“研究”或“问题”(希腊语中的problem或zetema,拉丁语中的quaestio)。在亚里士多德之前,这种对文本的调查植根于古典时期希腊人在阅读《霍米尔》时所遇到的困难:
{"title":"Quand les poètes latins se faisaient philologues","authors":"J. Jolivet","doi":"10.58282/lht.825","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/lht.825","url":null,"abstract":"Les noces de la poesie et de la philologie sont une vieille histoire dans le monde antique. Dans la tradition hellenistique, poesie et philologie se trouvent intimement liees : le grand editeur d’Homere, Zenodote d’Ephese, eut pour maitre le poete Philetas de Cos, « poete et en meme temps critique1 ». Du fait d’une telle association, la poesie lettree fait une large place a ce que nous appellerions aujourd’hui des disciplines philologiques : glossographie, etymologie, mais aussi a des questions comme la mythographie, l’exegese morale ou allegorique qui relevaient pleinement de la philologie telle que les Anciens la concevaient. Certains des phenomenes relevant des liens entre poesie et philologie sont sans doute sensibles des l’epoque de la poesie archaique, mais ils sont beaucoup plus marques a l’epoque hellenistique et la poesie augusteenne porte cette evolution a un degre de complexite et de virtuosite jamais atteint. La courte presentation ici proposee ne vise qu’a donner quelques illustrations significatives de ce moment particulierement riche de l’histoire litteraire antique2.Une demarche intellectuelle en faveur dans l’antiquite, en matiere de philologie comme dans d’autres domaines, fut celle des « problemes », « recherches », ou « questions » (problema ou zetema en Grec, quaestio en latin). Anterieure a Aristote, cette facon d’enqueter sur les textes s’enracine dans les difficultes que les Grecs de l’epoque classique ont rencontrees a la lecture d’Homere : questions","PeriodicalId":105502,"journal":{"name":"Fabula-Lht : Poétique de la philologie","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123870339","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Déraison et invention de la philologie. Ou comment donner à lire Pessoa aujourd’hui 语言学的疯狂和发明。或者如何给读佩索阿今天
Pub Date : 2013-11-30 DOI: 10.58282/lht.827
J. Peslier
« Les manuscrits ne brulent jamais. »Boulgakov, Le Maitre et Marguerite.Toute œuvre ne trouve pas pour terme la finition et la finitude du bon a tirer, qui fixerait pour les siecles et les siecles son monument public. L’œuvre est parfois – longtemps – chantier : reves et plans d’architecte, configuration constellaire de textes et dissemination de pensees. Elle est alors force plutot que forme, mouvement en lieu et place du monument, elle est faite de lignes et de fractures, de liaisons et de lacunes. Livree a l’etat d’inedit, sa difficulte s’accroit : le desordre ou l’auteur s’est complu devient charge de lecture pour le philologue qui voudra la donner a lire. Ce dernier defriche l’œuvre en chantier. Il l’annote en passeur. Il ajoute a la lacune les balises de son dechiffrement lent et patient, renseigne et savant. Peu a peu, des signes infimes ajoutent, ca et la, au texte. Visibles, ils enoncent le cheminement d’une lecture rendue possible. Ils sont etoiles ou obeles – l’asterisque et la dague, ils illuminent ou poignardent le texte a l’encre noire. Ils sont encore ligne pointillee, qui separe et relie, ou espace blanc suspendu sur la page qui rapproche l’un de l’autre, comme un silence au theâtre accroit la qualite de ce qui vient d’etre dit, de ce qui est a venir. Le texte ouvrage est le fruit de la philologie et de l’orphelinage de l’œuvre, de son usure par le temps, de son interdiction et de ses destructions locales par la censure. Il est chaque fois singulier, le propre
“手稿永远不会燃烧。布尔加科夫,大师和玛格丽特。并不是每一件作品都能找到要绘制的善的终结和有限,这将为几个世纪和几个世纪确立它的公共纪念碑。工作有时——很长一段时间——是一个建筑工地:建筑师的梦想和计划,文本的星座配置和思想的传播。因此,它是力量而不是形式,是运动而不是纪念碑,它是由线条和裂缝、连接和缝隙组成的。在一种未知的状态下,它的难度增加了:作者所喜欢的混乱变成了语言学家的阅读负担,语言学家想让它阅读。后者正在清理建筑工地的土地。他把它作为一个信使写下来。他在差距上增加了他缓慢而耐心的解码的标记,信息丰富而博学。渐渐地,微小的符号添加到文本中,ca和la。它们是可见的,显示了阅读的过程,使之成为可能。它们是星星或obeles——星号和匕首,它们用黑色墨水照亮或刺穿文本。它们仍然是分隔和连接的细线,或者是挂在书页上的空白,使彼此更紧密地联系在一起,就像剧院里的沉默增加了刚才所说的和将要发生的事情的质量。作品的文本是文字学和作品孤儿的结果,是它被时间磨损的结果,是它被禁止的结果,是它被审查制度在当地的破坏的结果。每一次都是独特的,自己的
{"title":"Déraison et invention de la philologie. Ou comment donner à lire Pessoa aujourd’hui","authors":"J. Peslier","doi":"10.58282/lht.827","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/lht.827","url":null,"abstract":"« Les manuscrits ne brulent jamais. »Boulgakov, Le Maitre et Marguerite.Toute œuvre ne trouve pas pour terme la finition et la finitude du bon a tirer, qui fixerait pour les siecles et les siecles son monument public. L’œuvre est parfois – longtemps – chantier : reves et plans d’architecte, configuration constellaire de textes et dissemination de pensees. Elle est alors force plutot que forme, mouvement en lieu et place du monument, elle est faite de lignes et de fractures, de liaisons et de lacunes. Livree a l’etat d’inedit, sa difficulte s’accroit : le desordre ou l’auteur s’est complu devient charge de lecture pour le philologue qui voudra la donner a lire. Ce dernier defriche l’œuvre en chantier. Il l’annote en passeur. Il ajoute a la lacune les balises de son dechiffrement lent et patient, renseigne et savant. Peu a peu, des signes infimes ajoutent, ca et la, au texte. Visibles, ils enoncent le cheminement d’une lecture rendue possible. Ils sont etoiles ou obeles – l’asterisque et la dague, ils illuminent ou poignardent le texte a l’encre noire. Ils sont encore ligne pointillee, qui separe et relie, ou espace blanc suspendu sur la page qui rapproche l’un de l’autre, comme un silence au theâtre accroit la qualite de ce qui vient d’etre dit, de ce qui est a venir. Le texte ouvrage est le fruit de la philologie et de l’orphelinage de l’œuvre, de son usure par le temps, de son interdiction et de ses destructions locales par la censure. Il est chaque fois singulier, le propre","PeriodicalId":105502,"journal":{"name":"Fabula-Lht : Poétique de la philologie","volume":"471 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121788687","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tolkien ou la philologie fictionnelle : du mot à la fiction 托尔金或小说语言学:从文字到小说
Pub Date : 2013-11-30 DOI: 10.58282/lht.824
Vincent Ferré
« je suis un pur philologue. J’aime l’Histoire, et elle m’emeut, mais ses moments les plus intenses sont pour moi ceux ou elle eclaire les mots et les noms. »Au milieu des noms de Pindare, Valery et Barthes, la presence de celui de Tolkien ne surprendra que si l’on ignore combien l’alchimie entre le travail du philologue et celui du createur d’un monde fictionnel est chez lui particulierement frappante et fondamentale. S’il a fait œuvre de poete, de demiurge en creant un univers fictionnel, avec sa geographie, son Histoire et ses langues – il est exemplaire a cet egard dans la litterature du xxe siecle –, cette creation apparait en effet intimement liee a son activite universitaire de philologue medieviste. On peut voir deux autres interets a cet exemple : d’une part son statut, en ce que Tolkien permet d’interroger une œuvre souvent consideree comme paralitteraire ; d’autre part, si l’on retient comme definition minimale (et sommaire) que la philologie consiste a etudier une langue d'un point de vue historique, a partir de documents ecrits, en etablissant des textes par un processus de comparaison de sources et de documents qu’il s’agit de dater, alors Tolkien constitue un exemple saisissant de renversement,puisqu’il est a son tour devenu l’objet d’une enquete philologique1. Celle-ci, menee par le propre fils de l’auteur, Christopher Tolkien, aboutit a la reconstruction d’une œuvre, qui a ete discutee et peut paraitre en partie fictionnelle dans ses resultats, malgre l’ingen
“我是一个纯粹的语言学家。我喜欢这个故事,它感动了我,但对我来说,它最强烈的时刻是它照亮文字和名字的时刻。在品达、瓦莱里和巴特的名字中,托尔金的名字的出现只会让人感到惊讶,除非我们忽略了语言学家的作品和虚构世界的创造者之间的炼金术对他来说是多么惊人和基本。如果他是一个诗人,一个造物主,创造了一个虚构的宇宙,有它的地理,历史和语言——在这方面,他是20世纪文学的典范——这个创造似乎与他作为中世纪语言学家的学术活动密切相关。这个例子还有两个有趣的地方:一方面,它的地位,因为托尔金允许质疑一部经常被认为是平行的作品;等;另一方面,如果采用简易最小定义(和),语言学是研究了一门从历史角度看,已从文件文本的写作,以作价由一个比较过程和源文件,它是当时的年代,托尔金是翻转的惊人的例子,因为它又变成了philologique1调查的对象。这是由作者自己的儿子克里斯托弗·托尔金(Christopher Tolkien)进行的,最终导致了一部作品的重建,这部作品已经被讨论过了,而且在其结果中可能部分是虚构的,尽管它的影响
{"title":"Tolkien ou la philologie fictionnelle : du mot à la fiction","authors":"Vincent Ferré","doi":"10.58282/lht.824","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/lht.824","url":null,"abstract":"« je suis un pur philologue. J’aime l’Histoire, et elle m’emeut, mais ses moments les plus intenses sont pour moi ceux ou elle eclaire les mots et les noms. »Au milieu des noms de Pindare, Valery et Barthes, la presence de celui de Tolkien ne surprendra que si l’on ignore combien l’alchimie entre le travail du philologue et celui du createur d’un monde fictionnel est chez lui particulierement frappante et fondamentale. S’il a fait œuvre de poete, de demiurge en creant un univers fictionnel, avec sa geographie, son Histoire et ses langues – il est exemplaire a cet egard dans la litterature du xxe siecle –, cette creation apparait en effet intimement liee a son activite universitaire de philologue medieviste. On peut voir deux autres interets a cet exemple : d’une part son statut, en ce que Tolkien permet d’interroger une œuvre souvent consideree comme paralitteraire ; d’autre part, si l’on retient comme definition minimale (et sommaire) que la philologie consiste a etudier une langue d'un point de vue historique, a partir de documents ecrits, en etablissant des textes par un processus de comparaison de sources et de documents qu’il s’agit de dater, alors Tolkien constitue un exemple saisissant de renversement,puisqu’il est a son tour devenu l’objet d’une enquete philologique1. Celle-ci, menee par le propre fils de l’auteur, Christopher Tolkien, aboutit a la reconstruction d’une œuvre, qui a ete discutee et peut paraitre en partie fictionnelle dans ses resultats, malgre l’ingen","PeriodicalId":105502,"journal":{"name":"Fabula-Lht : Poétique de la philologie","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134172757","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Du commentaire à la paraphrase poétique chez Marcantonio Flaminio 从马尔坎托尼奥·弗拉米尼奥的评论到诗意的释义
Pub Date : 2013-11-30 DOI: 10.58282/lht.820
J. Nassichuk
En 1546, Marcantonio Flaminio, humaniste originaire de Serravalle dans le Veneto, publia pour la premiere fois son edition des Psaumes accompagnee a la fois d’une paraphrase en prose pour certains des pieces, et des trente-deux paraphrases dites « poetiques »1. Flaminio, qui figure parmi les poetes lyriques neo-latins les plus distingues de son temps, fut aussi, a l’epoque de la jeune Pleiade en France, l’un des poetes latins les plus imites des poetes vernaculaires des deux cotes des Alpes2. Connu principalement pour ses odes latines dans le style d’Horace, qui apparaissent, en cinq livres, dans le celebre compendium Carmina quinque illustrium poetarum, Flaminio fut aussi un poete sacre de grande renommee.3 La presente etude examinera le procede de l’humaniste qui, dans l’edition des psaumes, propose au lecteur une version des 150 poemes sacres, un commentaire « ad lineam », une paraphrase en prose a tendance amplificatrice, et, pour trente-deux des psaumes, une paraphrase en vers. A travers l’analyse des textes qui accompagnent le premier psaume dans l’edition de 1545, il convient de montrer que le commentaire et la paraphrase, qui precedent les paraphrases en vers, constituent un veritable chantier « philologique » dans lequel l’humaniste explore le sens et les champs lexicaux des mots qui apparaissent dans le texte biblique. Cette reflexion soutenue, sur le lexique des psaumes et les synonymes possibles, constitue le fondement d’une poetique, dont le trait distinctif est
1546年,来自威尼托Serravalle的人文主义者马尔坎托尼奥·弗拉米尼奥(Marcantonio Flaminio)首次出版了他的《诗篇》,其中一些作品有散文释义,还有32个所谓的“诗意”释义。弗拉米尼奥是他那个时代最杰出的新拉丁抒情诗人之一,在法国年轻的Pleiade时期,他也是阿尔卑斯山两岸最受模仿的拉丁诗人之一。弗拉米尼奥主要以贺拉斯风格的拉丁颂歌而闻名,这些颂歌出现在著名的《Carmina quinque illustrium poetarum》的五本书中,他也是一位著名的神圣诗人本研究将考察这位人文主义者的过程,他在《诗篇》的版本中,为读者提供了150首神圣诗歌的一个版本,一个“ad lineam”的评论,一个放大的散文释义,以及32首诗篇的诗句释义。通过文本分析了伴随1545出版首诗篇中,评注应当表明和转述,相比那些真正走向成功,成为工地«移民»中,人文主义者探索意义和田野的圣经文本中出现的单词或短语。这种对诗篇词汇和可能的同义词的持续反思,构成了诗歌的基础,其独特的特征是
{"title":"Du commentaire à la paraphrase poétique chez Marcantonio Flaminio","authors":"J. Nassichuk","doi":"10.58282/lht.820","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/lht.820","url":null,"abstract":"En 1546, Marcantonio Flaminio, humaniste originaire de Serravalle dans le Veneto, publia pour la premiere fois son edition des Psaumes accompagnee a la fois d’une paraphrase en prose pour certains des pieces, et des trente-deux paraphrases dites « poetiques »1. Flaminio, qui figure parmi les poetes lyriques neo-latins les plus distingues de son temps, fut aussi, a l’epoque de la jeune Pleiade en France, l’un des poetes latins les plus imites des poetes vernaculaires des deux cotes des Alpes2. Connu principalement pour ses odes latines dans le style d’Horace, qui apparaissent, en cinq livres, dans le celebre compendium Carmina quinque illustrium poetarum, Flaminio fut aussi un poete sacre de grande renommee.3 La presente etude examinera le procede de l’humaniste qui, dans l’edition des psaumes, propose au lecteur une version des 150 poemes sacres, un commentaire « ad lineam », une paraphrase en prose a tendance amplificatrice, et, pour trente-deux des psaumes, une paraphrase en vers. A travers l’analyse des textes qui accompagnent le premier psaume dans l’edition de 1545, il convient de montrer que le commentaire et la paraphrase, qui precedent les paraphrases en vers, constituent un veritable chantier « philologique » dans lequel l’humaniste explore le sens et les champs lexicaux des mots qui apparaissent dans le texte biblique. Cette reflexion soutenue, sur le lexique des psaumes et les synonymes possibles, constitue le fondement d’une poetique, dont le trait distinctif est","PeriodicalId":105502,"journal":{"name":"Fabula-Lht : Poétique de la philologie","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121371612","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
L'éloquence romantique ou la greffe philologique 浪漫的雄辩或语言嫁接
Pub Date : 2013-11-30 DOI: 10.58282/lht.823
Dominique Dupart
Compte-rendu de la seance d’hier : vive agitation ; cris : aux voix ! aux voix ! vive agitation, vives rumeurs ; explosions a gauche, vives reclamations a droite ; agitation ; bruit a gauche, rumeur a droite ; vives et nombreuses agitation ; vifs murmures a gauche ; agitations, rumeurs, violents murmures, etc.Delphine de Girardin, Lettres parisiennes du vicomte de Launay, 29 decembre 18381.La tribune romantique fut le lieu d’une greffe philologique perpetuelle. Pas un discours politique qui fut prononce a la tribune de la Chambre des deputes, pendant la monarchie de Juillet, et qui ne fut l’objet d’une reecriture, d’une retranscription partisane sous la forme de didascalies de presse qui percent, trouent litteralement le discours de voix heterogenes ou qui ne fut precede dans l’editorial de politique interieure, sur la premiere page du journal, d’un commentaire ecrit avec l’orateur ou en depit de l’orateur, ecrit toujours entre les lignes du discours prononce la veille. Le discours de 1830 – nommons le romantique – est structurellement un texte de presse amende, corrige, un texte a la carte, qui temoigne seulement en partie d’une performance oratoire anterieure car le discours romantique est inseparable du geste de lecture, aussi bien de reecriture, qui inclut a la matrice initiale – le discours prononce par un orateur singulier a un moment singulier d’une seance parlementaire – toute une circulation perpetuelle de la parole democratique a l’œuvre dans la presse liberee depui
昨天的会议记录:非常激动;克丽丝:在声音里!投票!充满了骚动,充满了谣言;左边有爆炸,右边有强烈的抱怨;搅拌;左边有噪音,右边有噪音;生动而多的骚动;左边有尖锐的低语;鼓动,谣言,暴力的低语,等等。delphine de Girardin, letter parisiennes du vicomte de Launay, 18381年12月29日。浪漫的讲坛是一个永久的语言学嫁接的地方。不是一个政治话语曾宣布了下议院的讲台,在7月君主制,而直到reecriture对象,一个党派转录形式didascalies成名的记者招待会上,闪烁litteralement讲话声音倾销或在国内政治有关,那些曾经只precede premiere杂志的页面上,一个与他写的评论或演讲者的披露要求,总是写在前一天演讲的字里行间。1830年的演讲——让我们称之为浪漫主义——在结构上是一篇经过编辑的报纸文章,一篇a点菜的文章,它只是部分地证明了早期的演讲表演,因为浪漫主义的演讲与阅读、重写、在最初的矩阵中——由一个单一的演讲者在议会会议的特定时刻发表的演讲——民主言论的永久流通在自由媒体中发挥作用
{"title":"L'éloquence romantique ou la greffe philologique","authors":"Dominique Dupart","doi":"10.58282/lht.823","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/lht.823","url":null,"abstract":"Compte-rendu de la seance d’hier : vive agitation ; cris : aux voix ! aux voix ! vive agitation, vives rumeurs ; explosions a gauche, vives reclamations a droite ; agitation ; bruit a gauche, rumeur a droite ; vives et nombreuses agitation ; vifs murmures a gauche ; agitations, rumeurs, violents murmures, etc.Delphine de Girardin, Lettres parisiennes du vicomte de Launay, 29 decembre 18381.La tribune romantique fut le lieu d’une greffe philologique perpetuelle. Pas un discours politique qui fut prononce a la tribune de la Chambre des deputes, pendant la monarchie de Juillet, et qui ne fut l’objet d’une reecriture, d’une retranscription partisane sous la forme de didascalies de presse qui percent, trouent litteralement le discours de voix heterogenes ou qui ne fut precede dans l’editorial de politique interieure, sur la premiere page du journal, d’un commentaire ecrit avec l’orateur ou en depit de l’orateur, ecrit toujours entre les lignes du discours prononce la veille. Le discours de 1830 – nommons le romantique – est structurellement un texte de presse amende, corrige, un texte a la carte, qui temoigne seulement en partie d’une performance oratoire anterieure car le discours romantique est inseparable du geste de lecture, aussi bien de reecriture, qui inclut a la matrice initiale – le discours prononce par un orateur singulier a un moment singulier d’une seance parlementaire – toute une circulation perpetuelle de la parole democratique a l’œuvre dans la presse liberee depui","PeriodicalId":105502,"journal":{"name":"Fabula-Lht : Poétique de la philologie","volume":"59 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126986790","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Fabula-Lht : Poétique de la philologie
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1