首页 > 最新文献

The Life of Guy最新文献

英文 中文
First Bonfire Day 第一个篝火日
Pub Date : 2019-11-14 DOI: 10.1093/OSO/9780190669201.003.0005
Allan A. Metcalf
English authorities were thankful almost beyond measure for the last-minute thwarting of the Gunpowder Plot. In place of the plotters’ planned explosion, throughout London bonfires were lit on November 5, 1605, to celebrate this escape from treason. In gratitude, Parliament in January passed a Fifth of November Act, decreeing that every November 5 henceforth should be celebrated as a holiday and day of thanksgiving, Attendance at special church services was mandated for the morning, while evenings centered on bonfires, often complete with fireworks mocking the failure of the explosion planned for the House of Lords. As a typical example, a few days after that first November 5 William Barlow, bishop of Rochester, gave a sermon comparing Guy Fawkes to Caligula and Nero.
对于火药阴谋在最后一刻被挫败,英国当局感激不尽。1605年11月5日,为了庆祝叛国罪的逃脱,伦敦全城燃起了篝火。为了表达感激之情,英国议会于1月通过了《11月5日法案》(the Fifth of November Act),规定从此以后,每年的11月5日都应作为一个节日和感恩日来庆祝。上午,人们必须参加特殊的教堂礼拜,晚上则以篝火为中心,通常还会燃放烟花,以示对上议院爆炸计划失败的嘲笑。一个典型的例子是,在11月5日之后的几天,罗切斯特主教威廉·巴洛在布道中将盖伊·福克斯比作卡利古拉和尼禄。
{"title":"First Bonfire Day","authors":"Allan A. Metcalf","doi":"10.1093/OSO/9780190669201.003.0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/OSO/9780190669201.003.0005","url":null,"abstract":"English authorities were thankful almost beyond measure for the last-minute thwarting of the Gunpowder Plot. In place of the plotters’ planned explosion, throughout London bonfires were lit on November 5, 1605, to celebrate this escape from treason. In gratitude, Parliament in January passed a Fifth of November Act, decreeing that every November 5 henceforth should be celebrated as a holiday and day of thanksgiving, Attendance at special church services was mandated for the morning, while evenings centered on bonfires, often complete with fireworks mocking the failure of the explosion planned for the House of Lords. As a typical example, a few days after that first November 5 William Barlow, bishop of Rochester, gave a sermon comparing Guy Fawkes to Caligula and Nero.","PeriodicalId":127260,"journal":{"name":"The Life of Guy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116927777","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
My Pronoun, ’tis of Thee 我的代词,这是你
Pub Date : 2019-11-14 DOI: 10.1093/OSO/9780190669201.003.0008
Allan A. Metcalf
Chapter 8 interrupts the narrative to explain the importance of the further development of “Guy” to “guy” or “guys.” It tells about the second-person personal pronouns of English from Old English times, a thousand years ago, to the present. These are words we regularly use in speech and writing: first-person singular “I” and plural “we,” third person “he, she, it” and “they,” and then the second person, which happens to have undergone major changes in the past few centuries. Originally the second-person singular was “thou,” the plural “you.” But then, like several other European languages, the second-person plural was seen as more polite than “thou,” so “you” became second-person singular too. That was fine, except now a listener couldn’t tell whether a speaker was referring just to the listener or to the whole group. So with “you” solidly entrenched as second-person singular, a substitute had to be found for second-person plural. One possibility was “y’all,” still preferred in the American South, but that can be used for the singular too. Eventually, while the vacancy remained empty two centuries later, a successful substitution emerged, none other than the “guys” most of use as second-person plural today.
第8章打断了叙述,解释了“Guy”进一步发展到“Guy”或“guys”的重要性。它讲述了从一千年前的古英语时代到现在的英语第二人称代词。这些是我们在口语和写作中经常使用的词:第一人称单数“I”和复数“we”,第三人称“he, she, it”和“they”,然后是第二人称,在过去的几个世纪里,这恰好发生了重大变化。最初,第二人称单数是“thou”,复数是“you”。但是,就像其他几种欧洲语言一样,第二人称复数被认为比“thou”更礼貌,所以“you”也变成了第二人称单数。这很好,只是听众现在无法分辨演讲者是指自己还是指整个小组。因此,既然“you”作为第二人称单数已经根深蒂固,就必须为第二人称复数找到一个替代品。一种可能是“y 'all”,在美国南部仍然更受欢迎,但它也可以用作单数。两个世纪后,虽然这个空缺仍然空缺,但一个成功的替代出现了,不是别人,正是今天作为第二人称复数最常用的“guys”。
{"title":"My Pronoun, ’tis of Thee","authors":"Allan A. Metcalf","doi":"10.1093/OSO/9780190669201.003.0008","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/OSO/9780190669201.003.0008","url":null,"abstract":"Chapter 8 interrupts the narrative to explain the importance of the further development of “Guy” to “guy” or “guys.” It tells about the second-person personal pronouns of English from Old English times, a thousand years ago, to the present. These are words we regularly use in speech and writing: first-person singular “I” and plural “we,” third person “he, she, it” and “they,” and then the second person, which happens to have undergone major changes in the past few centuries. Originally the second-person singular was “thou,” the plural “you.” But then, like several other European languages, the second-person plural was seen as more polite than “thou,” so “you” became second-person singular too. That was fine, except now a listener couldn’t tell whether a speaker was referring just to the listener or to the whole group. So with “you” solidly entrenched as second-person singular, a substitute had to be found for second-person plural. One possibility was “y’all,” still preferred in the American South, but that can be used for the singular too. Eventually, while the vacancy remained empty two centuries later, a successful substitution emerged, none other than the “guys” most of use as second-person plural today.","PeriodicalId":127260,"journal":{"name":"The Life of Guy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132669033","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Pope Night in America 美国教皇之夜
Pub Date : 2019-11-14 DOI: 10.1093/OSO/9780190669201.003.0007
Allan A. Metcalf
The popular Gunpowder Treason Day crossed the Atlantic with the first English settlers both to Jamestown and to New England. As early as 1623 we find William Bradford reporting a bonfire by “roistering” seamen that burned out of control. Still farther north, in Newfoundland, Governor Robert Hayman in 1628 wrote a poem celebrating the “joyfull Holy-day” inadvertently created by “Guy Vaux, and his mates.” In Boston, for decades North Enders battled South Enders on November 5, each group trying to grab the other’s effigy of the pope, the victors then burning both. Throughout the colonies, Pope Day grew to its height in the 18th century. But then came the American Revolution. George Washington scolded the Boston brawlers for “that ridiculous and childish custom of burning the Effigy of the pope,” at a time of seeking the alliance of Catholic Canada. With American colonists aiming more or less at what Guy Fawkes had intended, with religious toleration established in the First Amendment of the Constitution, and with Guy Fawkes increasingly distant and unknown, almost all celebrations of Pope Day disappeared in the 19th century.
流行的火药叛国节随着第一批英国定居者越过大西洋来到詹姆斯敦和新英格兰。早在1623年,我们就发现威廉·布拉德福德(William Bradford)报告说,“吵闹的”海员燃起了篝火,火势失去了控制。在更北的纽芬兰,总督罗伯特·海曼(Robert Hayman)在1628年写了一首诗,庆祝“盖伊·沃克斯和他的伙伴们”无意中创造的“欢乐的节日”。在波士顿,在11月5日这一天,北德人与南德人之间的斗争持续了几十年,双方都试图夺取对方的教皇像,胜利者随后将两者都烧毁。在整个殖民地,教皇节在18世纪达到了顶峰。但后来美国独立战争爆发了。乔治·华盛顿(George Washington)指责波士顿的闹事者在寻求与天主教加拿大结盟的时候,“焚烧教皇像这种荒谬而幼稚的习俗”。随着美国殖民者或多或少地瞄准了盖伊·福克斯的意图,随着宪法第一修正案确立了宗教宽容,随着盖伊·福克斯越来越遥远和不为人知,几乎所有的教皇日庆祝活动在19世纪消失了。
{"title":"Pope Night in America","authors":"Allan A. Metcalf","doi":"10.1093/OSO/9780190669201.003.0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/OSO/9780190669201.003.0007","url":null,"abstract":"The popular Gunpowder Treason Day crossed the Atlantic with the first English settlers both to Jamestown and to New England. As early as 1623 we find William Bradford reporting a bonfire by “roistering” seamen that burned out of control. Still farther north, in Newfoundland, Governor Robert Hayman in 1628 wrote a poem celebrating the “joyfull Holy-day” inadvertently created by “Guy Vaux, and his mates.” In Boston, for decades North Enders battled South Enders on November 5, each group trying to grab the other’s effigy of the pope, the victors then burning both. Throughout the colonies, Pope Day grew to its height in the 18th century. But then came the American Revolution. George Washington scolded the Boston brawlers for “that ridiculous and childish custom of burning the Effigy of the pope,” at a time of seeking the alliance of Catholic Canada. With American colonists aiming more or less at what Guy Fawkes had intended, with religious toleration established in the First Amendment of the Constitution, and with Guy Fawkes increasingly distant and unknown, almost all celebrations of Pope Day disappeared in the 19th century.","PeriodicalId":127260,"journal":{"name":"The Life of Guy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125825599","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Guys in Rags 破衣男
Pub Date : 2019-11-14 DOI: 10.1093/OSO/9780190669201.003.0009
Allan A. Metcalf
This chapter resumes the narrative, with numerous examples of the development of the meaning of “guy” and “guys” from 1640 to 1908. “Guy” first extended from designating a person’s name to include also an effigy of that person, then sometimes to more than just one effigy or any effigy, not just the effigy of Guy Fawkes. And gradually, in the 18th century, “guy” began to designate any living man of low class who, to use the definition in the Oxford English Dictionary, was “habited in grotesquely ragged and ill-assorted garments.” That allowed “guy” to expand further, to a man with any garish outfit, not necessarily ragged or ill-assorted. Conversely, any man could be a guy by overdressing or otherwise calling attention to himself by his costume. By 1908, “guy” could refer to any lower-class man, as well as any man if he dressed funny.
本章继续叙述,列举了从1640年到1908年“guy”和“guys”词义发展的许多例子。“Guy”一词最初是从指一个人的名字扩展到包括这个人的肖像,然后有时扩展到不止一个或任何一个肖像,而不仅仅是盖伊·福克斯的肖像。逐渐地,到了18世纪,“guy”开始指代任何生活在社会底层的人,用《牛津英语词典》的定义来说,就是“穿着奇形怪状、衣衫褴褛、衣衫褴褛”的人。这使得“guy”这个词可以进一步扩展到穿着任何花哨衣服的男人,而不一定是衣衫褴褛或搭配不当的男人。相反,任何男人都可以通过过度打扮或通过他的服装引起别人的注意而成为一个男人。到了1908年,“guy”可以指任何下层阶级的男人,也可以指任何穿着滑稽的男人。
{"title":"Guys in Rags","authors":"Allan A. Metcalf","doi":"10.1093/OSO/9780190669201.003.0009","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/OSO/9780190669201.003.0009","url":null,"abstract":"This chapter resumes the narrative, with numerous examples of the development of the meaning of “guy” and “guys” from 1640 to 1908. “Guy” first extended from designating a person’s name to include also an effigy of that person, then sometimes to more than just one effigy or any effigy, not just the effigy of Guy Fawkes. And gradually, in the 18th century, “guy” began to designate any living man of low class who, to use the definition in the Oxford English Dictionary, was “habited in grotesquely ragged and ill-assorted garments.” That allowed “guy” to expand further, to a man with any garish outfit, not necessarily ragged or ill-assorted. Conversely, any man could be a guy by overdressing or otherwise calling attention to himself by his costume. By 1908, “guy” could refer to any lower-class man, as well as any man if he dressed funny.","PeriodicalId":127260,"journal":{"name":"The Life of Guy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129352286","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Original Guy 原始人
Pub Date : 2019-11-14 DOI: 10.1093/OSO/9780190669201.003.0003
Allan A. Metcalf
“Guy,” a French name brought across the Channel by Normans in 1066, had become a familiar English name long before Guy Fawkes was born in 1570. The name was memorable enough that while supervising delivery of gunpowder to the disused cellar under the House of Lords, Guy Fawkes adopted a bland, inconspicuous pseudonym: John Johnson. If he had maintained that pseudonym until his death a few months later, this book wouldn’t exist. “You johns” couldn’t succeed like “you guys.” Fawkes was born to a Protestant father and a Catholic mother. The father died when Guy was 8, so the rest of his upbringing was presumably Catholic. Catholic plots to overthrow Elizabeth’s government (and then James’s government after her death in 1603) continued in frequency and intensity, though never successful. Fawkes meanwhile embarked on a military career, fighting with distinction for many years in the English Regiment of the Catholic Spanish Brigade in the Netherlands. For his expertise in undermining and gunpowder, Robert Catesby recruited him for the most horrendous Catholic plot ever, to blow up the House of Lords with Lords, Commons, government officials, and royalty assembled for the opening day of Parliament. At the last minute a search party caught Fawkes red-handed, turning him over to anti-Catholic King James VI for interrogation, and he soon admitted his real name. Modern experiments confirm that 36 barrels of gunpowder would indeed have destroyed the House of Lords and everyone in it.
“Guy”是1066年诺曼人带到英吉利海峡对岸的一个法语名字,早在盖伊·福克斯(Guy Fawkes) 1570年出生之前,这个名字就已经成为一个熟悉的英语名字。这个名字让人印象深刻,以至于盖伊·福克斯在监督将火药运送到上议院废弃的地窖时,用了一个平淡无奇、不起眼的笔名:约翰·约翰逊。如果他一直用这个笔名直到几个月后去世,这本书就不会存在了。"你们这些嫖客"不可能像"你们这些家伙"那样成功。"福克斯的父亲是新教徒,母亲是天主教徒。盖伊8岁时父亲就去世了,所以他的成长过程应该是天主教的。天主教推翻伊丽莎白政府的阴谋(1603年伊丽莎白去世后又推翻了詹姆斯政府)持续频繁而激烈,但从未成功。与此同时,福克斯开始了他的军事生涯,在荷兰天主教西班牙旅的英国团战斗多年。由于他在破坏和火药方面的专长,罗伯特·凯特斯比招募他参与了天主教史上最可怕的阴谋,炸毁上议院,下议院,政府官员和皇室成员在议会开幕当天聚集在一起。在最后一刻,一支搜寻队当场抓住了福克斯,把他交给反天主教的国王詹姆斯六世审讯,他很快就承认了自己的真实姓名。现代实验证实,36桶火药确实可以摧毁上议院和里面的所有人。
{"title":"The Original Guy","authors":"Allan A. Metcalf","doi":"10.1093/OSO/9780190669201.003.0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/OSO/9780190669201.003.0003","url":null,"abstract":"“Guy,” a French name brought across the Channel by Normans in 1066, had become a familiar English name long before Guy Fawkes was born in 1570. The name was memorable enough that while supervising delivery of gunpowder to the disused cellar under the House of Lords, Guy Fawkes adopted a bland, inconspicuous pseudonym: John Johnson. If he had maintained that pseudonym until his death a few months later, this book wouldn’t exist. “You johns” couldn’t succeed like “you guys.” Fawkes was born to a Protestant father and a Catholic mother. The father died when Guy was 8, so the rest of his upbringing was presumably Catholic. Catholic plots to overthrow Elizabeth’s government (and then James’s government after her death in 1603) continued in frequency and intensity, though never successful. Fawkes meanwhile embarked on a military career, fighting with distinction for many years in the English Regiment of the Catholic Spanish Brigade in the Netherlands. For his expertise in undermining and gunpowder, Robert Catesby recruited him for the most horrendous Catholic plot ever, to blow up the House of Lords with Lords, Commons, government officials, and royalty assembled for the opening day of Parliament. At the last minute a search party caught Fawkes red-handed, turning him over to anti-Catholic King James VI for interrogation, and he soon admitted his real name. Modern experiments confirm that 36 barrels of gunpowder would indeed have destroyed the House of Lords and everyone in it.","PeriodicalId":127260,"journal":{"name":"The Life of Guy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116346601","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Gunpowder Days in England 英国的火药日
Pub Date : 2019-11-14 DOI: 10.1093/OSO/9780190669201.003.0006
Allan A. Metcalf
In addition to the celebrations of Gunpowder Day every November 5, Guy Fawkes appears in 17th-century literature as an arch-villain. Thomas Decker wrote a play in 1611 that encounters Guy in Hell. In 1614 in his play “Bartholomew Faire”; Ben Jonson’s character Lanthorn boasts of his success as a puppeteer with the topic of the Gunpowder Plot. In 1622 young John Milton wrote a 226-line poem in Latin referring to Gunpowder Treason. By 1641, Francis Herring could make Fawkes a son of the devil. The poem “Remember, Remember” reflects the later development of November 5. As the centuries went on, anti-Catholic sentiment in England finally diminished, making Fawkes even more the focus of what often now was called Guy Fawkes Day.
除了每年11月5日的火药日庆祝活动外,盖伊·福克斯还在17世纪的文学作品中以大反派的形象出现。托马斯·德克尔在1611年写了一部戏剧,讲述了在地狱里遇见盖伊的故事。1614年,在他的戏剧《巴塞洛缪集市》中;本·琼森饰演的角色兰索恩吹嘘自己是一个成功的木偶操纵者,主题是“火药阴谋”。1622年,年轻的约翰·弥尔顿用拉丁语写了一首226行诗,指的是火药叛国。到1641年,弗朗西斯·赫林已经可以把福克斯变成魔鬼的儿子了。“记住,记住”这首诗反映了11月5日后来的发展。几个世纪过去了,英格兰的反天主教情绪终于减弱了,这使得福克斯成为现在所谓的盖伊·福克斯日的焦点。
{"title":"Gunpowder Days in England","authors":"Allan A. Metcalf","doi":"10.1093/OSO/9780190669201.003.0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/OSO/9780190669201.003.0006","url":null,"abstract":"In addition to the celebrations of Gunpowder Day every November 5, Guy Fawkes appears in 17th-century literature as an arch-villain. Thomas Decker wrote a play in 1611 that encounters Guy in Hell. In 1614 in his play “Bartholomew Faire”; Ben Jonson’s character Lanthorn boasts of his success as a puppeteer with the topic of the Gunpowder Plot. In 1622 young John Milton wrote a 226-line poem in Latin referring to Gunpowder Treason. By 1641, Francis Herring could make Fawkes a son of the devil. The poem “Remember, Remember” reflects the later development of November 5. As the centuries went on, anti-Catholic sentiment in England finally diminished, making Fawkes even more the focus of what often now was called Guy Fawkes Day.","PeriodicalId":127260,"journal":{"name":"The Life of Guy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129568857","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Villain Becomes Hero 恶棍变成英雄
Pub Date : 2019-11-14 DOI: 10.1093/OSO/9780190669201.003.0012
Allan A. Metcalf
Another diversion is necessary to acknowledge the return of Guy Fawkes in the present day. No, it’s not his Second Coming, but there is awareness of Guy Fawkes as a role model for modern-day activists and protesters. It has come particularly from Alan Moore and David Lloyd, creators of the graphic novel “V for Vendetta,” a serial first published as a book in 1988. It imagines a ruthless Fascist regime in England in the 1990s, opposed by a lone rebel who calls himself simply V, and who always wears a mask that is a simplified adaptation of the sketches of Guy Fawkes back in the 1600s, but with a smile. The resemblance to Fawkes is emphasized at the very beginning, where unlike Fawkes he casually blows up the houses of Parliament after reciting “Remember, remember, the fifth of December” to a young woman he has just rescued from the police. The story became a movie with Hugo Weaving as V and Natalie Portman as the rescued girl Evey. The masks were used by Occupy protesters and others early in the 21st century. Rather than an arch-villain, V and the mask now signal opposition to government tyranny. This chapter briefly cites Guy Fawkes’s 19th-century adaptations and references, including the beginning of Thomas Hardy’s 1888 novel, Return of the Native.
为了承认盖伊·福克斯在今天的回归,有必要转移一下话题。不,这不是他的第二次降临,但盖伊·福克斯是现代活动家和抗议者的榜样。它尤其来自艾伦·摩尔(Alan Moore)和大卫·劳埃德(David Lloyd),他们是漫画小说《V字仇杀队》(V字仇杀队)的创作者,该系列小说于1988年首次以书的形式出版。它想象了20世纪90年代英国一个无情的法西斯政权,由一个自称为“V”的孤独的反叛者反对,他总是戴着面具,这是17世纪盖伊·福克斯(Guy Fawkes)素描的简化改编,但脸上带着微笑。与福克斯的相似之处在一开始就被强调了,与福克斯不同的是,他在对一个刚从警察手中救出的年轻女子背诵“记住,记住,12月5日”之后,随意地炸毁了议会大厦。这个故事后来被拍成了电影,雨果·维文饰演小V,娜塔莉·波特曼饰演获救的女孩伊芙。21世纪初,占领运动的抗议者和其他人都使用了这种面具。V和面具不再是一个大反派,而是表达了对政府暴政的反对。本章简要地引用了盖伊·福克斯19世纪的改编作品和参考文献,包括托马斯·哈代1888年小说《还乡》的开头。
{"title":"Villain Becomes Hero","authors":"Allan A. Metcalf","doi":"10.1093/OSO/9780190669201.003.0012","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/OSO/9780190669201.003.0012","url":null,"abstract":"Another diversion is necessary to acknowledge the return of Guy Fawkes in the present day. No, it’s not his Second Coming, but there is awareness of Guy Fawkes as a role model for modern-day activists and protesters. It has come particularly from Alan Moore and David Lloyd, creators of the graphic novel “V for Vendetta,” a serial first published as a book in 1988. It imagines a ruthless Fascist regime in England in the 1990s, opposed by a lone rebel who calls himself simply V, and who always wears a mask that is a simplified adaptation of the sketches of Guy Fawkes back in the 1600s, but with a smile. The resemblance to Fawkes is emphasized at the very beginning, where unlike Fawkes he casually blows up the houses of Parliament after reciting “Remember, remember, the fifth of December” to a young woman he has just rescued from the police. The story became a movie with Hugo Weaving as V and Natalie Portman as the rescued girl Evey. The masks were used by Occupy protesters and others early in the 21st century. Rather than an arch-villain, V and the mask now signal opposition to government tyranny. This chapter briefly cites Guy Fawkes’s 19th-century adaptations and references, including the beginning of Thomas Hardy’s 1888 novel, Return of the Native.","PeriodicalId":127260,"journal":{"name":"The Life of Guy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124448780","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The First Public Guy 第一个公众人物
Pub Date : 2019-11-14 DOI: 10.1093/OSO/9780190669201.003.0004
Allan A. Metcalf
On November 4, 1605, Guy Fawkes was just another obscure English gentleman with Catholic sympathies and a decade of success as a courageous and skilled soldier. His obscurity abruptly changed in the night of November 5. On November 6, encouraged by “gentler tortures” ordered by the king, “John Johnson” confessed that he was Guy Fawkes. Thus the public quickly learned that Guy Fawkes had come very close to destroying the House of Lords with everyone in it, and the name Guy Fawkes became immediately one of the most famous in England, far more than that of Robert Catesby, because Guy had been the guy with the match. Within two months, all 13 of the Gunpowder Plot conspirators were arrested or killed, including four in a gunfight at Holbeche House in Staffordshire. On January 30 and 31, 1506, having been convicted of treason in a short trial, he and the seven others who remained alive were hanged, drawn, and quartered. That was the end for the earthly Guy.
1605年11月4日,盖伊·福克斯只是一个默默无闻的英国绅士,他同情天主教,十年来作为一名勇敢而熟练的士兵取得了成功。11月5日晚上,他的默默无闻突然改变了。11月6日,在国王下令的“温和拷打”的鼓励下,“约翰·约翰逊”承认他是盖伊·福克斯。因此,公众很快就知道,盖伊·福克斯差一点就把所有人都挤进了上议院,盖伊·福克斯这个名字立刻成为英国最有名的人之一,远远超过罗伯特·凯特斯比,因为盖伊就是那个拿着火柴的人。在两个月内,火药阴谋的13名同谋者全部被捕或被杀,其中4人在斯塔福德郡的霍尔贝克府(Holbeche House)的枪战中丧生。1506年1月30日和31日,在短暂的审判中,他被判叛国罪,他和其他七名幸存的人被绞死,被剖腹,被分尸。这就是尘世的盖伊的结局。
{"title":"The First Public Guy","authors":"Allan A. Metcalf","doi":"10.1093/OSO/9780190669201.003.0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/OSO/9780190669201.003.0004","url":null,"abstract":"On November 4, 1605, Guy Fawkes was just another obscure English gentleman with Catholic sympathies and a decade of success as a courageous and skilled soldier. His obscurity abruptly changed in the night of November 5. On November 6, encouraged by “gentler tortures” ordered by the king, “John Johnson” confessed that he was Guy Fawkes. Thus the public quickly learned that Guy Fawkes had come very close to destroying the House of Lords with everyone in it, and the name Guy Fawkes became immediately one of the most famous in England, far more than that of Robert Catesby, because Guy had been the guy with the match. Within two months, all 13 of the Gunpowder Plot conspirators were arrested or killed, including four in a gunfight at Holbeche House in Staffordshire. On January 30 and 31, 1506, having been convicted of treason in a short trial, he and the seven others who remained alive were hanged, drawn, and quartered. That was the end for the earthly Guy.","PeriodicalId":127260,"journal":{"name":"The Life of Guy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129257388","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Roadblocks 路障
Pub Date : 2019-08-22 DOI: 10.1093/oso/9780190669201.003.0011
Allan A. Metcalf
For the most part, the gradual expansion of the meaning of “guy” to include everyone, male and female and GLBTQ, has slipped by without particular notice by the general public, and even by linguists. There’s no mystery about Guy Fawkes being the starting point that leads as far from that beginning as groups of women calling each other “you guys,” but neither is there much interest—except in two quarters that object: the feminist movement and the Old South of the United States. Feminists who want the inherently sexist English language to become gender neutral object to the expansion of “guys” to include women as well as men. As a result, some people try to avoid “guys,” though the alternatives aren’t that obvious, at best a plain “you all.” The other objection comes from Southerners, who don’t so much object to “guys” as keep to their well-established older alternative “y’all.” The boundary between “guys” or “you guys” and “y’all” has remained firm for the last century, perhaps getting its strength as one last means of holding the line against the northern states.
在很大程度上,“guy”的含义逐渐扩展到包括所有人,包括男性、女性和GLBTQ,这一过程没有引起公众的特别注意,甚至语言学家也没有注意到。盖伊·福克斯(Guy Fawkes)是一个起点,从一群女人互相称对方为“你们这些家伙”开始,这一点也不神秘,但也没有太多的兴趣——除了在两个方面:女权运动和美国的旧南方。女权主义者希望原本带有性别歧视色彩的英语变成中性语言,他们反对将“guys”一词扩大到既包括男性也包括女性。因此,有些人试图避免使用“伙计们”,尽管替代方案并不那么明显,最多是一个简单的“你们所有人”。另一种反对意见来自南方人,他们并不反对用“guys”这个词,而是更喜欢用“y’all”。在上个世纪,“伙计们”或“你们这些家伙”和“你们所有人”之间的界限一直很牢固,也许是作为与北方各州保持联系的最后一种手段而变得越来越强大。
{"title":"Roadblocks","authors":"Allan A. Metcalf","doi":"10.1093/oso/9780190669201.003.0011","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oso/9780190669201.003.0011","url":null,"abstract":"For the most part, the gradual expansion of the meaning of “guy” to include everyone, male and female and GLBTQ, has slipped by without particular notice by the general public, and even by linguists. There’s no mystery about Guy Fawkes being the starting point that leads as far from that beginning as groups of women calling each other “you guys,” but neither is there much interest—except in two quarters that object: the feminist movement and the Old South of the United States. Feminists who want the inherently sexist English language to become gender neutral object to the expansion of “guys” to include women as well as men. As a result, some people try to avoid “guys,” though the alternatives aren’t that obvious, at best a plain “you all.” The other objection comes from Southerners, who don’t so much object to “guys” as keep to their well-established older alternative “y’all.” The boundary between “guys” or “you guys” and “y’all” has remained firm for the last century, perhaps getting its strength as one last means of holding the line against the northern states.","PeriodicalId":127260,"journal":{"name":"The Life of Guy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123935287","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Reformation 改革
Pub Date : 2019-08-22 DOI: 10.1093/oso/9780190669201.003.0002
Allan A. Metcalf
Henry VIII, king of England from 1509 to 1547, ought to be held responsible for the “guy” and “guys” we say nowadays. Guy Fawkes’s terrorist attack in 1605 would not even have been imaginable in the peaceable religious climate of England before 1533. Until then, Henry had been an informed, devout Catholic. But in the 1530s, wanting a male heir that his first wife Catherine couldn’t provide, he asked the pope for an annulment of that marriage so he could marry Anne Boleyn and have a legitimate male heir with her. When the pope wouldn’t oblige, Henry disavowed allegiance to the pope and declared himself supreme head of the church in England. Until then, everyone in England had been Catholic; now officially nobody could. That caused bitter conflicts. After Henry’s death in 1547 the church became strongly Protestant under King Edward VI, then strongly Catholic under Mary, and more moderate, though still staunchly anti-papal, under Elizabeth. For good measure, the English church was under attack on the other flank by the extreme Protestant Puritans. None of the Protestant versions satisfied Catholics, who tried plot after plot to unseat the queen and restore Catholicism. That was the explosive fuel that ignited the Gunpowder Treason Plot of 1605.
亨利八世,1509年至1547年的英格兰国王,应该对我们今天所说的“guy”和“guys”负责。盖伊·福克斯在1605年发动的恐怖袭击,在1533年之前英格兰和平的宗教氛围中是无法想象的。在此之前,亨利一直是一位见多识广的虔诚天主教徒。但在1530年代,他想要一个男性继承人,而他的第一任妻子凯瑟琳无法提供,他请求教皇宣布婚姻无效,这样他就可以娶安妮·博林,并有一个合法的男性继承人。当教皇不同意时,亨利宣布不再效忠教皇并宣称自己是英格兰教会的最高领袖。在那之前,英格兰的每个人都是天主教徒;现在官方上没人能做到。这引发了激烈的冲突。1547年亨利去世后,在爱德华六世的统治下,教会变成了强烈的新教,在玛丽的统治下,教会变成了强烈的天主教,在伊丽莎白的统治下,教会变得更加温和,尽管仍然坚定地反对教皇。另一方面,英国教会受到极端新教清教徒的攻击。没有一个新教版本能让天主教徒满意,他们试图一次又一次地推翻女王,恢复天主教。这就是引爆1605年火药叛变阴谋的炸药燃料。
{"title":"Reformation","authors":"Allan A. Metcalf","doi":"10.1093/oso/9780190669201.003.0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oso/9780190669201.003.0002","url":null,"abstract":"Henry VIII, king of England from 1509 to 1547, ought to be held responsible for the “guy” and “guys” we say nowadays. Guy Fawkes’s terrorist attack in 1605 would not even have been imaginable in the peaceable religious climate of England before 1533. Until then, Henry had been an informed, devout Catholic. But in the 1530s, wanting a male heir that his first wife Catherine couldn’t provide, he asked the pope for an annulment of that marriage so he could marry Anne Boleyn and have a legitimate male heir with her. When the pope wouldn’t oblige, Henry disavowed allegiance to the pope and declared himself supreme head of the church in England. Until then, everyone in England had been Catholic; now officially nobody could. That caused bitter conflicts. After Henry’s death in 1547 the church became strongly Protestant under King Edward VI, then strongly Catholic under Mary, and more moderate, though still staunchly anti-papal, under Elizabeth. For good measure, the English church was under attack on the other flank by the extreme Protestant Puritans. None of the Protestant versions satisfied Catholics, who tried plot after plot to unseat the queen and restore Catholicism. That was the explosive fuel that ignited the Gunpowder Treason Plot of 1605.","PeriodicalId":127260,"journal":{"name":"The Life of Guy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124265626","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
The Life of Guy
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1