首页 > 最新文献

Borderlines: Essays on Mapping and The Logic of Place最新文献

英文 中文
Three Trees: Environmental Projects on Mount Scopus, Jerusalem (2003–2015) 三棵树:耶路撒冷斯科普斯山环境项目(2003-2015)
Pub Date : 2019-12-31 DOI: 10.2478/9783110623758-012
Ran Morin
Mount Scopus in Jerusalem, at an altitude of 828 m, is the location of the main campus of the Hebrew University of Jerusalem.1 Three kilometers northeast of the old city of Jerusalem, it is situated on a vantage point overlooking the city as well as the Judean desert and the mountains of Transjordan. Positioned on the watershed of the AfroSyrian rift, this site stands on a highly sensitive geographical and political borderline between the Judean Mountains and the Judean desert and between the Jewish and Arab populations of the city. Mount Scopus invites reflections, interventions and readings of its multiple associations with diverse and contrasting claims of ownership. The following essay engages with three environmental interventions performed “on the ground” of Mount Scopus that address the geographical and social complexity of the place. Three environmental-artistic “Creative Preservation” 2 projects, which I generated in three distinct parts of Mount Scopus between 2003–2015, attempt to recall, expose, and unite elements of the genius loci of Mount Scopus. They operate in a complex field of conflict where national, economic, and ideological agendas create borders and divisions, covering, disguising, dissembling and even leading to large-scale physical elimination of vast layers of the Place.3 The three environmental projects presented here, all realized at a distance of less than 500 meters from each other, endeavor to rethink the intricate ways in which time has registered its marks on this location, while attempting to create a contemporary connection with the different social groups that inhabit Mount Scopus today.
斯科普斯山位于耶路撒冷,海拔828米,是耶路撒冷希伯来大学主校区的所在地。它位于耶路撒冷老城东北三公里处,处于俯瞰城市、犹太沙漠和外约旦山脉的有利位置。该基地位于非洲叙利亚裂谷的分水岭上,位于犹太山脉和犹太沙漠之间以及城市犹太人和阿拉伯人口之间高度敏感的地理和政治边界上。斯科普斯山邀请人们反思、干预和解读它与不同和对比的所有权主张的多重关联。下面的文章涉及在斯科普斯山“实地”实施的三种环境干预措施,以解决该地区的地理和社会复杂性。2003年至2015年间,我在斯科普斯山的三个不同区域创作了三个环境艺术“创意保存”项目,试图回忆、揭示和统一斯科普斯山天才位点的元素。他们在一个复杂的冲突领域中运作,在这个领域中,国家、经济和意识形态的议程创造了边界和分裂,覆盖、伪装、掩饰,甚至导致大规模的物理消除了这个地方的巨大层次。3这里展示的三个环境项目,都是在距离不到500米的地方实现的,它们试图重新思考时间在这个地方留下印记的复杂方式。同时试图与今天居住在斯科普斯山的不同社会群体建立当代联系。
{"title":"Three Trees: Environmental Projects on Mount Scopus, Jerusalem (2003–2015)","authors":"Ran Morin","doi":"10.2478/9783110623758-012","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/9783110623758-012","url":null,"abstract":"Mount Scopus in Jerusalem, at an altitude of 828 m, is the location of the main campus of the Hebrew University of Jerusalem.1 Three kilometers northeast of the old city of Jerusalem, it is situated on a vantage point overlooking the city as well as the Judean desert and the mountains of Transjordan. Positioned on the watershed of the AfroSyrian rift, this site stands on a highly sensitive geographical and political borderline between the Judean Mountains and the Judean desert and between the Jewish and Arab populations of the city. Mount Scopus invites reflections, interventions and readings of its multiple associations with diverse and contrasting claims of ownership. The following essay engages with three environmental interventions performed “on the ground” of Mount Scopus that address the geographical and social complexity of the place. Three environmental-artistic “Creative Preservation” 2 projects, which I generated in three distinct parts of Mount Scopus between 2003–2015, attempt to recall, expose, and unite elements of the genius loci of Mount Scopus. They operate in a complex field of conflict where national, economic, and ideological agendas create borders and divisions, covering, disguising, dissembling and even leading to large-scale physical elimination of vast layers of the Place.3 The three environmental projects presented here, all realized at a distance of less than 500 meters from each other, endeavor to rethink the intricate ways in which time has registered its marks on this location, while attempting to create a contemporary connection with the different social groups that inhabit Mount Scopus today.","PeriodicalId":166006,"journal":{"name":"Borderlines: Essays on Mapping and The Logic of Place","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125045696","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Muted Spectacles: Wartime Sounds, Aerial Warfare, and the Limits of the Visual 无声的景象:战时的声音、空战和视觉的极限
Pub Date : 2019-12-31 DOI: 10.2478/9783110623758-014
Yaron Jean
The evolution of modern warfare technology and its sensual array frequently rely on two core elements: the level of progress achieved in a given country and the prevalent notion of the future war.1 The war that broke out in Europe in summer 1914 combined these elements in a horrible fashion. Most of the warring countries had not foreseen any future war in terms of a global conflict. Consequently, in early twentieth century Europe, concepts of military technology were rather limited in comparison to other developments at the time in areas such as commerce and civil engineering. Strategists viewed modern technology in terms of a one-dimensional battlefield; its major purpose was to facilitate a limited engagement consisting of a series of swift, knockout victories. Imperial Germany, for instance, derived most of its pre-World War I combat experience from the Napoleonic wars and the German wars of liberation. Ironically, at least from the standpoint of its military equipment, the German army of 1914 strongly resembled the one of the 1860s. Breech loading firearms, bayonets, horses, and frontal engagement still dominated the mind-set of the early twentiethcentury military.2 It is an open secret, however, that many of the warfare technologies that were used in World War I had seen some action outside Europe during the last third of the nineteenth century.3 The ironclad ships and the dreadnoughts were products of the Crimean War. The utilization of submarines, torpedo boats, mines and machine guns traces back to the American Civil War and the Russo-Japanese War.4 The Aeroplane flew first in 1903 in the United States and Zeppelins became a German symbol of power over the continent from the late nineteenth century.5 Despite this fact, they were not mass produced. Advanced military technology was still considered a prerequisite for supporting the traditional maxima. In short, the cavalry should light the way and the infantry was supposed to win the way.6 The outbreak of hostilities in Europe in August 1914 created a gap between the actual combat situation and the way it was experienced. Those who were mobilized
现代战争技术及其感官阵列的演变往往依赖于两个核心要素:某一国家取得的进步水平和对未来战争的普遍看法1914年夏天在欧洲爆发的战争以一种可怕的方式将这些因素结合在一起。大多数交战国家都没有预见到未来会发生全球冲突的战争。因此,在二十世纪早期的欧洲,与当时商业和土木工程等领域的其他发展相比,军事技术的概念相当有限。战略家们从一维战场的角度看待现代技术;它的主要目的是促成一场有限的交战,包括一系列迅速的、击倒对手的胜利。例如,德意志帝国从拿破仑战争和德国解放战争中获得了一战前的大部分战斗经验。具有讽刺意味的是,至少从军事装备的角度来看,1914年的德国军队与19世纪60年代的军队非常相似。后膛装填火器、刺刀、马匹和正面交战仍然主导着20世纪早期的军事思维模式然而,在第一次世界大战中使用的许多战争技术,在19世纪最后三分之一的时间里,在欧洲以外的地方也有一些应用,这是一个公开的秘密铁甲舰和无畏舰是克里米亚战争的产物。潜艇、鱼雷艇、水雷和机枪的使用可以追溯到美国内战和日俄战争。飞机于1903年在美国首飞,齐柏林飞艇从19世纪后期开始成为德国统治欧洲大陆的权力象征尽管如此,它们并没有大量生产。先进的军事技术仍然被认为是支持传统的最高限度的先决条件。简而言之,骑兵应该照亮道路,步兵应该赢得道路1914年8月在欧洲爆发的敌对行动造成了实际战斗情况与所经历的方式之间的差距。那些被动员的人
{"title":"Muted Spectacles: Wartime Sounds, Aerial Warfare, and the Limits of the Visual","authors":"Yaron Jean","doi":"10.2478/9783110623758-014","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/9783110623758-014","url":null,"abstract":"The evolution of modern warfare technology and its sensual array frequently rely on two core elements: the level of progress achieved in a given country and the prevalent notion of the future war.1 The war that broke out in Europe in summer 1914 combined these elements in a horrible fashion. Most of the warring countries had not foreseen any future war in terms of a global conflict. Consequently, in early twentieth century Europe, concepts of military technology were rather limited in comparison to other developments at the time in areas such as commerce and civil engineering. Strategists viewed modern technology in terms of a one-dimensional battlefield; its major purpose was to facilitate a limited engagement consisting of a series of swift, knockout victories. Imperial Germany, for instance, derived most of its pre-World War I combat experience from the Napoleonic wars and the German wars of liberation. Ironically, at least from the standpoint of its military equipment, the German army of 1914 strongly resembled the one of the 1860s. Breech loading firearms, bayonets, horses, and frontal engagement still dominated the mind-set of the early twentiethcentury military.2 It is an open secret, however, that many of the warfare technologies that were used in World War I had seen some action outside Europe during the last third of the nineteenth century.3 The ironclad ships and the dreadnoughts were products of the Crimean War. The utilization of submarines, torpedo boats, mines and machine guns traces back to the American Civil War and the Russo-Japanese War.4 The Aeroplane flew first in 1903 in the United States and Zeppelins became a German symbol of power over the continent from the late nineteenth century.5 Despite this fact, they were not mass produced. Advanced military technology was still considered a prerequisite for supporting the traditional maxima. In short, the cavalry should light the way and the infantry was supposed to win the way.6 The outbreak of hostilities in Europe in August 1914 created a gap between the actual combat situation and the way it was experienced. Those who were mobilized","PeriodicalId":166006,"journal":{"name":"Borderlines: Essays on Mapping and The Logic of Place","volume":"67 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126864166","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Beit System Ali Bat Yam: On Music, Urban Regeneration, and the (re-) Making of Place 阿里·巴特·任姆:论音乐、城市再生和(重新)制造场所
Pub Date : 2019-12-31 DOI: 10.2478/9783110623758-010
Nili Belkind
“So what happens when you put three Ukrainians, two Georgians, and one Arab together in a rehearsal room? Here is the result....” Amir thus introduced the debut performance of Contrasto, an ensemble of fourteen to twenty-year olds that developed out of music workshops offered at Beit System Ali (Home of System Ali). Amir is a young Palestinian rapper from Jaffa and the “one Arab” among the former Soviet Union (FSU) immigrants who call Bat Yam home. Contrasto was performing at “Party in the Yard,” an event where all Bat Yam and Jaffa youth working with members of the hip hop collective System Ali came together for the first time (March 25, 2015), in a shared evening of performances. The performance was staged outdoors at Mitham Geulim (Geulim Compound, aka Hamitham), which for the past four years has served as a home for the System Ali collective and for their educational projects. Currently supported by Mif‘al Hapayis – Israel’s national lottery – and by the Bat Yam municipality, the “Lottery’s Laboratory for the Culture of Beit System Ali Bat Yam”1 included at this time a well-equipped rehearsal room, an office, and a crumbling hangar slated to become a performance venue, in the mitham. Beit System Ali shares the mitham with the sports-focused youthbased Geulim community center, the Center for Ukrainian Culture, and Fest’ Factory, the administrative center of Bat Yam’s annual Street Theater Festival. Since the fall of 2014 and with the support of Mif‘al Hapayis and the municipality, Beit System Ali has been serving as a creative hub for youth who attend the different workshops and jam sessions run by members of System Ali or their expanding community. The workshops focus on music, rap, spoken word, poetry, sound production, and the development of music ensembles. What does it mean for three Ukrainians, two Georgians and an Arab to come together in a rehearsal room? This statement sounds like the beginning of a joke, one that destabilizes norms and practices based on structural divisions in Israeli society long maintained by hegemonic views, attendant policies, and inherent social tensions:
“那么,当你把三个乌克兰人、两个格鲁吉亚人和一个阿拉伯人放在一个排练室里会发生什么?”这是结果....”因此,阿米尔介绍了“对比”的首次演出,这是一个由14到20岁的年轻人组成的合奏团,由贝特阿里系统(阿里系统之家)提供的音乐研讨会发展而来。阿米尔是一名来自雅法的年轻巴勒斯坦说唱歌手,也是前苏联(FSU)移民中“唯一的阿拉伯人”,他们把巴特Yam称为家。2015年3月25日,Contrasto在一个名为“Party in the Yard”的晚会上表演,所有Bat Yam和Jaffa青年与嘻哈团体System Ali的成员第一次聚在一起。这场表演在户外的Mitham Geulim (Geulim Compound,又名Hamitham)举行,在过去的四年里,这里一直是System Ali集体和他们的教育项目的家园。目前,在以色列国家彩票公司Mif 'al Hapayis和巴特亚姆市的支持下,“贝特系统阿里巴特亚姆文化彩票实验室”包括一间设备齐全的排练室、一间办公室和一个即将成为表演场地的破旧机库。拜特系统阿里与以体育为重点的青年社区中心、乌克兰文化中心和巴特Yam年度街头戏剧节的行政中心Fest ' Factory共享米特姆。自2014年秋季以来,在Mif 'al Hapayis和市政府的支持下,拜特系统阿里一直是青年的创意中心,他们参加由系统阿里成员或其不断扩大的社区举办的各种讲习班和即兴表演。工作坊的重点是音乐、说唱、口语、诗歌、声音制作和音乐合奏的发展。三个乌克兰人、两个格鲁吉亚人和一个阿拉伯人聚在一个排练室里,这意味着什么?这句话听起来像是一个笑话的开头,它破坏了基于以色列社会结构性分裂的规范和实践的稳定,这些分裂长期以来一直由霸权主义观点、随之而来的政策和固有的社会紧张局势维持。
{"title":"Beit System Ali Bat Yam: On Music, Urban Regeneration, and the (re-) Making of Place","authors":"Nili Belkind","doi":"10.2478/9783110623758-010","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/9783110623758-010","url":null,"abstract":"“So what happens when you put three Ukrainians, two Georgians, and one Arab together in a rehearsal room? Here is the result....” Amir thus introduced the debut performance of Contrasto, an ensemble of fourteen to twenty-year olds that developed out of music workshops offered at Beit System Ali (Home of System Ali). Amir is a young Palestinian rapper from Jaffa and the “one Arab” among the former Soviet Union (FSU) immigrants who call Bat Yam home. Contrasto was performing at “Party in the Yard,” an event where all Bat Yam and Jaffa youth working with members of the hip hop collective System Ali came together for the first time (March 25, 2015), in a shared evening of performances. The performance was staged outdoors at Mitham Geulim (Geulim Compound, aka Hamitham), which for the past four years has served as a home for the System Ali collective and for their educational projects. Currently supported by Mif‘al Hapayis – Israel’s national lottery – and by the Bat Yam municipality, the “Lottery’s Laboratory for the Culture of Beit System Ali Bat Yam”1 included at this time a well-equipped rehearsal room, an office, and a crumbling hangar slated to become a performance venue, in the mitham. Beit System Ali shares the mitham with the sports-focused youthbased Geulim community center, the Center for Ukrainian Culture, and Fest’ Factory, the administrative center of Bat Yam’s annual Street Theater Festival. Since the fall of 2014 and with the support of Mif‘al Hapayis and the municipality, Beit System Ali has been serving as a creative hub for youth who attend the different workshops and jam sessions run by members of System Ali or their expanding community. The workshops focus on music, rap, spoken word, poetry, sound production, and the development of music ensembles. What does it mean for three Ukrainians, two Georgians and an Arab to come together in a rehearsal room? This statement sounds like the beginning of a joke, one that destabilizes norms and practices based on structural divisions in Israeli society long maintained by hegemonic views, attendant policies, and inherent social tensions:","PeriodicalId":166006,"journal":{"name":"Borderlines: Essays on Mapping and The Logic of Place","volume":"85 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117074314","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Invisibilities 隐身
Pub Date : 2019-12-31 DOI: 10.2478/9783110623758-013
Brandon LaBelle
{"title":"Invisibilities","authors":"Brandon LaBelle","doi":"10.2478/9783110623758-013","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/9783110623758-013","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":166006,"journal":{"name":"Borderlines: Essays on Mapping and The Logic of Place","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129787073","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On The Border: Barriers, Passages, Journeys 《边境:障碍、通道、旅程
Pub Date : 2019-12-31 DOI: 10.2478/9783110623758-002
Z. Gurevitch
A border is a place of encounter, a place as encounter.1 Powerful encounters, interesting conversations, political and cultural tension take place on the border. To be on the border is to be at the edge, on the brink, in a place via which one passes to another place. In terms of extent, too, the border is a critical concept. It is a limit that divides the refined from the crude, laughter from gravity, the permitted from the forbidden. Both formally and esthetically, then, the border sets up two poles representing a dichotomy of values in which worse is less good and saner is less mad. We can express this dichotomy in behavioral-experiential terms if we understand the border as signifying containment – the border as a halt, an obstacle, a last restraint before an outburst, a perversion, a distortion, or the loss of wits. It follows that the border is supposed to be on the edge, the tip of the tongue, on the verge of. It is a state of transition involving loss and liberation, release and trance, digression from the usual, familiar self. As such, a border not only lies outside, between things, but is also internalized socially, psychologically, and intellectually. In what way does the phrase “being on the border” differ from simply “the border”? There are always borders, barricades, walls, and crossings. To be on the border, in a borderline state, however, is a rare experience; at least, the awareness of it is rare, perhaps because it requires great concentration, greater than in situations far from the border. Being on the border carries the risk of ejection from the soothing waters of the usual. We tend to construct and maintain borders that we do not inhabit. On the contrary, they distance us from ourselves, by surrounding us, delineating a horizon, forming a conceptual skeleton around which we create a world and wrap ourselves with it, live in it as within an enclosed sphere, rather than on the brink of empty space. Alfred Schutz, in the manner of his teacher Edmund Husserl, described this imaginary, shared world as a universe of meaning, perpetuating itself as self-explanatory, a “taken-for-granted-world,” endowed with a patina of familiarity covering or even permeating realness and restraining, habituating, and domesticating it.2 Sometimes the habitual order is disrupted, as when people find themselves on opposite sides of a border that was suddenly brought to the fore. The border may have always been there, but it is now exposed, overriding anything else. It overwhelms the existing routine and becomes the focus of the relationship; every action, every
边界是一个相遇的地方,一个相遇的地方强大的相遇,有趣的对话,政治和文化的紧张局势发生在边境。To be on the border是指在边缘,在边缘,在一个地方可以通往另一个地方。就范围而言,边界也是一个关键的概念。这是一个界限,区分高雅与粗俗,欢笑与严肃,允许与禁止。因此,无论是在形式上还是在美学上,这条边界都设置了两极,代表了一种价值观的二分法:越差越不好,越理智越不疯狂。我们可以用行为经验的术语来表达这种二分法,如果我们把边界理解为遏制——边界是一个停顿,一个障碍,爆发前的最后约束,一种变态,一种扭曲,或失去智慧。因此,边界应该在边缘,舌尖,在…的边缘。它是一种过渡的状态,包括失去和解放,释放和恍惚,脱离通常的、熟悉的自我。因此,边界不仅存在于事物之间的外部,而且在社会、心理和智力上也被内化。短语“在边界上”与简单的“边界”有什么不同?总是有边界、路障、围墙和过境点。然而,在边界上,在一个边缘国家,是一种罕见的经历;至少,意识到这一点是罕见的,也许是因为它需要高度集中,比远离边境的情况更严重。站在边界上有被通常的平静水域所排斥的风险。我们倾向于建立和维护我们并不居住的边界。相反,它们将我们与自身隔离开来,它们围绕着我们,勾勒出一个地平线,形成一个概念骨架,我们围绕着它创造了一个世界,并将自己包裹在其中,生活在一个封闭的球体中,而不是在空白空间的边缘。阿尔弗雷德·舒茨,以他的老师埃德蒙·胡塞尔的方式,将这个想象的、共享的世界描述为一个有意义的宇宙,以自我解释的方式永存,一个“理所当然的世界”,被赋予一种熟悉的光泽,覆盖甚至渗透现实,并抑制、适应和驯化它有时,习惯的秩序会被打乱,就像人们突然发现自己站在边界的两端一样。边界可能一直存在,但现在它暴露了,压倒了其他一切。它打破了现有的常规,成为关系的焦点;每一个动作,每一个
{"title":"On The Border: Barriers, Passages, Journeys","authors":"Z. Gurevitch","doi":"10.2478/9783110623758-002","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/9783110623758-002","url":null,"abstract":"A border is a place of encounter, a place as encounter.1 Powerful encounters, interesting conversations, political and cultural tension take place on the border. To be on the border is to be at the edge, on the brink, in a place via which one passes to another place. In terms of extent, too, the border is a critical concept. It is a limit that divides the refined from the crude, laughter from gravity, the permitted from the forbidden. Both formally and esthetically, then, the border sets up two poles representing a dichotomy of values in which worse is less good and saner is less mad. We can express this dichotomy in behavioral-experiential terms if we understand the border as signifying containment – the border as a halt, an obstacle, a last restraint before an outburst, a perversion, a distortion, or the loss of wits. It follows that the border is supposed to be on the edge, the tip of the tongue, on the verge of. It is a state of transition involving loss and liberation, release and trance, digression from the usual, familiar self. As such, a border not only lies outside, between things, but is also internalized socially, psychologically, and intellectually. In what way does the phrase “being on the border” differ from simply “the border”? There are always borders, barricades, walls, and crossings. To be on the border, in a borderline state, however, is a rare experience; at least, the awareness of it is rare, perhaps because it requires great concentration, greater than in situations far from the border. Being on the border carries the risk of ejection from the soothing waters of the usual. We tend to construct and maintain borders that we do not inhabit. On the contrary, they distance us from ourselves, by surrounding us, delineating a horizon, forming a conceptual skeleton around which we create a world and wrap ourselves with it, live in it as within an enclosed sphere, rather than on the brink of empty space. Alfred Schutz, in the manner of his teacher Edmund Husserl, described this imaginary, shared world as a universe of meaning, perpetuating itself as self-explanatory, a “taken-for-granted-world,” endowed with a patina of familiarity covering or even permeating realness and restraining, habituating, and domesticating it.2 Sometimes the habitual order is disrupted, as when people find themselves on opposite sides of a border that was suddenly brought to the fore. The border may have always been there, but it is now exposed, overriding anything else. It overwhelms the existing routine and becomes the focus of the relationship; every action, every","PeriodicalId":166006,"journal":{"name":"Borderlines: Essays on Mapping and The Logic of Place","volume":"330 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125228569","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Vocal Borderlines: A Study of a Lamentation Recording from Habima’s Performance of The Eternal Jew 声音的边界:哈比马演奏《永恒的犹太人》中的哀歌录音研究
Pub Date : 2019-12-31 DOI: 10.2478/9783110623758-015
Ruthie Abeliovich
This chapter examines a vocal representation of a borderline from an audio recording of Hanna Rovina in Habima’s 1923 production of The Eternal Jew .1 Analyzing Rovina’s recording of the lamentation of the Messiah’s mother, I discuss how aural manifestations articulate cultural distinctions. Gershom Scholem expressed the idea of language emission as a liminal repository in his 1917 essay “On Lament and Lamentation” (“Über Klage und Klaglied”), in which he defines the language of the border: ( verschweigt ) its entire is based on a revolution of silence. It is not but only points toward the symbol; it is not concrete ( gegenständlich ), but annihilates the object. This lament.2
本章研究了汉娜·罗维娜在1923年哈比玛制作的《永恒的犹太人》中对边缘的声音表现。1分析罗维娜对弥赛亚母亲的哀悼录音,我讨论了声音表现如何阐明文化差异。Gershom Scholem在他1917年的文章《On Lament and Lamentation》(Über Klage und klaglies)中表达了语言发射作为一个阈限存储库的想法,他在文中定义了边界语言:(verschweight)它的全部是基于沉默的革命。它不是而只是指向符号;它不是具体的(gegenständlich),而是湮灭了对象。这lament.2
{"title":"Vocal Borderlines: A Study of a Lamentation Recording from Habima’s Performance of The Eternal Jew","authors":"Ruthie Abeliovich","doi":"10.2478/9783110623758-015","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/9783110623758-015","url":null,"abstract":"This chapter examines a vocal representation of a borderline from an audio recording of Hanna Rovina in Habima’s 1923 production of The Eternal Jew .1 Analyzing Rovina’s recording of the lamentation of the Messiah’s mother, I discuss how aural manifestations articulate cultural distinctions. Gershom Scholem expressed the idea of language emission as a liminal repository in his 1917 essay “On Lament and Lamentation” (“Über Klage und Klaglied”), in which he defines the language of the border: ( verschweigt ) its entire is based on a revolution of silence. It is not but only points toward the symbol; it is not concrete ( gegenständlich ), but annihilates the object. This lament.2","PeriodicalId":166006,"journal":{"name":"Borderlines: Essays on Mapping and The Logic of Place","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125121249","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Can We Talk About Cartography Without Borders? 我们可以谈论无国界制图吗?
Pub Date : 2019-12-31 DOI: 10.2478/9783110623758-009
Yael Eylat Van-Essen
The present essay discusses new perceptions of spatial organization in the sphere of geographic cartography and their utilization in marking borders. It deals with various mapping practices, some traditional and others based on the possibilities posed by novel technologies for gathering, organizing, and presenting spatial knowledge. It examines the approaches created by a political reading of mapping through mechanisms of revealing and concealing – whether by exposure of an existing political reality or as an invitation to action based on comprehension enabled by the very act of mapping. My essay explores the effect of map design on the interpretative systems derived from them and the influence of the act of mapping itself on the reorganization of the mapped space. In this framework, I propose viewing the various phases of mapping as a political act, which, in certain cases, “acts against itself,” or, in other words, undermines the act of mapping. I
本文讨论了地理制图领域空间组织的新观念及其在标记边界方面的应用。它涉及各种制图实践,其中一些是传统的,另一些是基于收集、组织和呈现空间知识的新技术所带来的可能性。它考察了通过揭示和隐藏机制对地图的政治解读所创造的方法——无论是通过暴露现有的政治现实,还是通过地图行为本身的理解来邀请采取行动。我的论文探讨了地图设计对由此衍生的解释系统的影响,以及地图行为本身对地图空间重组的影响。在这个框架中,我建议将绘制地图的各个阶段视为一种政治行为,在某些情况下,这种行为“违背了自身”,或者换句话说,破坏了绘制地图的行为。我
{"title":"Can We Talk About Cartography Without Borders?","authors":"Yael Eylat Van-Essen","doi":"10.2478/9783110623758-009","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/9783110623758-009","url":null,"abstract":"The present essay discusses new perceptions of spatial organization in the sphere of geographic cartography and their utilization in marking borders. It deals with various mapping practices, some traditional and others based on the possibilities posed by novel technologies for gathering, organizing, and presenting spatial knowledge. It examines the approaches created by a political reading of mapping through mechanisms of revealing and concealing – whether by exposure of an existing political reality or as an invitation to action based on comprehension enabled by the very act of mapping. My essay explores the effect of map design on the interpretative systems derived from them and the influence of the act of mapping itself on the reorganization of the mapped space. In this framework, I propose viewing the various phases of mapping as a political act, which, in certain cases, “acts against itself,” or, in other words, undermines the act of mapping. I","PeriodicalId":166006,"journal":{"name":"Borderlines: Essays on Mapping and The Logic of Place","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114271596","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Crossing Literary Borderlines in “A Simple Heart” by Gustav Flaubert 从古斯塔夫·福楼拜的《一颗朴素的心》看跨越文学的边界
Pub Date : 2019-12-31 DOI: 10.2478/9783110623758-005
Ayala Amir
How can we speak of borderlines in a work of fiction? What are the spaces that stories demarcate? Who introduces us, the readers, to these spaces and makes us cross their borders? Along with a brief review of some spatial approaches to fiction and their treatment of the notion of borderlines, this essay will focus on a story by Gustav Flaubert. Following the movement – both physical and mental – of the story’s protagonist in the everyday space she inhabits, enables one to reflect on the meanings of boundary crossing in fiction. In the course of the discussion, the notion of borderlines will expand beyond its denotation as a mapping practice, as the story’s character and form present a challenge to other kinds of borders, such as the boundaries of subjectivity and personality. The servant Félicité in Flaubert’s tale “A Simple Heart” (1877) misses her nephew, Victor. On the day of his departure, she had rushed to the harbor in Honfleur, where his boat was docked. On her way, Félicité has a vision of horses in the sky. These were the horses – she later discovered – that were hauled up into the air by a derrick and dumped into the boat. The boat sails, however, before she has the chance to bid farewell to her nephew. As Félicité’s knowledge of the world comes from an illustrated geography book presented to her mistress’s children by the lawyer Monsieur Bourais, she has only a vague notion of Havana – the destination Victor’s vessel had reached:
我们怎么能在小说作品中谈论边界呢?故事划分的空间是什么?是谁把我们这些读者介绍给这些空间,并让我们跨越它们的边界?除了简要回顾小说的一些空间方法及其对边界概念的处理外,本文还将重点介绍古斯塔夫·福楼拜的一个故事。随着故事主人公在日常生活空间中的身体和精神运动,人们可以反思小说中跨越边界的意义。在讨论过程中,边界的概念将超越其外延作为一种绘图实践,因为故事的性格和形式对其他类型的边界提出了挑战,例如主体性和个性的边界。福楼拜的故事《纯真的心》(A Simple Heart, 1877)中,女仆f利希特想念她的侄子维克多。在他离开的那天,她赶到翁弗勒尔的港口,他的船就停在那里。在路上,她看到了天空中的马。她后来发现,这些马是被吊杆吊到空中,扔进船上的。然而,在她有机会向侄子告别之前,船就起航了。由于facimlicit对世界的了解来自律师布尔埃先生送给她女主人的孩子们的一本带插图的地理书,她对哈瓦那只有一个模糊的概念——维克多的船到达的目的地。
{"title":"Crossing Literary Borderlines in “A Simple Heart” by Gustav Flaubert","authors":"Ayala Amir","doi":"10.2478/9783110623758-005","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/9783110623758-005","url":null,"abstract":"How can we speak of borderlines in a work of fiction? What are the spaces that stories demarcate? Who introduces us, the readers, to these spaces and makes us cross their borders? Along with a brief review of some spatial approaches to fiction and their treatment of the notion of borderlines, this essay will focus on a story by Gustav Flaubert. Following the movement – both physical and mental – of the story’s protagonist in the everyday space she inhabits, enables one to reflect on the meanings of boundary crossing in fiction. In the course of the discussion, the notion of borderlines will expand beyond its denotation as a mapping practice, as the story’s character and form present a challenge to other kinds of borders, such as the boundaries of subjectivity and personality. The servant Félicité in Flaubert’s tale “A Simple Heart” (1877) misses her nephew, Victor. On the day of his departure, she had rushed to the harbor in Honfleur, where his boat was docked. On her way, Félicité has a vision of horses in the sky. These were the horses – she later discovered – that were hauled up into the air by a derrick and dumped into the boat. The boat sails, however, before she has the chance to bid farewell to her nephew. As Félicité’s knowledge of the world comes from an illustrated geography book presented to her mistress’s children by the lawyer Monsieur Bourais, she has only a vague notion of Havana – the destination Victor’s vessel had reached:","PeriodicalId":166006,"journal":{"name":"Borderlines: Essays on Mapping and The Logic of Place","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115187220","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Fragile Boundaries of Paradise: The Paradise Inn Resort at the Former Jerusalem Leprosarium 天堂的脆弱边界:天堂酒店度假村在前耶路撒冷麻风院
Pub Date : 2019-12-31 DOI: 10.2478/9783110623758-011
Diego Rotman
The utopia that Boris Schatz described in his novella The Rebuilt Jerusalem: A Daydream, written in 1918 during his exile in Safed, is supposed to be realized in the year 2018. Schatz envisioned a paradisiacal Jerusalem. The Jews will coexist in harmony with nature and with the Arab residents of the city, and, with the consent of the Arab minority, they will build the Third Temple, which will serve as a museum for Jewish art and Jewish science. In this futuristic, utopian vision, the Land of Israel is a Biblical paradise where Jewish inhabitants wear Middle Eastern garb and have biblical names but lead modern lives. In July 2015, a group of Jerusalem-based artists decided to conduct a dialogue with Schatz’s novella, contextualizing and materializing his utopian and paradisiac Jerusalem.1 They chose to do so not on the Temple Mount, where some traditions situate paradise2 but in the Talbiyeh neighborhood, inside the walls of the former leper’s home of Jerusalem, a nineteenth century hospital established outside the Old City’s limits and surrounded, like the city of Jerusalem, by its own walls.
鲍里斯·沙茨(Boris Schatz)在1918年流亡萨法德(Safed)期间写的中篇小说《重建的耶路撒冷:白日梦》(The rebuilding Jerusalem: A Daydream)中描述的乌托邦,预计将在2018年实现。沙茨设想了一个天堂般的耶路撒冷。犹太人将与自然和城市的阿拉伯居民和谐共处,在阿拉伯少数民族的同意下,他们将建造第三圣殿,作为犹太艺术和犹太科学的博物馆。在这个未来的乌托邦愿景中,以色列的土地是圣经中的天堂,那里的犹太居民穿着中东服装,有着圣经中的名字,但却过着现代生活。2015年7月,一群耶路撒冷的艺术家决定与Schatz的中篇小说进行对话,将他乌托邦和天堂般的耶路撒冷置于语境和物化。他们选择的地点不是圣殿山,那里有一些传统的天堂2,而是在Talbiyeh社区,在耶路撒冷以前的麻风病人之家的墙内,这是一个19世纪的医院,建立在老城的界限之外,像耶路撒冷一样,被自己的城墙包围着。
{"title":"The Fragile Boundaries of Paradise: The Paradise Inn Resort at the Former Jerusalem Leprosarium","authors":"Diego Rotman","doi":"10.2478/9783110623758-011","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/9783110623758-011","url":null,"abstract":"The utopia that Boris Schatz described in his novella The Rebuilt Jerusalem: A Daydream, written in 1918 during his exile in Safed, is supposed to be realized in the year 2018. Schatz envisioned a paradisiacal Jerusalem. The Jews will coexist in harmony with nature and with the Arab residents of the city, and, with the consent of the Arab minority, they will build the Third Temple, which will serve as a museum for Jewish art and Jewish science. In this futuristic, utopian vision, the Land of Israel is a Biblical paradise where Jewish inhabitants wear Middle Eastern garb and have biblical names but lead modern lives. In July 2015, a group of Jerusalem-based artists decided to conduct a dialogue with Schatz’s novella, contextualizing and materializing his utopian and paradisiac Jerusalem.1 They chose to do so not on the Temple Mount, where some traditions situate paradise2 but in the Talbiyeh neighborhood, inside the walls of the former leper’s home of Jerusalem, a nineteenth century hospital established outside the Old City’s limits and surrounded, like the city of Jerusalem, by its own walls.","PeriodicalId":166006,"journal":{"name":"Borderlines: Essays on Mapping and The Logic of Place","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117223961","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Un/Mapping Mindscapes in David Greig’s Theater 在David Greig的剧院里绘制思维景观
Pub Date : 2019-12-31 DOI: 10.2478/9783110623758-008
Dilek Inan
David Greig contributes significantly to contemporary British drama, directing his attention to current political, cultural, and aesthetic issues. Moving beyond his Scottish identity, the playwright has become one of the most prolific, influential, versatile, and recognized playwrights not only in Great Britain but also in Europe. Born in Edinburgh, brought up in Nigeria, and educated in Bristol, Greig, indeed, has always crossed borders and lived transnationally. In two decades, he has written more than forty plays, most of which have been staged and acclaimed internationally.1 Studies of Greig’s oeuvre focus primarily on the staging of “a transnational space, a contact zone,” where characters with different national, ethnic, class, or religious backgrounds have crossed borderlines and try to form new relationships through intracultural contacts.2 In analyzing one of Greig’s overlooked plays, One Way Street (1995), this chapter will use spatial terminology to interpret Greig’s portrayal of the contemporary human condition as transnational and moving beyond borders. Inspired by Walter Benjamin’s idea of “drawing a map of your life” (Berliner Chronicle), Greig intended to create a play that was both a map and theater at the same time. In One Way Street, his main artistic concern was thus to explore the “theatrical possibilities of maps and mapping.”3 The title of the play alludes to one of Benjamin’s works, Einbahnstrasse, a collection of philosophical sketches assessing the vestiges of nineteenth-century culture in Paris of the 1920s: “I was sitting inside the café where I was waiting, I forget for whom. Suddenly, and with compelling force, I was struck by the idea of drawing a map of my life, and knew at the same moment exactly how it was to be done.”4 The fall of the Berlin Wall was a watershed in redrawing the map of Europe. Applying the terminology of geocriticism, this essay maps Greig’s use of place, specifically Berlin, both in real and fictional terms in One Way Street. First, the paper establishes theater as a heterotopic space in the Foucaldian sense. Similarly, Edward Soja’s term “thirdspace” is helpful in arguing that theater is a borderline – a hybrid zone where fiction meets reality. Second, the paper continues exploring One Way Street in territorial terms in order to map real and imaginary places, and it emphasizes
大卫·格雷格对当代英国戏剧做出了重大贡献,他将注意力集中在当前的政治、文化和美学问题上。超越自己的苏格兰身份,这位剧作家不仅在英国,而且在欧洲都是最多产、最有影响力、最多才多艺、最受认可的剧作家之一。格雷格出生于爱丁堡,在尼日利亚长大,在布里斯托尔接受教育,事实上,他总是跨越国界,在世界各地生活。二十年来,他写了四十多部剧本,其中大部分已在国际上上演并受到好评对格雷格作品的研究主要集中在“一个跨国空间,一个接触区”的舞台上,在那里,不同国家、种族、阶级或宗教背景的人物跨越了边界,并试图通过文化内接触形成新的关系在分析格雷格被忽视的戏剧之一《单行道》(1995)时,本章将使用空间术语来解释格雷格对当代人类状况的跨国和超越边界的描绘。受到沃尔特·本雅明“绘制你的生活地图”(《柏林纪事》)的启发,格雷格打算创作一部同时既是地图又是戏剧的戏剧。因此,在《单行道》中,他的主要艺术关注点是探索“地图和绘图的戏剧可能性”。该剧的片名暗指本雅明的一部作品《Einbahnstrasse》,这是一本评价20世纪20年代巴黎19世纪文化遗迹的哲学小品集:“我坐在咖啡馆里等着,我忘了等谁。”突然间,我不由自主地产生了要画一幅人生地图的想法,并在同一时刻确切地知道该怎么画。柏林墙的倒塌是重新绘制欧洲地图的分水岭。本文运用地理批评的术语,从现实和虚构的角度描绘了格雷格在《单行道》中对地点的使用,特别是柏林。首先,本文将剧院建立为福卡德意义上的异位空间。同样,Edward Soja的术语“第三空间”也有助于论证戏剧是一个边界——一个虚构与现实的混合地带。其次,本文继续从地域角度探索单行道,以绘制真实和想象的地方,并强调
{"title":"Un/Mapping Mindscapes in David Greig’s Theater","authors":"Dilek Inan","doi":"10.2478/9783110623758-008","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/9783110623758-008","url":null,"abstract":"David Greig contributes significantly to contemporary British drama, directing his attention to current political, cultural, and aesthetic issues. Moving beyond his Scottish identity, the playwright has become one of the most prolific, influential, versatile, and recognized playwrights not only in Great Britain but also in Europe. Born in Edinburgh, brought up in Nigeria, and educated in Bristol, Greig, indeed, has always crossed borders and lived transnationally. In two decades, he has written more than forty plays, most of which have been staged and acclaimed internationally.1 Studies of Greig’s oeuvre focus primarily on the staging of “a transnational space, a contact zone,” where characters with different national, ethnic, class, or religious backgrounds have crossed borderlines and try to form new relationships through intracultural contacts.2 In analyzing one of Greig’s overlooked plays, One Way Street (1995), this chapter will use spatial terminology to interpret Greig’s portrayal of the contemporary human condition as transnational and moving beyond borders. Inspired by Walter Benjamin’s idea of “drawing a map of your life” (Berliner Chronicle), Greig intended to create a play that was both a map and theater at the same time. In One Way Street, his main artistic concern was thus to explore the “theatrical possibilities of maps and mapping.”3 The title of the play alludes to one of Benjamin’s works, Einbahnstrasse, a collection of philosophical sketches assessing the vestiges of nineteenth-century culture in Paris of the 1920s: “I was sitting inside the café where I was waiting, I forget for whom. Suddenly, and with compelling force, I was struck by the idea of drawing a map of my life, and knew at the same moment exactly how it was to be done.”4 The fall of the Berlin Wall was a watershed in redrawing the map of Europe. Applying the terminology of geocriticism, this essay maps Greig’s use of place, specifically Berlin, both in real and fictional terms in One Way Street. First, the paper establishes theater as a heterotopic space in the Foucaldian sense. Similarly, Edward Soja’s term “thirdspace” is helpful in arguing that theater is a borderline – a hybrid zone where fiction meets reality. Second, the paper continues exploring One Way Street in territorial terms in order to map real and imaginary places, and it emphasizes","PeriodicalId":166006,"journal":{"name":"Borderlines: Essays on Mapping and The Logic of Place","volume":"193 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123329180","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Borderlines: Essays on Mapping and The Logic of Place
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1