首页 > 最新文献

The Oxford Handbook of Shakespeare and Music最新文献

英文 中文
Musical Response to Shakespeare in Greater China 莎士比亚在大中华区的音乐回应
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.26
Katrine K. Wong
Shakespeare and his works began making their way to Asia through diplomatic and missionary channels some two centuries after the Bard’s death. Through translations and adaptations, Asian countries began to learn about his works and what they represent (culture, lifestyle, ideology), and such activities soon began to interact with local cultures and practices of musical performances: Chinese operatic Shakespeare, Japanese Nō Shakespeare, Korean shamanistic Shakespeare, to name but a few. With a focus on Shakespeare in China, this chapter begins with a summary of the history of Chinese perceptions, responses, and (re)creations of Shakespeare. The introductory overview serves as a socio-historical context for a discussion of mass-market musical responses to Shakespeare and his works in contemporary China. The author investigates how popular musical forms and modes, in particular Mandopop and Cantopop, have embraced and given new shape and voice to Shakespearean works.
莎士比亚死后大约两个世纪,他和他的作品开始通过外交和传教渠道进入亚洲。通过翻译和改编,亚洲国家开始了解他的作品及其所代表的内容(文化、生活方式、意识形态),这些活动很快就开始与当地文化和音乐表演实践产生互动:中国歌剧莎士比亚、日本剧莎士比亚、韩国萨满教莎士比亚等等。本章以莎士比亚在中国为重点,首先概述了中国人对莎士比亚的认知、反应和(再)创作的历史。引言概述作为当代中国大众音乐市场对莎士比亚及其作品的反应的讨论的社会历史背景。作者研究了流行音乐形式和模式,特别是国语流行音乐和粤语流行音乐,是如何接受并赋予莎士比亚作品新的形式和声音的。
{"title":"Musical Response to Shakespeare in Greater China","authors":"Katrine K. Wong","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.26","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.26","url":null,"abstract":"Shakespeare and his works began making their way to Asia through diplomatic and missionary channels some two centuries after the Bard’s death. Through translations and adaptations, Asian countries began to learn about his works and what they represent (culture, lifestyle, ideology), and such activities soon began to interact with local cultures and practices of musical performances: Chinese operatic Shakespeare, Japanese Nō Shakespeare, Korean shamanistic Shakespeare, to name but a few. With a focus on Shakespeare in China, this chapter begins with a summary of the history of Chinese perceptions, responses, and (re)creations of Shakespeare. The introductory overview serves as a socio-historical context for a discussion of mass-market musical responses to Shakespeare and his works in contemporary China. The author investigates how popular musical forms and modes, in particular Mandopop and Cantopop, have embraced and given new shape and voice to Shakespearean works.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126130736","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From Hal to Henry 从哈尔到亨利
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.35
Michael Graham
This chapter explores the presentation of gender and sexuality in Gustav Holst’s At the Boar’s Head (1925), a one-act ‘musical interlude’ based on the Eastcheap tavern scenes from Shakespeare’s Henry IV. Holst’s third opera was received initially as an ingenious but ultimately trivial exercise in combining Shakespearean material with traditional English folk music. More recently, however, it has been interpreted as a work which encapsulates the profound sense of nostalgia and trauma present in British society during the post–Great War period. This chapter argues further that At the Boar’s Head’s liminal, microcosmic tavern space reveals the disruptions and reactive consolidations of gender identity and sexual expression that occurred during the First World War. Through the contrasting figures of its central ‘couple’, Prince Hal and Falstaff, the work especially scrutinizes the capacity of war to alter male personality and desire, the pressure placed on men to conform to a ubiquitous image of heroic, heterosexual masculinity, and the complex, conflicting reactions of soldiers at their moment of recruitment. Paying particular attention to Hal’s two intensely introspective arias, ‘I know you all …’ and ‘Devouring Time’, the chapter dissects the young prince’s protean journey to attaining the paradigmatic manliness of his later incarnation, Henry V, who was celebrated as the inspirational embodiment of British, martial male identity during the war years.
本章探讨了古斯塔夫·霍尔斯特的《野猪的头》(1925)中性别和性的表现,这是一个基于莎士比亚《亨利四世》中伊斯特廉价酒馆场景的独幕剧。霍尔斯特的第三部歌剧最初被认为是一个巧妙的,但最终是将莎士比亚的材料与传统的英国民间音乐结合在一起的琐碎的尝试。然而,最近,它被解释为一部作品,它包含了一战后英国社会中深刻的怀旧和创伤感。本章进一步论证了在野猪头的阈值,微观酒馆空间揭示了第一次世界大战期间发生的性别认同和性表达的中断和反应性巩固。通过其中心“夫妇”哈尔王子和福斯塔夫的鲜明对比,这部作品特别审视了战争改变男性个性和欲望的能力,男性所承受的压力,以符合无处不在的英雄形象,异性恋男子气概,以及士兵在征兵时复杂而矛盾的反应。这一章特别关注了哈尔的两首强烈内省的咏叹调,“我知道你们所有人……”和“吞噬时间”,剖析了这位年轻王子的千变万化的旅程,以获得他后来的化身亨利五世的典型男子气概,亨利五世被誉为战争年代英国好战男性身份的鼓舞人心的化身。
{"title":"From Hal to Henry","authors":"Michael Graham","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.35","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.35","url":null,"abstract":"This chapter explores the presentation of gender and sexuality in Gustav Holst’s At the Boar’s Head (1925), a one-act ‘musical interlude’ based on the Eastcheap tavern scenes from Shakespeare’s Henry IV. Holst’s third opera was received initially as an ingenious but ultimately trivial exercise in combining Shakespearean material with traditional English folk music. More recently, however, it has been interpreted as a work which encapsulates the profound sense of nostalgia and trauma present in British society during the post–Great War period. This chapter argues further that At the Boar’s Head’s liminal, microcosmic tavern space reveals the disruptions and reactive consolidations of gender identity and sexual expression that occurred during the First World War. Through the contrasting figures of its central ‘couple’, Prince Hal and Falstaff, the work especially scrutinizes the capacity of war to alter male personality and desire, the pressure placed on men to conform to a ubiquitous image of heroic, heterosexual masculinity, and the complex, conflicting reactions of soldiers at their moment of recruitment. Paying particular attention to Hal’s two intensely introspective arias, ‘I know you all …’ and ‘Devouring Time’, the chapter dissects the young prince’s protean journey to attaining the paradigmatic manliness of his later incarnation, Henry V, who was celebrated as the inspirational embodiment of British, martial male identity during the war years.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"104 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124741055","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Otherness and Strange Sounds 异类和奇怪的声音
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.36
A. Simonis
This chapter examines how modern composers have developed a new approach to Shakespeare’s The Tempest by adopting creative approaches decidedly different from romantic interpretations or bel canto opera. Most twentieth-century musicalizations of the play—which is characterized by multidimensional, meta-poetical, and psychological intensity—present an experimental view of its structural potential and an intense exploration of the psychological dimensions of the personae. At the beginning of the twentieth century, a romantic opera by Nicholas Gatty (1920) still corresponds to nineteenth-century tastes. In contrast, Sibelius’s suite Stormen (1926) clearly reflects a modernist design, with harps and percussion representing the ambivalent character of Prospero, while the impressive chorus of winds and the intermittent sounds depicting Ariel underline the experimental and avant-garde nature of the composition. Since the second half of the century, composers’ efforts in adapting Shakespeare’s late comedy in stage music and opera have culminated in a series of notable works: Frank Martin’s Der Sturm (1956), Michael Tippett’s The Knot Garden (1971), Luciano Berio’s Un Re in Ascolto (1984), John Eaton’s The Tempest (1985), and Thomas Adès’s The Tempest (2004). This chapter compares these different operatic adaptations according to their poetical and musical devices, designs, and overall perspectives. What these very different compositions have in common is the fact that they no longer intend to provide musical settings for a Shakespearean play. Instead, they create their own works of art which (even in the wording of their libretti) are but loosely connected to the original version of their source.
本章探讨了现代作曲家如何通过采用与浪漫主义诠释或美声唱法截然不同的创造性方法来开发莎士比亚的《暴风雨》的新方法。大多数二十世纪的音乐剧都以多维度、元诗意和心理强度为特征,呈现出对其结构潜力的实验观点和对人物心理维度的深入探索。20世纪初,尼古拉斯·加蒂(1920)的一部浪漫主义歌剧仍然符合19世纪的口味。相比之下,西贝柳斯的组曲《风暴》(1926)明显反映了现代主义的设计,竖琴和打击乐代表了普洛斯彼罗的矛盾性格,而令人印象深刻的风的合唱和间歇性的声音描绘了阿里尔,强调了作曲的实验性和先锋性。自20世纪下半叶以来,作曲家们将莎士比亚晚期喜剧改编为舞台音乐和歌剧的努力达到了高潮,创作了一系列著名的作品:弗兰克·马丁的《暴风雨》(1956年),迈克尔·蒂皮特的《结园》(1971年),卢西亚诺·贝里奥的《阿斯科尔托的Un Re in Ascolto》(1984年),约翰·伊顿的《暴风雨》(1985年)和托马斯·阿德里安斯的《暴风雨》(2004年)。本章根据这些不同的歌剧改编的诗歌和音乐手段、设计和整体观点进行比较。这些截然不同的作品有一个共同点,那就是它们不再打算为莎士比亚的戏剧提供音乐背景。相反,他们创造了自己的艺术作品,这些作品(甚至在他们的手稿的措辞中)只是松散地与他们的原始版本联系在一起。
{"title":"Otherness and Strange Sounds","authors":"A. Simonis","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.36","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.36","url":null,"abstract":"This chapter examines how modern composers have developed a new approach to Shakespeare’s The Tempest by adopting creative approaches decidedly different from romantic interpretations or bel canto opera. Most twentieth-century musicalizations of the play—which is characterized by multidimensional, meta-poetical, and psychological intensity—present an experimental view of its structural potential and an intense exploration of the psychological dimensions of the personae. At the beginning of the twentieth century, a romantic opera by Nicholas Gatty (1920) still corresponds to nineteenth-century tastes. In contrast, Sibelius’s suite Stormen (1926) clearly reflects a modernist design, with harps and percussion representing the ambivalent character of Prospero, while the impressive chorus of winds and the intermittent sounds depicting Ariel underline the experimental and avant-garde nature of the composition. Since the second half of the century, composers’ efforts in adapting Shakespeare’s late comedy in stage music and opera have culminated in a series of notable works: Frank Martin’s Der Sturm (1956), Michael Tippett’s The Knot Garden (1971), Luciano Berio’s Un Re in Ascolto (1984), John Eaton’s The Tempest (1985), and Thomas Adès’s The Tempest (2004). This chapter compares these different operatic adaptations according to their poetical and musical devices, designs, and overall perspectives. What these very different compositions have in common is the fact that they no longer intend to provide musical settings for a Shakespearean play. Instead, they create their own works of art which (even in the wording of their libretti) are but loosely connected to the original version of their source.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133846180","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Dramaturgy of the Shakespearean Libretto 莎士比亚剧本的戏剧学
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.27
P. Drábek
From the late seventeenth century (Purcell’s The Fairy-Queen, 1692), Shakespeare’s plays have entered the realm of music theatre and opera, inspiring both composers and their librettists. Operas on Shakespearean themes have played a seminal role in the repertoire and continue to do so—just as Shakespeare’s own plays have done in the spoken theatre. This chapter analyses examples of libretti that adapt and translate Shakespeare’s plays into the operatic genre. Special attention is paid to dramatic situations, character construction, performative poetry and the role of music—the very making of musical theatre (or the melodramatic arts) that librettists and composers undertake in developing the potential and inspiration from Shakespeare. Rather than being exhaustive and extensive in mapping the wide field of Shakespearean opera, this chapter offers a detailed analysis of different types of dramaturgy and libretto, relating them to the cultural moments in which the works were created and revived, forming musical variants of the Shakespearean canon. The case studies of the libretti’s melodramatic imagination are Henry Purcell’s The Fairy-Queen (1692), Jiří Antonín Benda and Friedrich Wilhelm Gotter’s Romeo und Julie (1779), Antonio Salieri and Carlo Prospero Defranceschi’s Falstaff, o le tre burle (1799), Carl Maria von Weber and James Robinson Planché’s Oberon, or The Elf King’s Oath (1826), and Thomas Adès and Meredith Oakes’ The Tempest (2004).
从17世纪晚期开始(珀塞尔的《仙女女王》,1692年),莎士比亚的戏剧进入了音乐剧和歌剧的领域,启发了作曲家和他们的词作者。莎士比亚主题的歌剧在保留剧目中发挥了开创性的作用,并将继续发挥作用——就像莎士比亚自己的戏剧在口语戏剧中所做的那样。本章分析了改编莎士比亚戏剧并将其翻译成歌剧的例子。特别关注戏剧情境、人物塑造、表演诗歌和音乐的作用——剧作家和作曲家在开发莎士比亚的潜力和灵感时所从事的音乐剧(或情节戏剧艺术)的制作。本章没有详尽和广泛地描绘莎士比亚歌剧的广阔领域,而是对不同类型的戏剧和剧本进行了详细的分析,并将它们与作品创作和复兴的文化时刻联系起来,形成了莎士比亚经典的音乐变体。对情节戏剧想象力的案例研究有亨利·珀塞尔的《仙女女王》(1692),Jiří Antonín本达和弗里德里希·威廉·戈特的《罗密欧与朱莉》(1779),安东尼奥·萨列里和卡洛·普洛斯彼罗·德弗兰切斯基的《福斯塔夫》(1799),卡尔·玛丽亚·冯·韦伯和詹姆斯·罗宾逊·普兰切斯的《奥伯龙》或《精灵王的誓言》(1826),以及托马斯·阿德里安斯和梅雷迪思·奥克斯的《暴风雨》(2004)。
{"title":"Dramaturgy of the Shakespearean Libretto","authors":"P. Drábek","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.27","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.27","url":null,"abstract":"From the late seventeenth century (Purcell’s The Fairy-Queen, 1692), Shakespeare’s plays have entered the realm of music theatre and opera, inspiring both composers and their librettists. Operas on Shakespearean themes have played a seminal role in the repertoire and continue to do so—just as Shakespeare’s own plays have done in the spoken theatre. This chapter analyses examples of libretti that adapt and translate Shakespeare’s plays into the operatic genre. Special attention is paid to dramatic situations, character construction, performative poetry and the role of music—the very making of musical theatre (or the melodramatic arts) that librettists and composers undertake in developing the potential and inspiration from Shakespeare. Rather than being exhaustive and extensive in mapping the wide field of Shakespearean opera, this chapter offers a detailed analysis of different types of dramaturgy and libretto, relating them to the cultural moments in which the works were created and revived, forming musical variants of the Shakespearean canon. The case studies of the libretti’s melodramatic imagination are Henry Purcell’s The Fairy-Queen (1692), Jiří Antonín Benda and Friedrich Wilhelm Gotter’s Romeo und Julie (1779), Antonio Salieri and Carlo Prospero Defranceschi’s Falstaff, o le tre burle (1799), Carl Maria von Weber and James Robinson Planché’s Oberon, or The Elf King’s Oath (1826), and Thomas Adès and Meredith Oakes’ The Tempest (2004).","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"51 7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125026888","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘Where should this music be?’ “音乐应该放在哪里?””
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.44
J. Cunningham
This chapter analyses the main collections centred on Shakespearean music published in the nineteenth century with a view to determining the underlying cultural processes that led to their creation. Largely through the frequent revivals of the plays, by the early nineteenth century there developed a significant number of settings of the songs, several of which had held the stage since the early eighteenth century. William Linley was first to anthologize the plays’ songs, thus presenting them as a coherent body deserving of prominence in the cultural imagination. By the end of the century, the repertoire had become vast enough to warrant catalogues of musical references and musical settings. The central argument offered is that this emergence of ‘Shakespearean song’ as a sub-plot within bardolatory was an expression of cultural nationalism, in which the idea of Shakespeare as inherently musical dramatist filled the cultural void created by the perceived failure of English music.
本章分析了19世纪出版的以莎士比亚音乐为中心的主要收藏,以确定导致其创作的潜在文化过程。主要是通过戏剧的频繁复兴,到19世纪早期,已经发展了大量的歌曲背景,其中一些自18世纪早期以来一直在舞台上上演。威廉·林利是第一个将戏剧歌曲选集的人,从而将它们作为一个连贯的整体呈现在文化想象中,值得突出。到本世纪末,保留曲目已经变得足够庞大,足以保证音乐参考和音乐设置的目录。提出的中心论点是,“莎士比亚之歌”作为bardolatory的副情节的出现是文化民族主义的一种表达,其中莎士比亚作为天生的音乐剧作家的想法填补了由于英国音乐的失败而产生的文化空白。
{"title":"‘Where should this music be?’","authors":"J. Cunningham","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.44","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.44","url":null,"abstract":"This chapter analyses the main collections centred on Shakespearean music published in the nineteenth century with a view to determining the underlying cultural processes that led to their creation. Largely through the frequent revivals of the plays, by the early nineteenth century there developed a significant number of settings of the songs, several of which had held the stage since the early eighteenth century. William Linley was first to anthologize the plays’ songs, thus presenting them as a coherent body deserving of prominence in the cultural imagination. By the end of the century, the repertoire had become vast enough to warrant catalogues of musical references and musical settings. The central argument offered is that this emergence of ‘Shakespearean song’ as a sub-plot within bardolatory was an expression of cultural nationalism, in which the idea of Shakespeare as inherently musical dramatist filled the cultural void created by the perceived failure of English music.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114450232","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘More hits than you can possibly imagine’ “比你想象的要多”
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.42
Jeanne Butler
This chapter explores the role of music as a tool both to interpret Shakespeare for a modern young audience and to balance the conflicting demands and mythic tensions generated by creating a Hollywood version of Romeo and Juliet in Baz Luhrmann’s William Shakespeare’s Romeo + Juliet (1996). Although much of the focus on this film has been on the inclusion of pop music, the film soundtrack consists of a varied mixture of pre-existing and commissioned orchestral music and popular songs, crossing a wide range of genres and mixed in innovative ways; the big hits, when they came, mostly occurred after the film was released. The chapter analyses how Luhrmann and his team attempt to ‘translate’ the text through the use of music, arguing that Luhrmann uses familiar musical structures and rhythms to support the language and drama of the play for an audience new to the language of Shakespeare, while also drawing on the cultural connotations and flexibility of the musical score to interpret the text and play with the possibility of a Hollywood-style happy ending.
这一章探讨了音乐作为一种工具的作用,既可以为现代年轻观众诠释莎士比亚,也可以在巴兹·鲁尔曼(Baz Luhrmann)的威廉·莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》(1996)中平衡好莱坞版《罗密欧与朱丽叶》所产生的冲突要求和神话张力。虽然这部电影的大部分焦点都放在流行音乐上,但电影的原声音乐是由已有的和委托的管弦乐和流行歌曲的各种混合组成的,跨越了广泛的流派,并以创新的方式混合在一起;当大热电影出现时,它们大多发生在电影上映之后。本章分析了Luhrmann和他的团队如何试图通过使用音乐来“翻译”文本,认为Luhrmann使用熟悉的音乐结构和节奏来支持戏剧的语言和戏剧,为观众提供新的莎士比亚语言,同时也借鉴了文化内涵和乐谱的灵活性来解释文本,并与好莱坞式的幸福结局的可能性一起玩。
{"title":"‘More hits than you can possibly imagine’","authors":"Jeanne Butler","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.42","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.42","url":null,"abstract":"This chapter explores the role of music as a tool both to interpret Shakespeare for a modern young audience and to balance the conflicting demands and mythic tensions generated by creating a Hollywood version of Romeo and Juliet in Baz Luhrmann’s William Shakespeare’s Romeo + Juliet (1996). Although much of the focus on this film has been on the inclusion of pop music, the film soundtrack consists of a varied mixture of pre-existing and commissioned orchestral music and popular songs, crossing a wide range of genres and mixed in innovative ways; the big hits, when they came, mostly occurred after the film was released. The chapter analyses how Luhrmann and his team attempt to ‘translate’ the text through the use of music, arguing that Luhrmann uses familiar musical structures and rhythms to support the language and drama of the play for an audience new to the language of Shakespeare, while also drawing on the cultural connotations and flexibility of the musical score to interpret the text and play with the possibility of a Hollywood-style happy ending.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"28 8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116091055","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘In comes Romeo, he’s moaning’ “罗密欧进来了,他在呻吟”
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.9
H. Wilde
Ever since George Harrison’s remark that Bob Dylan ‘makes Shakespeare look like Billy Joel’, comparisons between Dylan and Shakespeare have been something of a cliché. On the one hand, there is a substantial list of Shakespearean echoes in Dylan’s lyrics; on the other, to the rock critics and Dylan hagiographers of the 1960s, Shakespeare’s name was a shorthand for ‘canonic’, ‘authentic’, ‘transcendent’. Arguably, the idea of the rock auteur was born around 1965—the point when Dylan renounced his ‘folk’ status and executed a decisive stylistic swerve, not only by ‘going electric’, but by littering his work with cryptic allusions, direct Shakespeare references, and a list of theatrical characters. Later, in the Chronicles (2003), there seems to be a swerve in the opposite direction, when Dylan reclaims his ‘folk’ status, and reassumes the mantle of folksinger, folklorist, and musicologist. These tensions between ‘high’ and ‘low’ art (and the secondary axis of ‘folk’ and ‘anti-folk’) have characterized much of the academic and non-academic literature. This chapter will explore some of the intersections between Shakespeare scholarship and the work of rock auteurs from Dylan onwards. In particular, it will focus on the theme of melancholy, as personified by Jaques in As You Like It who, as an anxiety-ridden character prone to rhetorical flourishes and self-pity, is a recognizable trope in much of the post-Dylan singer-songwriter repertoire, and consider Ophelia as a similarly rich seam in pop songwriting.
自从乔治·哈里森说鲍勃·迪伦“让莎士比亚看起来像比利·乔尔”之后,比较迪伦和莎士比亚就成了老生常谈了。一方面,迪伦的歌词中有大量莎士比亚的影子;另一方面,对于20世纪60年代的摇滚评论家和迪伦圣徒传记作者来说,莎士比亚的名字是“经典的”、“真实的”、“卓越的”的缩写。可以说,摇滚导演的概念是在1965年左右诞生的,那时迪伦放弃了他的“民谣”身份,在风格上进行了决定性的转变,不仅是“电玩化”,而且在他的作品中到处都是隐晦的暗示,直接引用莎士比亚,以及一系列戏剧人物。后来,在《编年史》(2003)中,迪伦似乎转向了相反的方向,他重新确立了自己的“民间”地位,重新披上了民间歌手、民俗学家和音乐学家的外衣。这些“高级”和“低级”艺术之间的紧张关系(以及“民间”和“反民间”的第二轴)已经成为许多学术和非学术文学的特征。本章将探讨莎士比亚研究与迪伦以后的摇滚导演作品之间的一些交叉点。特别地,它将聚焦于忧郁的主题,就像《皆大皆非》(as You Like it)中的雅克(Jaques)所体现的那样,作为一个焦虑不安的角色,他倾向于华丽的修辞和自怜,这在迪伦之后的许多创作型歌手中都是一个可识别的比喻,并将奥菲利亚视为流行歌曲创作中同样丰富的一个部分。
{"title":"‘In comes Romeo, he’s moaning’","authors":"H. Wilde","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.9","url":null,"abstract":"Ever since George Harrison’s remark that Bob Dylan ‘makes Shakespeare look like Billy Joel’, comparisons between Dylan and Shakespeare have been something of a cliché. On the one hand, there is a substantial list of Shakespearean echoes in Dylan’s lyrics; on the other, to the rock critics and Dylan hagiographers of the 1960s, Shakespeare’s name was a shorthand for ‘canonic’, ‘authentic’, ‘transcendent’. Arguably, the idea of the rock auteur was born around 1965—the point when Dylan renounced his ‘folk’ status and executed a decisive stylistic swerve, not only by ‘going electric’, but by littering his work with cryptic allusions, direct Shakespeare references, and a list of theatrical characters. Later, in the Chronicles (2003), there seems to be a swerve in the opposite direction, when Dylan reclaims his ‘folk’ status, and reassumes the mantle of folksinger, folklorist, and musicologist. These tensions between ‘high’ and ‘low’ art (and the secondary axis of ‘folk’ and ‘anti-folk’) have characterized much of the academic and non-academic literature. This chapter will explore some of the intersections between Shakespeare scholarship and the work of rock auteurs from Dylan onwards. In particular, it will focus on the theme of melancholy, as personified by Jaques in As You Like It who, as an anxiety-ridden character prone to rhetorical flourishes and self-pity, is a recognizable trope in much of the post-Dylan singer-songwriter repertoire, and consider Ophelia as a similarly rich seam in pop songwriting.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123925621","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Thomas Morley, Robert Johnson, and Songs for the Shakespearean Stage 托马斯·莫利、罗伯特·约翰逊和莎士比亚舞台之歌
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.12
Ross W. Duffin
Thomas Morley’s possible association with, and contribution to, the Shakespeare theatre has been proposed and dismissed with equal weight by a host of scholars over many years. This chapter re-examines what we know, offers solutions to major problems, and concludes that it is probably time to put the controversy to bed once and for all. The songs of Robert Johnson have long been admired by those interested in early seventeenth-century English theatre. Songs by or attributed to him survive for plays by Shakespeare, Ben Jonson, John Webster, Thomas Middleton, Francis Beaumont, and John Fletcher, and many of them are exquisite. Is it possible, however, that our eagerness to have the original songs to the plays has led us to presume that any musical setting that survives in a seventeenth-century source was used in the relevant play’s first production? This chapter re-examines what we know of Johnson’s career and of the surviving sources for his play songs, explores the limits of what we can safely claim about his settings and, in some cases, proposes alternative original settings to the lyrics.
多年来,许多学者对托马斯·莫利可能与莎士比亚戏剧的联系和贡献提出了同样的建议,也同样否定了这一点。这一章重新审视了我们所知道的,为主要问题提供了解决方案,并得出结论,现在可能是时候把争议一劳永逸地解决了。罗伯特·约翰逊的歌曲一直为那些对17世纪早期英国戏剧感兴趣的人所推崇。莎士比亚、本·琼森、约翰·韦伯斯特、托马斯·米德尔顿、弗朗西斯·博蒙特和约翰·弗莱彻等人的戏剧都保留了他创作的或被认为是他的歌曲,其中许多都是精美的。然而,我们对戏剧原创歌曲的渴望,是否可能导致我们假设,在17世纪流传下来的任何音乐背景,都是在相关戏剧的第一部作品中使用的?本章重新审视了我们所知道的约翰逊的职业生涯和他的戏剧歌曲的现存来源,探索了我们可以安全地声称他的设置的限制,在某些情况下,提出了歌词的替代原始设置。
{"title":"Thomas Morley, Robert Johnson, and Songs for the Shakespearean Stage","authors":"Ross W. Duffin","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.12","url":null,"abstract":"Thomas Morley’s possible association with, and contribution to, the Shakespeare theatre has been proposed and dismissed with equal weight by a host of scholars over many years. This chapter re-examines what we know, offers solutions to major problems, and concludes that it is probably time to put the controversy to bed once and for all. The songs of Robert Johnson have long been admired by those interested in early seventeenth-century English theatre. Songs by or attributed to him survive for plays by Shakespeare, Ben Jonson, John Webster, Thomas Middleton, Francis Beaumont, and John Fletcher, and many of them are exquisite. Is it possible, however, that our eagerness to have the original songs to the plays has led us to presume that any musical setting that survives in a seventeenth-century source was used in the relevant play’s first production? This chapter re-examines what we know of Johnson’s career and of the surviving sources for his play songs, explores the limits of what we can safely claim about his settings and, in some cases, proposes alternative original settings to the lyrics.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115640137","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Shakespeare in Berlioz, Berlioz in Shakespeare 莎士比亚在柏辽兹,柏辽兹在莎士比亚
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.21
Julian Rushton
Berlioz’s obsession—it was hardly less—with Shakespeare set in when he witnessed performances of Hamlet and Romeo and Juliet, in English (a language he scarcely knew), at the Odéon theatre, Paris, in 1827. His feelings were complicated by his falling in love with Ophelia/Juliet, in the person of Harriet Smithson, whom he later married. His habit of citing lines, in the original, was life-long; he used Shakespeare for epigraphs to his scenes from Goethe’s Faust (1829) and other works, and often quoted him in his journalism and other writings. He was perhaps more cautious about exposing his feelings in music; his first Shakespeare-inspired composition is not from the tragedies he had witnessed, but is a fantasy-overture inspired by The Tempest (1830). The next year he composed an overture King Lear; he had, however, only read, and not seen, both plays. In 1839, however, Berlioz composed a large-scale concert work (‘dramatic symphony’) Roméo et Juliette, and in the 1840s he composed music connected to Hamlet. Writing the libretto for his great opera Les Troyens, he called it ‘Virgil Shakespeareanized’, and his swan-song was an opéra comique, Béatrice et Bénédict (1862–1863), based on Much Ado About Nothing. It is sometimes argued that he ‘misunderstood’ Shakespeare; more constructively, it will be suggested that he read Shakespeare to serve his own creative objectives.
1827年,柏辽兹在巴黎的odimadon剧院观看了用英语(他几乎不懂的语言)演出的《哈姆雷特》和《罗密欧与朱丽叶》,从此他对莎士比亚的迷恋就开始了。他爱上了奥菲利亚/朱丽叶,后来娶了哈丽特·史密森,这使他的感情变得复杂起来。他引用诗句的习惯,原来是终生的;他在歌德的《浮士德》(1829)和其他作品中使用莎士比亚作为题词,并经常在他的新闻和其他作品中引用他的话。他也许对在音乐中表露自己的感情更为谨慎;他的第一篇受莎士比亚启发的作品并非来自他亲眼目睹的悲剧,而是受《暴风雨》(1830年)启发创作的幻想序曲。第二年,他创作了《李尔王》的序曲;然而,他只读过两出戏,没有看过。然而,1839年,柏辽兹创作了一部大型音乐会作品(“戏剧交响曲”)《romsamo et Juliette》,并在19世纪40年代创作了与《哈姆雷特》有关的音乐。他在为自己的伟大歌剧《特洛伊》写剧本时,称其为“维吉尔·莎士比亚式的”,而他的谢幕之歌则是一部基于《无事自成》(Much Ado About Nothing, 1862-1863)的歌剧《bsamatrice et bsamnsamdict》。有时人们认为他“误解”了莎士比亚;更有建设性的是,有人会建议他读莎士比亚是为了满足自己的创作目标。
{"title":"Shakespeare in Berlioz, Berlioz in Shakespeare","authors":"Julian Rushton","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.21","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.21","url":null,"abstract":"Berlioz’s obsession—it was hardly less—with Shakespeare set in when he witnessed performances of Hamlet and Romeo and Juliet, in English (a language he scarcely knew), at the Odéon theatre, Paris, in 1827. His feelings were complicated by his falling in love with Ophelia/Juliet, in the person of Harriet Smithson, whom he later married. His habit of citing lines, in the original, was life-long; he used Shakespeare for epigraphs to his scenes from Goethe’s Faust (1829) and other works, and often quoted him in his journalism and other writings. He was perhaps more cautious about exposing his feelings in music; his first Shakespeare-inspired composition is not from the tragedies he had witnessed, but is a fantasy-overture inspired by The Tempest (1830). The next year he composed an overture King Lear; he had, however, only read, and not seen, both plays. In 1839, however, Berlioz composed a large-scale concert work (‘dramatic symphony’) Roméo et Juliette, and in the 1840s he composed music connected to Hamlet. Writing the libretto for his great opera Les Troyens, he called it ‘Virgil Shakespeareanized’, and his swan-song was an opéra comique, Béatrice et Bénédict (1862–1863), based on Much Ado About Nothing. It is sometimes argued that he ‘misunderstood’ Shakespeare; more constructively, it will be suggested that he read Shakespeare to serve his own creative objectives.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117098571","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘If it’s good enough for Shakespeare, it’s good enough for us’ “如果对莎士比亚来说足够好,对我们来说也足够好。”
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.37
Benedict P. B. Francis
This chapter will look at how some plays of Shakespeare have been adapted as Broadway musicals, and how, in turn, the Broadway musical has influenced some productions of Shakespeare. In The Boys from Syracuse (1938) and Kiss Me, Kate (1948) Shakespeare is both treated as a showbiz personality and revered, albeit humorously, as a divine figure who brings healing to the characters. In West Side Story (1957) Shakespeare is not mentioned by name, but the memory of Romeo and Juliet hangs over the show, providing an ironic contrast with the world of gang-divided New York where there is no authority figure to impose order. In the seventies the Broadway show becomes an object of nostalgia. Kenneth Branagh’s film version of Love’s Labours Lost (2000) used songs popularized by Fred Astaire to provide a thoroughly familiar context in which to understand the play. The musical has appropriated Shakespeare’s plays, and in doing so, has given the audience a potential new set of aesthetic rules by which they can appreciate the plays themselves.
本章将探讨莎士比亚的一些戏剧是如何被改编成百老汇音乐剧的,以及百老汇音乐剧是如何反过来影响莎士比亚的一些作品的。在《来自锡拉丘兹的男孩》(1938)和《吻我吧,凯特》(1948)中,莎士比亚既被视为娱乐圈的名人,又被尊为治愈角色的神圣人物(尽管是幽默的)。在《西区故事》(1957)中,莎士比亚的名字没有被提及,但对罗密欧与朱丽叶的记忆笼罩着整个演出,与帮派分裂的纽约世界形成了讽刺的对比,那里没有权威人物来维持秩序。七十年代,百老汇的演出成为怀旧的对象。肯尼斯·布拉纳的电影版《失去的爱》(2000)使用了弗雷德·阿斯泰尔流行的歌曲,提供了一个完全熟悉的背景来理解这部戏剧。音乐剧借用了莎士比亚的戏剧,这样做,给了观众一套潜在的新的审美规则,他们可以通过这些规则来欣赏戏剧本身。
{"title":"‘If it’s good enough for Shakespeare, it’s good enough for us’","authors":"Benedict P. B. Francis","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.37","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.37","url":null,"abstract":"This chapter will look at how some plays of Shakespeare have been adapted as Broadway musicals, and how, in turn, the Broadway musical has influenced some productions of Shakespeare. In The Boys from Syracuse (1938) and Kiss Me, Kate (1948) Shakespeare is both treated as a showbiz personality and revered, albeit humorously, as a divine figure who brings healing to the characters. In West Side Story (1957) Shakespeare is not mentioned by name, but the memory of Romeo and Juliet hangs over the show, providing an ironic contrast with the world of gang-divided New York where there is no authority figure to impose order. In the seventies the Broadway show becomes an object of nostalgia. Kenneth Branagh’s film version of Love’s Labours Lost (2000) used songs popularized by Fred Astaire to provide a thoroughly familiar context in which to understand the play. The musical has appropriated Shakespeare’s plays, and in doing so, has given the audience a potential new set of aesthetic rules by which they can appreciate the plays themselves.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128032747","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
The Oxford Handbook of Shakespeare and Music
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1