首页 > 最新文献

The Oxford Handbook of Shakespeare and Music最新文献

英文 中文
Shakespeare and Opera in the Czech Lands 捷克的莎士比亚与歌剧
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.31
J. Kopecký
Shakespeare inspired Czech Romantic composers almost exclusively in the genre of comic opera, but adapting a Shakespeare play into the form of a high-quality libretto was an extraordinarily difficult task, which then had to be matched by the musical setting and performance. Moreover, it was difficult to compete with Verdi’s Otello premiered in Prague in 1888 as the first production outside of Italy. Given these circumstances, it is not surprising that Shakespearean comic operas were first successfully produced at Prague’s National Theatre only once the quality of the opera company there had been stabilized, that is, around 1900: Karel Weis’s Viola (1892), Zdeněk Fibich’s The Tempest (1895), Josef Nešvera’s Perdita (1897), and Josef Bohuslav Foerster’s Jessika (1905). While it was through theatre that political questions were dealt with in the Czech lands under Habsburg rule, and Shakespeare became a leading artistic authority for the Czechs (unlike Schiller, whose legacy was fostered mainly by German theatres), the operas of Czech composers based on Shakespearean subjects aroused the hope of promoting the Czech arts in the struggle for national independence in an international context.
莎士比亚给捷克浪漫主义作曲家的灵感几乎完全来自喜剧歌剧,但将莎士比亚戏剧改编成高质量的剧本是一项极其艰巨的任务,而且还必须与音乐背景和表演相匹配。此外,它很难与威尔第的《奥赛罗》(1888年在布拉格首演,是意大利以外的第一部作品)竞争。考虑到这些情况,也就不足为奇了,只有在歌剧公司的质量稳定下来之后,莎士比亚的喜剧歌剧才第一次在布拉格国家剧院成功制作,也就是1900年左右:卡雷尔·韦斯的《中提琴》(1892年),兹登涅克·菲比奇的《暴风雨》(1895年),约瑟夫Nešvera的《佩蒂塔》(1897年),约瑟夫·博胡斯拉夫·福斯特的《杰西卡》(1905年)。在哈布斯堡王朝统治下的捷克,政治问题是通过戏剧来解决的,莎士比亚成为了捷克人的艺术权威(不像席勒,他的遗产主要是由德国剧院培养的),以莎士比亚为主题的捷克作曲家的歌剧唤起了在国际背景下促进捷克艺术在民族独立斗争中的希望。
{"title":"Shakespeare and Opera in the Czech Lands","authors":"J. Kopecký","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.31","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.31","url":null,"abstract":"Shakespeare inspired Czech Romantic composers almost exclusively in the genre of comic opera, but adapting a Shakespeare play into the form of a high-quality libretto was an extraordinarily difficult task, which then had to be matched by the musical setting and performance. Moreover, it was difficult to compete with Verdi’s Otello premiered in Prague in 1888 as the first production outside of Italy. Given these circumstances, it is not surprising that Shakespearean comic operas were first successfully produced at Prague’s National Theatre only once the quality of the opera company there had been stabilized, that is, around 1900: Karel Weis’s Viola (1892), Zdeněk Fibich’s The Tempest (1895), Josef Nešvera’s Perdita (1897), and Josef Bohuslav Foerster’s Jessika (1905). While it was through theatre that political questions were dealt with in the Czech lands under Habsburg rule, and Shakespeare became a leading artistic authority for the Czechs (unlike Schiller, whose legacy was fostered mainly by German theatres), the operas of Czech composers based on Shakespearean subjects aroused the hope of promoting the Czech arts in the struggle for national independence in an international context.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"78 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116295899","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘Genuine attempts at enlarging the scope of film’ “真正尝试扩大电影的范围”
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.39
B. Hoyle
Although they collaborated fully on only three feature films, the partnership of Sir Laurence Olivier and Sir William Walton remains one of the great filmmaker‒composer partnerships, one which bears comparison with the teaming of Alfred Hitchcock and Bernard Herrmann, or Federico Fellini and Nino Rota. The chapter draws on primary source materials in both the Walton archive at Yale University and the Olivier papers at the British Library in order to undertake a close reading of the scores for Henry V (1945), Hamlet (1948),and Richard III (1955) and assesses the ways in which Walton’s music complements and counterpoints both Shakespeare’s texts and Olivier’s editing, acting, and mise-en-scène. Comparisons are drawn between Walton’s film scoring practices and those of such prominent contemporaries as Sergei Prokofiev and Max Steiner, as well as more recent film composers such as Patrick Doyle. The chapter also situates the scores within the wider context of 1940s and 1950s British film and film music, and confirms filmmaker Michael Powell’s assertion that this trilogy represented a genuine attempt to enlarge the scope of film as an art form through its complex combination of words, music, cinematography, and design.
虽然劳伦斯·奥利维尔爵士和威廉·沃尔顿爵士只合作了三部故事片,但他们的合作仍然是最伟大的电影制作人-作曲家合作之一,可以与阿尔弗雷德·希区柯克和伯纳德·赫尔曼的合作或费德里科·费里尼和尼诺·罗塔的合作相提并论。本章借鉴了耶鲁大学沃尔顿档案和大英图书馆奥利维尔论文中的主要原始材料,以便对亨利五世(1945年),哈姆雷特(1948年)和理查三世(1955年)的乐谱进行仔细阅读,并评估沃尔顿的音乐补充和对位莎士比亚文本和奥利维尔的编辑,表演和场景布置的方式。沃尔顿的电影配乐实践与谢尔盖·普罗科菲耶夫和马克斯·施泰纳等同时代的杰出作曲家,以及帕特里克·多伊尔等更近代的电影作曲家进行了比较。本章还将乐谱置于20世纪40年代和50年代英国电影和电影音乐的更大背景下,并证实了电影制作人迈克尔·鲍威尔的断言,即这部三部曲代表了通过将文字、音乐、摄影和设计的复杂组合来扩大电影作为一种艺术形式的范围的真正尝试。
{"title":"‘Genuine attempts at enlarging the scope of film’","authors":"B. Hoyle","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.39","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.39","url":null,"abstract":"Although they collaborated fully on only three feature films, the partnership of Sir Laurence Olivier and Sir William Walton remains one of the great filmmaker‒composer partnerships, one which bears comparison with the teaming of Alfred Hitchcock and Bernard Herrmann, or Federico Fellini and Nino Rota. The chapter draws on primary source materials in both the Walton archive at Yale University and the Olivier papers at the British Library in order to undertake a close reading of the scores for Henry V (1945), Hamlet (1948),and Richard III (1955) and assesses the ways in which Walton’s music complements and counterpoints both Shakespeare’s texts and Olivier’s editing, acting, and mise-en-scène. Comparisons are drawn between Walton’s film scoring practices and those of such prominent contemporaries as Sergei Prokofiev and Max Steiner, as well as more recent film composers such as Patrick Doyle. The chapter also situates the scores within the wider context of 1940s and 1950s British film and film music, and confirms filmmaker Michael Powell’s assertion that this trilogy represented a genuine attempt to enlarge the scope of film as an art form through its complex combination of words, music, cinematography, and design.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"51 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127832824","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Historically Informed Experience 历史经验
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.18
B. Barclay
The role of music at Shakespeare’s Globe has radically evolved since its opening in 1997. What began as a scholarly embrace of historically informed performance (HIP), yielded to modern instrumentation, and eventually, to electronic lights and sound. What have we learned about Shakespeare and the actor-audience relationship over these profound changes? How have the practitioners evolved to meet the challenges of new leadership? What is the purpose of Shakespeare’s original architecture without his seventeenth-century toolkit? This chapter charts the changing of ‘authenticity’ from its devotional Original Practices through modern experimentation, using the inexhaustible lessons of Shakespeare’s spaces to vouch anew for live music in twenty-first-century Shakespeare everywhere.
自1997年开业以来,音乐在莎士比亚环球剧院的角色发生了根本性的变化。一开始,它是一种对历史信息表演(HIP)的学术拥抱,后来被现代仪器所取代,最终被电子灯光和声音所取代。在这些深刻的变化中,我们对莎士比亚和演员与观众的关系学到了什么?从业者是如何进化以应对新领导层的挑战的?没有17世纪的工具,莎士比亚的原始建筑的目的是什么?本章描绘了“真实性”从虔诚的原始实践到现代实验的变化,利用莎士比亚空间的无穷无尽的经验,为21世纪莎士比亚无处不在的现场音乐重新担保。
{"title":"Historically Informed Experience","authors":"B. Barclay","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.18","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.18","url":null,"abstract":"The role of music at Shakespeare’s Globe has radically evolved since its opening in 1997. What began as a scholarly embrace of historically informed performance (HIP), yielded to modern instrumentation, and eventually, to electronic lights and sound. What have we learned about Shakespeare and the actor-audience relationship over these profound changes? How have the practitioners evolved to meet the challenges of new leadership? What is the purpose of Shakespeare’s original architecture without his seventeenth-century toolkit? This chapter charts the changing of ‘authenticity’ from its devotional Original Practices through modern experimentation, using the inexhaustible lessons of Shakespeare’s spaces to vouch anew for live music in twenty-first-century Shakespeare everywhere.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"48 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121085744","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘Sing Willow, &c.’ “唱柳树,&c。”
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.2
L. Austern
From less than a century after Shakespeare’s death through the present time the search for the original ‘Song of Willow’ assigned to Desdemona in Othello (4.3) has occupied a wide range of antiquarians, philologists, musicologists, composers, and stage directors. What unifies these successive explorations is nostalgia for an English musical past and a literal reading of Desdemona’s claim that the song was already ‘an old thing’ and therefore part of collective memory in Shakespeare’s day. By the time of the early music movement and coincident folk-music revival of the 1950s and ’60s, one version, first identified as the original during the eighteenth century, had become central to what emerged as an ‘authentic Shakespeare music’ canon. It still remains the most recorded and widely circulating piece in the repertory of ‘original’ or ‘authentic’ Shakespeare music. This chapter traces its much-neglected history in the context of an entire genre of willow songs, all of which are concerned with musical and cultural remembrance, against the background of a nostalgic multi-century search for ‘original’ Shakespeare ephemera.
从莎士比亚去世后不到一个世纪一直到现在,许多古物学家、语言学家、音乐学家、作曲家和舞台导演都在寻找奥赛罗(4.3)中苔丝狄蒙娜的《柳树之歌》原作。将这些连续的探索统一起来的是对英国音乐过去的怀念,以及对苔丝狄蒙娜声称这首歌已经是“古老的东西”的字面解读,因此是莎士比亚时代集体记忆的一部分。在20世纪50年代和60年代的早期音乐运动和与此同时的民间音乐复兴时期,有一个版本在18世纪首次被认定为原作,已经成为“真正的莎士比亚音乐”经典的核心。它仍然是“原创”或“正宗”莎士比亚音乐保留曲目中记录最多、流传最广的作品。本章在整个柳树歌类型的背景下追溯其被忽视的历史,所有柳树歌都与音乐和文化纪念有关,与多世纪以来寻找“原始”莎士比亚蜉蝣的怀旧背景相反。
{"title":"‘Sing Willow, &c.’","authors":"L. Austern","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.2","url":null,"abstract":"From less than a century after Shakespeare’s death through the present time the search for the original ‘Song of Willow’ assigned to Desdemona in Othello (4.3) has occupied a wide range of antiquarians, philologists, musicologists, composers, and stage directors. What unifies these successive explorations is nostalgia for an English musical past and a literal reading of Desdemona’s claim that the song was already ‘an old thing’ and therefore part of collective memory in Shakespeare’s day. By the time of the early music movement and coincident folk-music revival of the 1950s and ’60s, one version, first identified as the original during the eighteenth century, had become central to what emerged as an ‘authentic Shakespeare music’ canon. It still remains the most recorded and widely circulating piece in the repertory of ‘original’ or ‘authentic’ Shakespeare music. This chapter traces its much-neglected history in the context of an entire genre of willow songs, all of which are concerned with musical and cultural remembrance, against the background of a nostalgic multi-century search for ‘original’ Shakespeare ephemera.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132716182","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tangled Relations 纠结的关系
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.5
N. Isenberg
This chapter explores the complex, reciprocal influences that weave back and forth through the performance histories of Shakespeare and of ballet, tracing their concerted force in shaping and reshaping commonplaces in Shakespeare, ballet, and the world at large. It offers a preliminary sketch of the historical landscape in which Shakespeare-ballet connections reside, laying out routes across time, and signalling landmarks both past and present that figure importantly in the development and our understanding of these connections. It analyses the pivotal role of Romeo and Juliet ballets danced to Prokofiev’s score, as Shakespeare ballets became prominent in this landscape in the mid-twentieth century. The mediation involving three voices and languages—verbal, corporeal, and musical—plays a central role in this discussion which includes first-hand accounts from present-day choreographers, composers, and dancers. Throughout, the chapter offers observations, reflections, and questions aimed at moving the young but burgeoning field of Shakespeare-and-Ballet forwards, pushing its boundaries and signalling new intersections. The larger aim of this chapter is to demonstrate the full measure of Shakespeare-ballet connections and their value in even wider cultural contexts than Shakespeare studies and dance studies.
本章探讨了在莎士比亚和芭蕾舞的表演历史中来回交织的复杂的、相互的影响,追踪它们在塑造和重塑莎士比亚、芭蕾舞和整个世界的共同力量。它提供了莎士比亚与芭蕾舞之间联系的历史景观的初步草图,规划了跨越时间的路线,并标记了过去和现在的地标,这些地标在发展和我们对这些联系的理解中起着重要作用。它分析了以普罗科菲耶夫为配乐的《罗密欧与朱丽叶》芭蕾舞剧的关键作用,因为莎士比亚的芭蕾舞剧在20世纪中期在这一景观中占有重要地位。涉及三种声音和语言的调解-口头,身体和音乐-在这场讨论中发挥了核心作用,其中包括来自当今编舞家,作曲家和舞蹈家的第一手资料。贯穿全文,本章提供了观察、思考和问题,旨在推动年轻但蓬勃发展的莎士比亚与芭蕾舞领域向前发展,突破其界限,标志着新的交叉点。本章的更大目标是展示莎士比亚与芭蕾之间的联系,以及它们在比莎士比亚研究和舞蹈研究更广泛的文化背景下的价值。
{"title":"Tangled Relations","authors":"N. Isenberg","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.5","url":null,"abstract":"This chapter explores the complex, reciprocal influences that weave back and forth through the performance histories of Shakespeare and of ballet, tracing their concerted force in shaping and reshaping commonplaces in Shakespeare, ballet, and the world at large. It offers a preliminary sketch of the historical landscape in which Shakespeare-ballet connections reside, laying out routes across time, and signalling landmarks both past and present that figure importantly in the development and our understanding of these connections. It analyses the pivotal role of Romeo and Juliet ballets danced to Prokofiev’s score, as Shakespeare ballets became prominent in this landscape in the mid-twentieth century. The mediation involving three voices and languages—verbal, corporeal, and musical—plays a central role in this discussion which includes first-hand accounts from present-day choreographers, composers, and dancers. Throughout, the chapter offers observations, reflections, and questions aimed at moving the young but burgeoning field of Shakespeare-and-Ballet forwards, pushing its boundaries and signalling new intersections. The larger aim of this chapter is to demonstrate the full measure of Shakespeare-ballet connections and their value in even wider cultural contexts than Shakespeare studies and dance studies.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128288357","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Shakespeare in Sweden 莎士比亚在瑞典
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.16
Leah Broad
When the director Per Lindberg took up the Artistic Directorship of the Lorensberg Theatre in Gothenburg in 1919, he intended to use the position to revolutionize Swedish theatre. Believing that realism, the predominant theatrical style, was outdated and made theatre unpopular, Lindberg wanted instead to create a spectacular form of theatre that he hoped would be popular with a broad audience. Shakespeare was central to this new theatre, as Lindberg framed him as an accessible, modern playwright, staging multiple Shakespeare plays at the Lorensberg. This chapter examines the role that music played in Lindberg’s Shakespeare productions, focusing on the 1922 Romeo and Juliet with music by Wilhelm Stenhammar. Both Stenhammar and Lindberg saw the theatre as a potential force for social improvement, and the chapter contextualizes their conception of modern theatre within interlinked debates about contemporary politics, theatrical style, and musical modernism. It argues that this context is crucial for understanding both Stenhammar’s resistance to musical modernism, and Shakespeare’s significance as a playwright in 1920s Sweden.
1919年,当导演佩尔·林德伯格(Per Lindberg)担任哥德堡洛伦斯伯格剧院(Lorensberg Theatre)的艺术总监时,他打算利用这个职位来革新瑞典戏剧。林德伯格认为,主流戏剧风格现实主义已经过时,使戏剧不受欢迎,他希望创造一种壮观的戏剧形式,希望能受到广大观众的欢迎。莎士比亚是这家新剧院的核心人物,因为林德伯格把他塑造成一个平易近人的现代剧作家,在洛伦斯伯格剧院上演了多部莎士比亚戏剧。本章探讨了音乐在林德伯格的莎士比亚作品中所扮演的角色,重点是1922年威廉·施当恒的《罗密欧与朱丽叶》。施当恒和林德伯格都认为戏剧是社会进步的潜在力量,这一章将他们对现代戏剧的概念置于关于当代政治、戏剧风格和音乐现代主义的相互关联的辩论中。它认为,这一背景对于理解施当恒对音乐现代主义的抵制,以及莎士比亚作为20世纪20年代瑞典剧作家的意义至关重要。
{"title":"Shakespeare in Sweden","authors":"Leah Broad","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.16","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.16","url":null,"abstract":"When the director Per Lindberg took up the Artistic Directorship of the Lorensberg Theatre in Gothenburg in 1919, he intended to use the position to revolutionize Swedish theatre. Believing that realism, the predominant theatrical style, was outdated and made theatre unpopular, Lindberg wanted instead to create a spectacular form of theatre that he hoped would be popular with a broad audience. Shakespeare was central to this new theatre, as Lindberg framed him as an accessible, modern playwright, staging multiple Shakespeare plays at the Lorensberg. This chapter examines the role that music played in Lindberg’s Shakespeare productions, focusing on the 1922 Romeo and Juliet with music by Wilhelm Stenhammar. Both Stenhammar and Lindberg saw the theatre as a potential force for social improvement, and the chapter contextualizes their conception of modern theatre within interlinked debates about contemporary politics, theatrical style, and musical modernism. It argues that this context is crucial for understanding both Stenhammar’s resistance to musical modernism, and Shakespeare’s significance as a playwright in 1920s Sweden.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122402863","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Music in Akira Kurosawa’s Filmic Adaptations of Shakespeare 黑泽明改编莎士比亚电影中的音乐
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.41
Timothy Koozin
This chapter explores how music is used in Akira Kurosawa’s three Shakespeare films in order to explore problems of Japanese modernity. Working with composers Masaru Sato and Toru Takemitsu, Kurosawa created films that are widely regarded as among the most successful and also the most radically new filmic adaptations of Shakespeare. Throne of Blood (1957), with a score by Sato, is Kurosawa’s adaptation of Macbeth. Set in fifteenth-century Japan, it uses Shakespeare’s plot to depict the treachery, lawlessness, and violent power struggles that occurred between rival clans embroiled in civil war. Music is an essential component as Kurosawa projects the Shakespearean drama of murder, madness, insanity, and tragedy into a spirit world inspired by Nō drama. The Bad Sleep Well (1960), a dark satire based on Hamlet, is Kurosawa’s rebuke of modern Japanese corporate corruption. The film borrows conventions of the Japanese medieval drama, reconfiguring the Samurai warrior as an urban businessman. This study explores musical irony in Sato’s score, showing how styles of Western and traditional Japanese music are deployed to highlight binary oppositions and ironic reversals in Kurosawa’s radical reimagining of his source text. Kurosawa’s historical epic, Ran (1985), is a transcendental lament based on King Lear. The epic scale of image and sound expresses the technological and social amplification of violence deeply rooted in humanity. Takemitsu’s score includes solo flute music derived from Nō, Mahler-like scoring composed at Kurosawa’s request, and the strategic use of silence as a narrative tool.
本章探讨黑泽明的三部莎士比亚电影是如何运用音乐来探讨日本现代性的问题。黑泽明与作曲家佐藤雅鲁和竹光彻合作,创作的电影被广泛认为是最成功的,也是最激进的莎士比亚电影改编。《血王座》(1957)是黑泽明改编的《麦克白》,佐藤为其配乐。它以15世纪的日本为背景,运用莎士比亚的情节描绘了卷入内战的敌对氏族之间的背叛、无法无天和暴力权力斗争。音乐是必不可少的组成部分,黑泽明将莎士比亚戏剧中的谋杀、疯狂、精神错乱和悲剧投射到一个受剧启发的精神世界。《睡得不好》(1960)是一部以《哈姆雷特》为原型的黑色讽刺作品,是黑泽明对现代日本企业腐败的谴责。这部电影借鉴了日本中世纪戏剧的传统,将武士重新配置为城市商人。本研究探讨了佐藤乐谱中的音乐反讽,展示了在黑泽明对原文本的激进重新想象中,西方和传统日本音乐的风格是如何被利用来突出二元对立和讽刺逆转的。黑泽明的历史史诗《冉》(1985)是一部以《李尔王》为原型的超验悲歌。图像和声音的史诗般的规模表达了技术和社会对深深植根于人类的暴力的放大。Takemitsu的乐谱包括来自nishi的独奏长笛音乐,在黑泽明的要求下创作的马勒风格的乐谱,以及策略性地使用沉默作为叙事工具。
{"title":"Music in Akira Kurosawa’s Filmic Adaptations of Shakespeare","authors":"Timothy Koozin","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.41","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.41","url":null,"abstract":"This chapter explores how music is used in Akira Kurosawa’s three Shakespeare films in order to explore problems of Japanese modernity. Working with composers Masaru Sato and Toru Takemitsu, Kurosawa created films that are widely regarded as among the most successful and also the most radically new filmic adaptations of Shakespeare. Throne of Blood (1957), with a score by Sato, is Kurosawa’s adaptation of Macbeth. Set in fifteenth-century Japan, it uses Shakespeare’s plot to depict the treachery, lawlessness, and violent power struggles that occurred between rival clans embroiled in civil war. Music is an essential component as Kurosawa projects the Shakespearean drama of murder, madness, insanity, and tragedy into a spirit world inspired by Nō drama. The Bad Sleep Well (1960), a dark satire based on Hamlet, is Kurosawa’s rebuke of modern Japanese corporate corruption. The film borrows conventions of the Japanese medieval drama, reconfiguring the Samurai warrior as an urban businessman. This study explores musical irony in Sato’s score, showing how styles of Western and traditional Japanese music are deployed to highlight binary oppositions and ironic reversals in Kurosawa’s radical reimagining of his source text. Kurosawa’s historical epic, Ran (1985), is a transcendental lament based on King Lear. The epic scale of image and sound expresses the technological and social amplification of violence deeply rooted in humanity. Takemitsu’s score includes solo flute music derived from Nō, Mahler-like scoring composed at Kurosawa’s request, and the strategic use of silence as a narrative tool.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"96 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124671757","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Translation and Transformation in Britten’s A Midsummer Night’s Dream 布里顿《仲夏夜之梦》的翻译与转化
Pub Date : 2022-02-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.34
Katherine R. Larson, Lawrence Wiliford
Benjamin Britten’s writings reveal a fascination with the question of how music evokes experiences of spatial and temporal change. Nowhere is this more evident than in his operatic reworking of Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream (1960). This chapter’s argument begins in the forest surrounding Athens, which Britten foregrounds to a much greater extent than Shakespeare does. Both musically and structurally, the opera revolves around the forest, positioning the characters and the audience from its opening measures within a space that facilitates and demands ‘translation’. The forest’s effects are revealed most strikingly through the metamorphosis of Shakespeare’s ‘rude mechanicals’ into Britten’s ‘rustics’, and especially in Britten’s depiction of Francis Flute, who blossoms from nervous bellows-mender to self-assured thespian. The remarkable trajectory of this adolescent character offers a productive case study for considering how Britten’s opera reframes the transformative encounters that lie at the heart of Shakespeare’s celebrated comedy. Drawing on the experience of tenor and co-author Lawrence Wiliford, who has portrayed Flute in recent productions by the Canadian Opera Company and the Aldeburgh Festival, this chapter also illuminates the crucial interpretive role that directors and singers play in bringing Britten’s operatic adaptation to life.
本杰明·布里顿(Benjamin Britten)的作品揭示了他对音乐如何唤起空间和时间变化体验这一问题的迷恋。这一点在他对莎士比亚的《仲夏夜之梦》(1960)的歌剧改编中表现得最为明显。这一章的争论从雅典周围的森林开始,布里顿比莎士比亚更强调这一点。在音乐和结构上,歌剧都围绕着森林,将角色和观众从开放的空间中定位,从而促进和要求“翻译”。从莎士比亚笔下的“粗鲁的机械工人”到布里顿笔下的“乡下人”,尤其是布里顿对弗朗西斯·弗洛兹(Francis Flute)的描写中,森林的影响最为显著,弗朗西丝从紧张的风箱修工成长为自信的演员。这个青少年角色的非凡轨迹为思考布里顿的歌剧如何重新构建莎士比亚著名喜剧核心的变革遭遇提供了一个富有成效的案例研究。根据男高音和合著者劳伦斯·威利福德(Lawrence williford)的经验,他在加拿大歌剧公司和奥尔德堡艺术节最近的作品中扮演了长笛的角色,本章还阐明了导演和歌手在将布里顿的歌剧改编为生活中所起的关键解释作用。
{"title":"Translation and Transformation in Britten’s A Midsummer Night’s Dream","authors":"Katherine R. Larson, Lawrence Wiliford","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.34","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.34","url":null,"abstract":"Benjamin Britten’s writings reveal a fascination with the question of how music evokes experiences of spatial and temporal change. Nowhere is this more evident than in his operatic reworking of Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream (1960). This chapter’s argument begins in the forest surrounding Athens, which Britten foregrounds to a much greater extent than Shakespeare does. Both musically and structurally, the opera revolves around the forest, positioning the characters and the audience from its opening measures within a space that facilitates and demands ‘translation’. The forest’s effects are revealed most strikingly through the metamorphosis of Shakespeare’s ‘rude mechanicals’ into Britten’s ‘rustics’, and especially in Britten’s depiction of Francis Flute, who blossoms from nervous bellows-mender to self-assured thespian. The remarkable trajectory of this adolescent character offers a productive case study for considering how Britten’s opera reframes the transformative encounters that lie at the heart of Shakespeare’s celebrated comedy. Drawing on the experience of tenor and co-author Lawrence Wiliford, who has portrayed Flute in recent productions by the Canadian Opera Company and the Aldeburgh Festival, this chapter also illuminates the crucial interpretive role that directors and singers play in bringing Britten’s operatic adaptation to life.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121607212","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Shakespeare and Folk 莎士比亚与民间
Pub Date : 2019-07-22 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.7
Adam Hansen
English folk has long been critical of and opposed to the political and cultural status quo, yet also rooted, atavistic, despairing, and utopian in equal measure. These characteristics combine to create a form of culture both integral and eccentric to understandings of ‘English’ national identity. So what happens when folk’s musics, histories, and meanings encounter or engage with another potent, iconic, and equally vexed and complex signifier of ‘Englishness’: Shakespeare? What assumptions and expectations come into play—about Shakespeare and about ‘folk’—when the two are combined? If Shakespeare used, and moved back and forth between, ‘high’ and ‘popular’ culture at various points in his career (and in his afterlives), might he now be considered part of ‘folk’ culture? This chapter tries to answer these questions by exploring how a range of these engagements have happened, focusing on and comparing two in detail: Harley Granville-Barker’s 1914 production of A Midsummer Night’s Dream, with music by Cecil Sharp, and Maria Aberg’s 2013 staging of As You like It, featuring music from the ‘neo-folk’ artist Laura Marling. Discussion broadens beyond Shakespeare in performance to consider what conflicts and contradictions about Shakespeare, ‘Englishness’, and ‘folk’ are suppressed or realized through aligning Shakespeare with a ‘folk’ aesthetic.
长期以来,英国人一直对政治和文化现状持批评和反对态度,但同时也有根深蒂固、返祖、绝望和乌托邦的倾向。这些特征结合在一起,创造了一种既完整又古怪的文化形式,对“英国”民族认同的理解。那么,当民间音乐、历史和意义与另一个强有力的、标志性的、同样令人烦恼和复杂的“英国性”的能指——莎士比亚相遇或接触时,会发生什么呢?当莎士比亚和“民间”结合在一起时,会产生什么样的假设和期望?如果莎士比亚在他职业生涯的不同阶段(以及他的晚年)使用过“高雅”和“流行”文化,并在两者之间来回穿梭,那么他现在是否可以被认为是“民间”文化的一部分呢?本章试图通过探索这些合作是如何发生的来回答这些问题,重点关注和比较两个细节:哈利·格兰维尔-巴克1914年的《仲夏夜之梦》,由塞西尔·夏普担任音乐,以及玛丽亚·阿伯格2013年的《如你所愿》,由“新民间”艺术家劳拉·马林担任音乐。讨论扩展到莎士比亚的表演之外,考虑莎士比亚、“英国性”和“民间”之间的哪些冲突和矛盾是通过将莎士比亚与“民间”美学结合起来而被压抑或实现的。
{"title":"Shakespeare and Folk","authors":"Adam Hansen","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.7","url":null,"abstract":"English folk has long been critical of and opposed to the political and cultural status quo, yet also rooted, atavistic, despairing, and utopian in equal measure. These characteristics combine to create a form of culture both integral and eccentric to understandings of ‘English’ national identity. So what happens when folk’s musics, histories, and meanings encounter or engage with another potent, iconic, and equally vexed and complex signifier of ‘Englishness’: Shakespeare? What assumptions and expectations come into play—about Shakespeare and about ‘folk’—when the two are combined? If Shakespeare used, and moved back and forth between, ‘high’ and ‘popular’ culture at various points in his career (and in his afterlives), might he now be considered part of ‘folk’ culture? This chapter tries to answer these questions by exploring how a range of these engagements have happened, focusing on and comparing two in detail: Harley Granville-Barker’s 1914 production of A Midsummer Night’s Dream, with music by Cecil Sharp, and Maria Aberg’s 2013 staging of As You like It, featuring music from the ‘neo-folk’ artist Laura Marling. Discussion broadens beyond Shakespeare in performance to consider what conflicts and contradictions about Shakespeare, ‘Englishness’, and ‘folk’ are suppressed or realized through aligning Shakespeare with a ‘folk’ aesthetic.","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133901066","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Shakespeare and Soviet Music 莎士比亚与苏联音乐
Pub Date : 2018-09-12 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.23
M. Assay
Despite recurrent mutual suspicion between the Soviet Union and the West, Shakespeare was almost as sacrosanct to the Soviets as their own canonical authors were. Many of the greatest Soviet (and post-Soviet) adaptations and appropriations of Shakespeare’s works have been enhanced by musical scores provided by the most prominent composers of the time. During the Soviet regime, several of the most famous Shakespearean musical works were introduced to the repertoire, from Prokofiev’s Romeo and Juliet ballet to Shostakovich’s setting of Sonnet 66 and his film music for the screen adaptations of Hamlet and King Lear. Soviet composers were also active in the field of operatic adaptation of Shakespeare, though in this regard their works have received less international attention. Soviet musical responses to Shakespeare have inevitably been intertwined with the cultural-politico climate of the country, and in many ways they could be used as a means of understanding that context and the vacillations of artistic freedom. Disregarding boundaries between ‘learned’ and ‘popular’, this chapter offers an overview of the wide range of musical responses to Shakespeare and his works in Russia and the Soviet Union, covering works in which music has been central (as in symphonic poems, operas, ballet, songs) or accompanying (theatre and film music).
尽管苏联和西方之间反复出现相互猜疑,但对苏联人来说,莎士比亚几乎和他们自己的权威作家一样神圣不可侵犯。许多最伟大的苏联(以及后苏联)改编和改编莎士比亚作品的作品都有当时最杰出的作曲家提供的乐谱。在苏联统治期间,一些最著名的莎士比亚音乐作品被引入了保留曲目,从普罗科菲耶夫的《罗密欧与朱丽叶》芭蕾舞剧到肖斯塔科维奇的《十四行诗》66的背景,以及他为《哈姆雷特》和《李尔王》改编的电影音乐。苏联作曲家在莎士比亚的歌剧改编领域也很活跃,尽管在这方面他们的作品受到的国际关注较少。苏联音乐对莎士比亚的反应不可避免地与这个国家的文化政治气候交织在一起,在许多方面,它们可以作为理解这种背景和艺术自由摇摆不定的一种手段。本章不考虑“学术”和“流行”之间的界限,概述了俄罗斯和苏联对莎士比亚及其作品的广泛音乐反应,涵盖了以音乐为中心(如交响诗、歌剧、芭蕾、歌曲)或伴奏(戏剧和电影音乐)的作品。
{"title":"Shakespeare and Soviet Music","authors":"M. Assay","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.23","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190945145.013.23","url":null,"abstract":"Despite recurrent mutual suspicion between the Soviet Union and the West, Shakespeare was almost as sacrosanct to the Soviets as their own canonical authors were. Many of the greatest Soviet (and post-Soviet) adaptations and appropriations of Shakespeare’s works have been enhanced by musical scores provided by the most prominent composers of the time. During the Soviet regime, several of the most famous Shakespearean musical works were introduced to the repertoire, from Prokofiev’s Romeo and Juliet ballet to Shostakovich’s setting of Sonnet 66 and his film music for the screen adaptations of Hamlet and King Lear. Soviet composers were also active in the field of operatic adaptation of Shakespeare, though in this regard their works have received less international attention. Soviet musical responses to Shakespeare have inevitably been intertwined with the cultural-politico climate of the country, and in many ways they could be used as a means of understanding that context and the vacillations of artistic freedom. Disregarding boundaries between ‘learned’ and ‘popular’, this chapter offers an overview of the wide range of musical responses to Shakespeare and his works in Russia and the Soviet Union, covering works in which music has been central (as in symphonic poems, operas, ballet, songs) or accompanying (theatre and film music).","PeriodicalId":166828,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Shakespeare and Music","volume":"32 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-09-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133076463","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
The Oxford Handbook of Shakespeare and Music
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1