首页 > 最新文献

Journal of Anthropological Films最新文献

英文 中文
I, a Ngwazla 我是恩瓦兹拉人
Pub Date : 2022-01-10 DOI: 10.15845/jaf.v6i01.3501
Wouleo Kazla Elie
“I, a Ngwazala” is a cross-examination of the Ngwazla caste of Mafa society. It gives valuable insight into the lives of blacksmiths and how their culture is currently exposed to rapid transformation. This documentary presents Zayadai our key character who although trained as a blacksmith by his father, was able to study. And on the death of his father, he abandoned his studies to practice the profession of blacksmith, a profession passed down from father to son. Helped by his three young brothers, he exercises his art in order to meet the demand of the inhabitants of Djinglia Kongoche and by extension to meet the needs of his wife, his mother and his 11 brothers. Thus it gives access to important transformation processes in the Mafa society. Although the old strict separation of the Ngwazla is still present, but the increased contacts with the outside world and the influences of locally established institutions, such as the modern school system, Christian mission and Islam, are revealing new identities of  Ngwazla . The Ngwazla are proud of their identity and are trying to reshape it in line with the rapid societal transformation underway.
“I, a Ngwazala”是对玛法社会中Ngwazla种姓的盘问。它提供了对铁匠生活的宝贵见解,以及他们的文化目前如何暴露于快速变革中。这部纪录片介绍了我们的关键人物扎亚代,他虽然被父亲训练成铁匠,但能够学习。在他父亲去世后,他放弃了学业,从事铁匠的职业,这是一种代代相传的职业。在他的三个弟弟的帮助下,他练习他的艺术,以满足Djinglia Kongoche居民的需求,进而满足他的妻子、母亲和11个兄弟的需要。因此,它为马法社会提供了重要的转型过程。虽然对恩瓦兹拉的旧的严格隔离仍然存在,但是与外部世界的接触增加以及当地建立的机构的影响,如现代学校制度、基督教会和伊斯兰教,正在揭示恩瓦兹拉的新身份。恩瓦兹拉人对自己的身份感到自豪,并正努力重塑自己的身份,以适应正在进行的快速社会转型。
{"title":"I, a Ngwazla","authors":"Wouleo Kazla Elie","doi":"10.15845/jaf.v6i01.3501","DOIUrl":"https://doi.org/10.15845/jaf.v6i01.3501","url":null,"abstract":"“I, a Ngwazala” is a cross-examination of the Ngwazla caste of Mafa society. It gives valuable insight into the lives of blacksmiths and how their culture is currently exposed to rapid transformation. This documentary presents Zayadai our key character who although trained as a blacksmith by his father, was able to study. And on the death of his father, he abandoned his studies to practice the profession of blacksmith, a profession passed down from father to son. Helped by his three young brothers, he exercises his art in order to meet the demand of the inhabitants of Djinglia Kongoche and by extension to meet the needs of his wife, his mother and his 11 brothers. Thus it gives access to important transformation processes in the Mafa society. Although the old strict separation of the Ngwazla is still present, but the increased contacts with the outside world and the influences of locally established institutions, such as the modern school system, Christian mission and Islam, are revealing new identities of  Ngwazla . The Ngwazla are proud of their identity and are trying to reshape it in line with the rapid societal transformation underway.","PeriodicalId":179193,"journal":{"name":"Journal of Anthropological Films","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115637403","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Djebba’s Cabaret
Pub Date : 2022-01-10 DOI: 10.15845/jaf.v6i01.3503
Ghislaine Magouo Tainon
Djebba’s cabaret is the portrait of a young brewer of bilbil (Traditional millet beer). Djebba is a young woman who has trained as a teacher but has been unable to find work for 05 years. To survive in a big city like Ngaoundéré (Cameroon), she brews and sells millet beer so that she can support herself. Despite the low profit of the brewing profession, she has won the loyalty of a large number of customers with whom she shares very familiar relationships. Djebba’s business allows her to live on a daily basis but she still hopes that one day she will finally be able to work as a teacher.
杰巴的歌舞表演是一位年轻的bilbil(传统小米啤酒)酿酒师的肖像。Djebba是一名接受过教师培训的年轻女性,但她已经找了5年的工作了。为了在喀麦隆的恩戈温德·萨伊(ngaound)这样的大城市生存,她酿造并销售小米啤酒,以养活自己。尽管酿造行业的利润很低,但她赢得了大量客户的忠诚,与他们有着非常熟悉的关系。Djebba的生意让她每天都能生活,但她仍然希望有一天她能成为一名教师。
{"title":"Djebba’s Cabaret","authors":"Ghislaine Magouo Tainon","doi":"10.15845/jaf.v6i01.3503","DOIUrl":"https://doi.org/10.15845/jaf.v6i01.3503","url":null,"abstract":"Djebba’s cabaret is the portrait of a young brewer of bilbil (Traditional millet beer). Djebba is a young woman who has trained as a teacher but has been unable to find work for 05 years. To survive in a big city like Ngaoundéré (Cameroon), she brews and sells millet beer so that she can support herself. Despite the low profit of the brewing profession, she has won the loyalty of a large number of customers with whom she shares very familiar relationships. Djebba’s business allows her to live on a daily basis but she still hopes that one day she will finally be able to work as a teacher.","PeriodicalId":179193,"journal":{"name":"Journal of Anthropological Films","volume":"52 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122005845","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Yiga Kaka (Cock Diagnosis)
Pub Date : 2022-01-10 DOI: 10.15845/jaf.v6i01.3493
Aboubakar Hamadama
In a small village in Northern Cameroon;  lives a respected Mboum head of the family with his many children.  The latter practices the Yiga kaka or Cockrel diagnosis where he earns his living by making the diagnosis and curing the sick through a cockrel.  This practice allows the Yiga kaka practitioner to identify what the patient is suffering from and provide care.  In this socioculture, only the initiated practitioner mastering the codes and the necessary knowledge can exercise this profession.  Despite the influence of modernity, Alim Sardi strives to perpetuate this practice.
在喀麦隆北部的一个小村庄;一个受人尊敬的姆布姆家族首领和他的许多孩子住在一起。后者实践Yiga kaka或Cockrel诊断,他通过一只Cockrel进行诊断和治愈病人来谋生。这种做法可以让瑜伽师确定病人的痛苦,并提供护理。在这种社会文化中,只有初学者掌握了规范和必要的知识,才能从事这一职业。尽管现代性的影响,阿里姆·萨迪努力延续这种做法。
{"title":"Yiga Kaka (Cock Diagnosis)","authors":"Aboubakar Hamadama","doi":"10.15845/jaf.v6i01.3493","DOIUrl":"https://doi.org/10.15845/jaf.v6i01.3493","url":null,"abstract":"In a small village in Northern Cameroon;  lives a respected Mboum head of the family with his many children.  The latter practices the Yiga kaka or Cockrel diagnosis where he earns his living by making the diagnosis and curing the sick through a cockrel.  This practice allows the Yiga kaka practitioner to identify what the patient is suffering from and provide care.  In this socioculture, only the initiated practitioner mastering the codes and the necessary knowledge can exercise this profession.  Despite the influence of modernity, Alim Sardi strives to perpetuate this practice.","PeriodicalId":179193,"journal":{"name":"Journal of Anthropological Films","volume":" 15","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132188616","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Editorial/Éditoriale (in English and/et en Français) 编辑/Éditoriale(英文和法文)
Pub Date : 2022-01-10 DOI: 10.15845/jaf.v6i01.3509
Bjørnulf Arntsen, B. Diallo, Len Kamerling, Babette Koultchoumi, Marceline Mbetoumou, Trond Waage
{"title":"Editorial/Éditoriale (in English and/et en Français)","authors":"Bjørnulf Arntsen, B. Diallo, Len Kamerling, Babette Koultchoumi, Marceline Mbetoumou, Trond Waage","doi":"10.15845/jaf.v6i01.3509","DOIUrl":"https://doi.org/10.15845/jaf.v6i01.3509","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":179193,"journal":{"name":"Journal of Anthropological Films","volume":"198 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131463587","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Married at 13, 13 Years Ago 13岁结婚,13年前
Pub Date : 2022-01-10 DOI: 10.15845/jaf.v6i01.3507
Moustapha Bako
  Synopsis (English) :  When Ammiya was 13 years old, while in her 6th year at school, her parents sent her to marriage without her consent. As is customary in the Fulani and Muslim communities in Cameroon, no one tried to stop this marriage. Ammiya was hindered in continue her education, and to herself choose her husband. 13 years after her wedding, now divorced, she looks back and tell her story.   Synopsis  (French): A 13 ans, ses parents l’envoient en mariage sans son consentement, alors qu’elle préparait le concours d’entrée en 6e et le CEPE. Comme de coutume dans la communauté peule et musulmane, aucune voix ne s’est levée pour empêcher ce mariage afin que l’adolescente Ammiya continue ses études, choisir son mari et le moment de se marier plus tard. 13 ans après son mariage, elle nous fait le bilan de ses 13 ans de mariage.
剧情简介:当Ammiya 13岁的时候,当她在学校六年级的时候,她的父母不允许她结婚。根据喀麦隆富拉尼人和穆斯林社区的习俗,没有人试图阻止这段婚姻。Ammiya etait在继续教育的过程中,她选择了她的丈夫。她的父亲是一名律师,母亲是一名律师。剧情简介(法语):13岁时,她的父母未经她的同意就把她嫁给了她,当时她正在准备六年级入学考试和CEPE。按照peule和穆斯林社区的惯例,没有人反对这桩婚姻,这样年轻的Ammiya就可以继续她的学业,选择她的丈夫,以及以后结婚的时间。结婚13年后,她回顾了13年的婚姻。
{"title":"Married at 13, 13 Years Ago","authors":"Moustapha Bako","doi":"10.15845/jaf.v6i01.3507","DOIUrl":"https://doi.org/10.15845/jaf.v6i01.3507","url":null,"abstract":"  \u0000Synopsis (English) :  \u0000When Ammiya was 13 years old, while in her 6th year at school, her parents sent her to marriage without her consent. As is customary in the Fulani and Muslim communities in Cameroon, no one tried to stop this marriage. Ammiya was hindered in continue her education, and to herself choose her husband. 13 years after her wedding, now divorced, she looks back and tell her story. \u0000  \u0000Synopsis  (French): \u0000A 13 ans, ses parents l’envoient en mariage sans son consentement, alors qu’elle préparait le concours d’entrée en 6e et le CEPE. Comme de coutume dans la communauté peule et musulmane, aucune voix ne s’est levée pour empêcher ce mariage afin que l’adolescente Ammiya continue ses études, choisir son mari et le moment de se marier plus tard. 13 ans après son mariage, elle nous fait le bilan de ses 13 ans de mariage.","PeriodicalId":179193,"journal":{"name":"Journal of Anthropological Films","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124092458","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
When a River Becomes a Border 当河流成为边界
Pub Date : 2022-01-10 DOI: 10.15845/jaf.v6i01.3505
Robi Layio
Blangoua subdivision is the main Cameroonian window on Lake Chad. The Chari river which flows into the lake at the top of this town determines the border with Chad. The socio-cultural and economic proximity maintained by the population residing around the riverbank makes a border obsolete and unrealistic. People go freely and forth, and take advantage of these socio-ethnic corridors to sneak between the two nationalities in order to seize the opportunities presented to them. Waldiga, as many others in this region has a life on both sides. He navigates this reality in his daily life as a university student in Chad.
布兰古瓦分区是喀麦隆在乍得湖的主要窗口。查里河流入该镇顶部的湖泊,决定了与乍得的边界。居住在河岸周围的人口所保持的社会文化和经济接近性使得边界过时且不现实。人们自由来往,利用这些社会-种族走廊在两个民族之间偷偷摸摸,以便抓住提供给他们的机会。Waldiga和这个地区的许多人一样,生活在两边。作为乍得的一名大学生,他在日常生活中驾驭着这一现实。
{"title":"When a River Becomes a Border","authors":"Robi Layio","doi":"10.15845/jaf.v6i01.3505","DOIUrl":"https://doi.org/10.15845/jaf.v6i01.3505","url":null,"abstract":"\u0000 \u0000Blangoua subdivision is the main Cameroonian window on Lake Chad. The Chari river which flows into the lake at the top of this town determines the border with Chad. The socio-cultural and economic proximity maintained by the population residing around the riverbank makes a border obsolete and unrealistic. People go freely and forth, and take advantage of these socio-ethnic corridors to sneak between the two nationalities in order to seize the opportunities presented to them. Waldiga, as many others in this region has a life on both sides. He navigates this reality in his daily life as a university student in Chad. \u0000 \u0000","PeriodicalId":179193,"journal":{"name":"Journal of Anthropological Films","volume":"379 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123633670","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Awoudou Ways of Seeing Awoudou的观察方式
Pub Date : 2022-01-10 DOI: 10.15845/jaf.v6i01.3496
Amandine Tezore
Les attaques de Boko Haram ont poussées plusieurs habitants des zones frontalières du Cameroun et du Nigeria à désertés leurs villages natal. C’est ainsi que toute la famille D’Awoudou fut décimée pendant les attaques de Boko Haram à Kolofata en 2016. Il eu la vie sauve grâce au voyage effectué ce jour pour l’achat de ses marchandises. Ainsi, cette nuit Boko Haram ôta sa dignité, sa famille, son autonomie financière et au delà de toute expérience, sa vue. « Awoudou ways of seeing » est un film sur la vie quotidienne d’Awoudou dans le camp de Zamai, Mayo Tsanaga, Cameroun. Il révèle son combat continu pour sa survie malgré les différents dilemmes. Son enthousiasme pour la survie va au delà de son handicape. Il a su créer des relations qui le lient à la population. Créant ainsi une lueur d’espoir, de joie et des épaules sur qui comptés. Malheureusement, l’appartenance à un autre groupe ethnique et religieux ne facilite pas son admission dans le camp.
博科圣地的袭击迫使喀麦隆和尼日利亚边境地区的许多居民逃离家乡。因此,在2016年博科圣地对科洛法塔的袭击中,阿瓦杜的整个家庭都被杀害了。他今天去买东西,救了他的命。因此,博科圣地昨晚剥夺了他的尊严、家庭、经济自主权,最重要的是,剥夺了他的视力。《Awoudou的视觉方式》是一部关于Awoudou在喀麦隆梅奥萨纳加扎迈营地的日常生活的电影。它揭示了尽管面临各种困境,它仍在为生存而进行的斗争。他对生存的热情超越了他的残疾。他成功地建立了与人民的关系。创造了希望、欢乐和依靠的肩膀。不幸的是,属于另一个种族和宗教团体并不容易进入难民营。
{"title":"Awoudou Ways of Seeing","authors":"Amandine Tezore","doi":"10.15845/jaf.v6i01.3496","DOIUrl":"https://doi.org/10.15845/jaf.v6i01.3496","url":null,"abstract":"Les attaques de Boko Haram ont poussées plusieurs habitants des zones frontalières du Cameroun et du Nigeria à désertés leurs villages natal. C’est ainsi que toute la famille D’Awoudou fut décimée pendant les attaques de Boko Haram à Kolofata en 2016. Il eu la vie sauve grâce au voyage effectué ce jour pour l’achat de ses marchandises. Ainsi, cette nuit Boko Haram ôta sa dignité, sa famille, son autonomie financière et au delà de toute expérience, sa vue. « Awoudou ways of seeing » est un film sur la vie quotidienne d’Awoudou dans le camp de Zamai, Mayo Tsanaga, Cameroun. Il révèle son combat continu pour sa survie malgré les différents dilemmes. Son enthousiasme pour la survie va au delà de son handicape. Il a su créer des relations qui le lient à la population. Créant ainsi une lueur d’espoir, de joie et des épaules sur qui comptés. Malheureusement, l’appartenance à un autre groupe ethnique et religieux ne facilite pas son admission dans le camp.","PeriodicalId":179193,"journal":{"name":"Journal of Anthropological Films","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126751866","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The World has not Changed 世界没有改变
Pub Date : 2021-10-23 DOI: 10.15845/jaf.v5i02.3418
Trond Waage
The Pèrè people is a ethnic group who lives on the Pere plains. Their territory is divided by the Nigerian Cameroonian border. Their traditions are threatened of desperation by a strong islamization process and by migration into the cities. At the regional radio station CRTV Adamaoua, in Northern Cameroon, do they have redaction on various local languages. This film follows of the Pèrè redaction and its work to take care of the traditions of its people and to facilitate communication between its people and the modern world. The film is shot on SD (DV-CAM).  
Pèrè人是生活在Pere平原上的一个民族。他们的领土被尼日利亚和喀麦隆的边界所分割。他们的传统受到强大的伊斯兰化进程和涌入城市的移民的绝望威胁。在喀麦隆北部的地方广播电台CRTV Adamaoua,他们对各种当地语言进行了编辑。这部影片讲述了Pèrè的修订工作,以及他们照顾人民传统的工作,以及促进人民与现代世界之间的交流。这部电影是用SD (dvd - cam)拍摄的。
{"title":"The World has not Changed","authors":"Trond Waage","doi":"10.15845/jaf.v5i02.3418","DOIUrl":"https://doi.org/10.15845/jaf.v5i02.3418","url":null,"abstract":"The Pèrè people is a ethnic group who lives on the Pere plains. Their territory is divided by the Nigerian Cameroonian border. Their traditions are threatened of desperation by a strong islamization process and by migration into the cities. At the regional radio station CRTV Adamaoua, in Northern Cameroon, do they have redaction on various local languages. This film follows of the Pèrè redaction and its work to take care of the traditions of its people and to facilitate communication between its people and the modern world. The film is shot on SD (DV-CAM). \u0000 ","PeriodicalId":179193,"journal":{"name":"Journal of Anthropological Films","volume":"18 11","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114006573","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
...In Between... …之间的…
Pub Date : 2021-10-23 DOI: 10.15845/jaf.v5i02.3175
C. Stefanou, Nikos Katsos
Omid is a 15 years old refugee from Afghanistan. He and his family escaped persecution in their homeland and started their trip to Western Europe. They managed to reach Greece, but in the summer of 2016 the borders closed. His family was split. Now he lives in a refugee camp in Athens with his mother and sisters waiting for the family reunification decision. A short film about a young refugee, trying to come to terms with the liminality of the waiting status in a refugee camp in Greece. 
奥米德是一名15岁的阿富汗难民。他和他的家人逃离了家乡的迫害,开始了他们的西欧之旅。他们设法到达希腊,但在2016年夏天,边境关闭了。他的家庭四分五裂。现在他住在雅典的一个难民营里,他的母亲和姐妹们等待着家庭团聚的决定。这是一部关于一个年轻的难民的短片,他试图接受在希腊难民营等待的现实。
{"title":"...In Between...","authors":"C. Stefanou, Nikos Katsos","doi":"10.15845/jaf.v5i02.3175","DOIUrl":"https://doi.org/10.15845/jaf.v5i02.3175","url":null,"abstract":"Omid is a 15 years old refugee from Afghanistan. He and his family escaped persecution in their homeland and started their trip to Western Europe. They managed to reach Greece, but in the summer of 2016 the borders closed. His family was split. Now he lives in a refugee camp in Athens with his mother and sisters waiting for the family reunification decision. A short film about a young refugee, trying to come to terms with the liminality of the waiting status in a refugee camp in Greece. ","PeriodicalId":179193,"journal":{"name":"Journal of Anthropological Films","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126077560","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Chasing Shadows 追逐影子
Pub Date : 2021-10-23 DOI: 10.15845/jaf.v5i02.3306
Roger Canals
“Chasing Shadows” offers an intimate portrait of the current practice of the prophetic movement called Kyangyang in Guinea-Bissau. Kyangyang means “the shadows”, but its followers also call themselves “Children of God”. The members of the movement, belonging to the Balanta ethnic group, communicate with their ancestors, who transmit messages from the high God through prophetic writing, glossolalia, divination rituals, and spirit possession. Guided by the ancestors, they heal and give advice in collective ceremonies. This film delves into the creative and poetic world of Kyangyang by giving voice to its members, young and adults, men and women. It also explores the relations between Kyangyang and Balanta cosmology and between the prophetic movement and the two main "world religions" in the country: Islam and Christianity, in its Catholic and Evangelical modes.  Original idea and Research: Ramon Sarró and Marina Temudo Direction, camera and sound: Roger Canals Editing: Jordi Orobitg Production: University of Oxford and Jordi Orobitg Produccions
《追影》对几内亚比绍名为“京阳”的预言运动的现状进行了细致的描绘。Kyangyang的意思是“阴影”,但它的追随者也称自己为“上帝的孩子”。该运动的成员属于巴兰塔族,他们与祖先交流,祖先通过预言写作、glossolalia、占卜仪式和灵魂附身来传递上帝的信息。在祖先的指引下,他们在集体仪式中进行治疗并给出建议。这部电影通过年轻人和成年人、男人和女人的声音,深入探讨了京阳的创造性和诗意世界。它还探讨了平壤和巴兰塔宇宙学之间的关系,以及预言运动与该国两大“世界宗教”之间的关系:伊斯兰教和基督教,在其天主教和福音派模式下。原创创意和研究:Ramon Sarró和Marina Temudo导演、摄像和声音:Roger Canals剪辑:Jordi Orobitg制作:牛津大学和Jordi Orobitg制作
{"title":"Chasing Shadows","authors":"Roger Canals","doi":"10.15845/jaf.v5i02.3306","DOIUrl":"https://doi.org/10.15845/jaf.v5i02.3306","url":null,"abstract":"“Chasing Shadows” offers an intimate portrait of the current practice of the prophetic movement called Kyangyang in Guinea-Bissau. Kyangyang means “the shadows”, but its followers also call themselves “Children of God”. The members of the movement, belonging to the Balanta ethnic group, communicate with their ancestors, who transmit messages from the high God through prophetic writing, glossolalia, divination rituals, and spirit possession. Guided by the ancestors, they heal and give advice in collective ceremonies. This film delves into the creative and poetic world of Kyangyang by giving voice to its members, young and adults, men and women. It also explores the relations between Kyangyang and Balanta cosmology and between the prophetic movement and the two main \"world religions\" in the country: Islam and Christianity, in its Catholic and Evangelical modes.  \u0000Original idea and Research: Ramon Sarró and Marina Temudo \u0000Direction, camera and sound: Roger Canals \u0000Editing: Jordi Orobitg \u0000Production: University of Oxford and Jordi Orobitg Produccions","PeriodicalId":179193,"journal":{"name":"Journal of Anthropological Films","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130743701","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Journal of Anthropological Films
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1