首页 > 最新文献

Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge最新文献

英文 中文
Scientific Perspectives on Psalm 148 in Medieval Jewish Exegesis 中世纪犹太释经诗篇148篇的科学视角
Pub Date : 2022-04-01 DOI: 10.21071/mijtk.v7i.13637
Mariano Gomez Aranda
Psalm 148 is a hymn inviting all beings in the celestial world and the earthly world to praise God. Even though the Psalm seems simple and easy to understand, two questions have been raised in the history of the exegesis of this Psalm: why are these specific creatures and no others mentioned in the Psalm?, and why are they placed in this particular order? In Ancient Judaism no much attention was given to the explanation of this Psalm from a scientific perspective; however, in the thirteenth century, in the context of the reception of Aristotelianism in southern France, important exegetes such as David Qimhi and Menahem ha-Meiri interpreted this Psalm to the light of Aristotelian cosmology, and more especifically in consonance with scientific ideas exposed in Aristole’s Meteorology. Abraham ibn Ezra was the first Jewish exegete who wrote a systematic commentary on Psalm 148 to demonstrate that the biblical text describes the structure, composition and laws of the Universe according to Aristotelian principles. Ibn Ezra’s scientific comments on this Psalm were the starting point for the future scientific analysis of later exegetes in southern France, such as David Qimhi and Menahem ha-Meiri. It is the purpose of this article to analyze how Psalm 148 has been interpreted by these three Jewish exegetes from a scientific perspective and to prove how later exegetes explained, developed or even refuted the scientific interpretations of their predecessors. It also examines the sources that Ibn Ezra may have used to know Aristotle’s ideas.
诗篇148篇是一首赞美诗,邀请天上和地上的众生赞美上帝。尽管诗篇看起来简单易懂,但在这首诗篇的注释历史中,有两个问题被提出:为什么诗篇中提到了这些特定的生物,而没有提到其他的生物?为什么它们会按这个顺序排列?在古代犹太教中,没有太多的注意从科学的角度来解释这篇诗篇;然而,在13世纪,在法国南部接受亚里士多德主义的背景下,大卫·齐姆希(David Qimhi)和梅纳赫姆·哈·梅里(Menahem hm - meiri)等重要的注释家根据亚里士多德的宇宙论来解释这篇诗篇,更具体地说,是与亚里士多德的《气象学》中所揭示的科学思想相一致。亚伯拉罕·伊本·以斯拉是第一位为《诗篇》148篇撰写系统注释的犹太注释家,以证明《圣经》根据亚里士多德的原则描述了宇宙的结构、组成和规律。伊本·以斯拉对这首诗篇的科学评论,是后来对法国南部的David Qimhi和Menahem ha-Meiri等注释者进行科学分析的起点。本文的目的是分析这三位犹太注释者是如何从科学的角度解读诗篇148篇的,并证明后来的注释者是如何解释、发展甚至驳斥他们前辈的科学解释的。它还考察了伊本·以斯拉可能用来了解亚里士多德思想的来源。
{"title":"Scientific Perspectives on Psalm 148 in Medieval Jewish Exegesis","authors":"Mariano Gomez Aranda","doi":"10.21071/mijtk.v7i.13637","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v7i.13637","url":null,"abstract":"Psalm 148 is a hymn inviting all beings in the celestial world and the earthly world to praise God. Even though the Psalm seems simple and easy to understand, two questions have been raised in the history of the exegesis of this Psalm: why are these specific creatures and no others mentioned in the Psalm?, and why are they placed in this particular order? In Ancient Judaism no much attention was given to the explanation of this Psalm from a scientific perspective; however, in the thirteenth century, in the context of the reception of Aristotelianism in southern France, important exegetes such as David Qimhi and Menahem ha-Meiri interpreted this Psalm to the light of Aristotelian cosmology, and more especifically in consonance with scientific ideas exposed in Aristole’s Meteorology. Abraham ibn Ezra was the first Jewish exegete who wrote a systematic commentary on Psalm 148 to demonstrate that the biblical text describes the structure, composition and laws of the Universe according to Aristotelian principles. Ibn Ezra’s scientific comments on this Psalm were the starting point for the future scientific analysis of later exegetes in southern France, such as David Qimhi and Menahem ha-Meiri. It is the purpose of this article to analyze how Psalm 148 has been interpreted by these three Jewish exegetes from a scientific perspective and to prove how later exegetes explained, developed or even refuted the scientific interpretations of their predecessors. It also examines the sources that Ibn Ezra may have used to know Aristotle’s ideas.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129628800","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
In memoriam David Luscombe (22.VII.1938–30.VIII.2021) 纪念大卫·鲁斯科姆(22.VII.1938-30.VIII.2021)
Pub Date : 2022-04-01 DOI: 10.21071/mijtk.v7i.14088
M. Dunne
In memoriam David Luscombe (22.VII.1938–30.VIII.2021)
纪念大卫·鲁斯科姆(22.VII.1938-30.VIII.2021)
{"title":"In memoriam David Luscombe (22.VII.1938–30.VIII.2021)","authors":"M. Dunne","doi":"10.21071/mijtk.v7i.14088","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v7i.14088","url":null,"abstract":"In memoriam \u0000David Luscombe \u0000(22.VII.1938–30.VIII.2021)","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"60 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129718471","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Reconstructing Middle Byzantine Arabo-Greek Astrology from Later Greek Manuscripts 从后期希腊手稿重建中拜占庭阿拉伯-希腊占星术
Pub Date : 2022-04-01 DOI: 10.21071/mijtk.v7i.13669
Joe Glynias
This paper sheds light on one aspect of the large-scale influx of Arabic scientific knowledge into Byzantium through an analysis of three Byzantine astrological compendia that contain texts originally written in Greek as well as those translated from Arabic to Greek. While written c. 1200–1400, each manuscript contains a compilation that was assembled in the eleventh and twelfth centuries. The paper first considers the dating of each of the three compilations and shows the utility in using these late Byzantine manuscripts to study Middle Byzantine astrology. Second, it analyzes the Arabic texts translated in these compilations and uses them to explain the chronology and the scale of the translation of astrological material from Arabic to Greek. Third, it considers how the Arabic and Greek material is combined within these manuscripts, and what the resulting synthesis says about Middle Byzantine astrology writ large.
本文通过对三个拜占庭占星纲要的分析,揭示了阿拉伯科学知识大规模涌入拜占庭的一个方面,这些纲要包含了最初用希腊语写的文本以及那些从阿拉伯语翻译成希腊语的文本。写于1200-1400年间,每份手稿都包含了11世纪和12世纪的汇编。本文首先考虑了三个汇编的日期,并展示了使用这些晚期拜占庭手稿研究中世纪拜占庭占星术的效用。其次,分析了这些汇编中翻译的阿拉伯文本,并用它们来解释从阿拉伯语到希腊语的占星资料翻译的年表和规模。第三,它考虑了阿拉伯语和希腊语的材料是如何在这些手稿中结合起来的,以及由此产生的综合对中世纪拜占庭占星术的影响。
{"title":"Reconstructing Middle Byzantine Arabo-Greek Astrology from Later Greek Manuscripts","authors":"Joe Glynias","doi":"10.21071/mijtk.v7i.13669","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v7i.13669","url":null,"abstract":"This paper sheds light on one aspect of the large-scale influx of Arabic scientific knowledge into Byzantium through an analysis of three Byzantine astrological compendia that contain texts originally written in Greek as well as those translated from Arabic to Greek. While written c. 1200–1400, each manuscript contains a compilation that was assembled in the eleventh and twelfth centuries. The paper first considers the dating of each of the three compilations and shows the utility in using these late Byzantine manuscripts to study Middle Byzantine astrology. Second, it analyzes the Arabic texts translated in these compilations and uses them to explain the chronology and the scale of the translation of astrological material from Arabic to Greek. Third, it considers how the Arabic and Greek material is combined within these manuscripts, and what the resulting synthesis says about Middle Byzantine astrology writ large.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123782815","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
'Quididad', 'definición' y 'partes de la definición' en Dietrich de Freiberg: una interpretación de Metafísica Zeta, 10 弗莱伯格的《迪特里希:形而上学的解释》中的“Quididad”、“definition”和“part of definition”
Pub Date : 2022-04-01 DOI: 10.21071/mijtk.v7i.14047
Fernanda Ocampo
Este trabajo se propone considerar la doctrina de la ‘quididad’ y la ‘definición’ en Dietrich de Freiberg, en relación con una de sus cuatro tesis medulares: a saber, que la quididad de la substancia compuesta no está constituida sino por la forma substancial, y que son las partes de dicha forma (y no otras) las que la definición significa a través de los términos que la integran. En este sentido, buscaremos evidenciar los elementos doctrinales que motivan la posición de Dietrich, haciendo a la vez hincapié en su modo peculiar de leer a Aristóteles, especialmente en lo que se refiere a las tesis centrales esbozadas en Metafísica VII 10.
拟考虑这个原则‘quididad’和‘定义’在Dietrich Freiberg,涉及的四个核心论文:即,复合物质不在quididad作为,而是由实质性地和有关各方的方式(不需其他)的定义意味着通过字汇的特性。在这个意义上,我们将试图证明激发迪特里希立场的教义元素,同时强调他阅读亚里士多德的独特方式,特别是关于形而上学VII 10中概述的中心论点。
{"title":"'Quididad', 'definición' y 'partes de la definición' en Dietrich de Freiberg: una interpretación de Metafísica Zeta, 10","authors":"Fernanda Ocampo","doi":"10.21071/mijtk.v7i.14047","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v7i.14047","url":null,"abstract":"Este trabajo se propone considerar la doctrina de la ‘quididad’ y la ‘definición’ en Dietrich de Freiberg, en relación con una de sus cuatro tesis medulares: a saber, que la quididad de la substancia compuesta no está constituida sino por la forma substancial, y que son las partes de dicha forma (y no otras) las que la definición significa a través de los términos que la integran. En este sentido, buscaremos evidenciar los elementos doctrinales que motivan la posición de Dietrich, haciendo a la vez hincapié en su modo peculiar de leer a Aristóteles, especialmente en lo que se refiere a las tesis centrales esbozadas en Metafísica VII 10.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"58 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125940782","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From al-Biṭrīq to Ḥunayn: Melkite and Nestorian Translators in Early ʿAbbāsid Baghdad 从al-Biṭrīq到Ḥunayn:梅尔基特和聂斯脱里派早期译者Abbāsid巴格达
Pub Date : 2022-04-01 DOI: 10.21071/mijtk.v7i.13666
A. Treiger
The present study examines social history of the Graeco-Arabic translation movement from the perspective of the Christian communities that participated in it. Special attention is given to Melkite and Nestorian translators active in ʿAbbāsid Baghdad – from the late eighth-century Melkite translator al-Biṭrīq to the famous ninth-century Nestorian translator Ḥunayn ibn Isḥāq – and to the complex interactions between Melkites and Nestorians, which involved both competition and scholarly collaboration.
本研究从参与希腊-阿拉伯语翻译运动的基督教团体的角度考察了希腊-阿拉伯语翻译运动的社会历史。特别关注的是梅尔基特和聂斯脱里派译者活跃在Abbāsid巴格达——从8世纪晚期的梅尔基特译者al-Biṭrīq到著名的9世纪聂斯脱里派译者Ḥunayn伊本Isḥāq——以及梅尔基特和聂斯脱里派之间复杂的互动,其中既包括竞争,也包括学术合作。
{"title":"From al-Biṭrīq to Ḥunayn: Melkite and Nestorian Translators in Early ʿAbbāsid Baghdad","authors":"A. Treiger","doi":"10.21071/mijtk.v7i.13666","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v7i.13666","url":null,"abstract":"The present study examines social history of the Graeco-Arabic translation movement from the perspective of the Christian communities that participated in it. Special attention is given to Melkite and Nestorian translators active in ʿAbbāsid Baghdad – from the late eighth-century Melkite translator al-Biṭrīq to the famous ninth-century Nestorian translator Ḥunayn ibn Isḥāq – and to the complex interactions between Melkites and Nestorians, which involved both competition and scholarly collaboration.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"89 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126318030","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Il caso e la necessità: lettura del Canto XIII dell’Inferno 机会和需要:读地狱的第十三章
Pub Date : 2022-04-01 DOI: 10.21071/mijtk.v7i.13506
Carlo Prosperi
-
-
{"title":"Il caso e la necessità: lettura del Canto XIII dell’Inferno","authors":"Carlo Prosperi","doi":"10.21071/mijtk.v7i.13506","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v7i.13506","url":null,"abstract":"<jats:p>-</jats:p>","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"91 3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130927200","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Statistics of the Classics in Thirteenth-Century Italy 13世纪意大利古典文学的统计
Pub Date : 2022-04-01 DOI: 10.21071/mijtk.v7i.13624
John Monfasani
In 2015 I argued that the statistics of manuscripts derived from Élisabeth Pellegrin’s Les manuscrits classique latins de la Bibliothèque Vaticane proved that interest in classical literature did not collapse in thirteenth-century Italy as it did in Northern Europe. In 2017 Robert Black published a refutation of my argument. The present article is an answer to Black’s article.
2015年,我认为,来自Élisabeth Pellegrin的《Les manuscrits classique latins de la biblioth Vaticane》的手稿统计数据证明,在13世纪的意大利,人们对古典文学的兴趣并没有像在北欧那样崩溃。2017年,罗伯特·布莱克发表了一篇反驳我观点的文章。这篇文章是对布莱克那篇文章的回答。
{"title":"The Statistics of the Classics in Thirteenth-Century Italy","authors":"John Monfasani","doi":"10.21071/mijtk.v7i.13624","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v7i.13624","url":null,"abstract":"In 2015 I argued that the statistics of manuscripts derived from Élisabeth Pellegrin’s Les manuscrits classique latins de la Bibliothèque Vaticane proved that interest in classical literature did not collapse in thirteenth-century Italy as it did in Northern Europe. In 2017 Robert Black published a refutation of my argument. The present article is an answer to Black’s article.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128433276","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Navigating the Seas of Human Knowledge: Hernardo Colón and the New World of Books 在人类知识的海洋中航行:Hernardo Colón和书籍的新世界
Pub Date : 2022-04-01 DOI: 10.21071/mijtk.v7i.14143
Natale Vacalebre
Review article of: José Maria Peréz Fernandez, Edward Wilson-Lee, Hernando Colón’s New World of Books. Toward a Cartography of Knowledge, Yale University Press, New Haven–London 2021.
评论文章:jos Maria per Fernandez, Edward Wilson-Lee, Hernando Colón的新书世界。迈向知识的制图,耶鲁大学出版社,纽黑文-伦敦2021。
{"title":"Navigating the Seas of Human Knowledge: Hernardo Colón and the New World of Books","authors":"Natale Vacalebre","doi":"10.21071/mijtk.v7i.14143","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v7i.14143","url":null,"abstract":"Review article of: \u0000José Maria Peréz Fernandez, Edward Wilson-Lee, Hernando Colón’s New World of Books. Toward a Cartography of Knowledge, Yale University Press, New Haven–London 2021.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131699418","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
In memoriam Herbert A. Davidson (25.V.1932–28.IV.2021) 纪念赫伯特·戴维森(25.V.1932-28.IV.2021)
Pub Date : 2022-04-01 DOI: 10.21071/mijtk.v7i.13677
Josep PUIG MONTADA
In memoriam Herbert A. Davidson (25.V.1932–28.IV.2021)
纪念赫伯特·戴维森(25.V.1932-28.IV.2021)
{"title":"In memoriam Herbert A. Davidson (25.V.1932–28.IV.2021)","authors":"Josep PUIG MONTADA","doi":"10.21071/mijtk.v7i.13677","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v7i.13677","url":null,"abstract":"In memoriam \u0000Herbert A. Davidson \u0000(25.V.1932–28.IV.2021)","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121912004","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Out of Maragha: Observations, Teachings, and Translations 出自马拉迦:观察、教导与翻译
Pub Date : 2022-04-01 DOI: 10.21071/mijtk.v7i.13676
Christine Roughan
This paper examines the context for the Greek translations and adaptions of Islamic astronomical works which came out of Maragha and Tabriz at the end of the thirteenth century. It discusses the observation programs and the teaching activities of astronomers at the Maragha Observatory in order to shed light on the relation of the translated texts to the intellectual activities at the observatory and to the broader picture of education in the astral sciences in these two cities. The paper argues that astronomical education in these centers drew from a combination of more established teaching texts and of newer works by the astronomers and teachers at the observatory, and that the selection of sources that received translations and adaptions in Greek was motivated by the particular needs of the Byzantine student or students in question.
本文考察了13世纪末马拉加和大不里士对伊斯兰天文学著作的希腊翻译和改编的背景。它讨论了马拉加天文台天文学家的观测项目和教学活动,以阐明翻译文本与天文台智力活动的关系,以及这两个城市星体科学教育的更广阔图景。论文认为,这些中心的天文学教育来自于更成熟的教学文本和天文台天文学家和教师的新作品的结合,并且选择接受希腊文翻译和改编的来源是出于拜占庭学生或相关学生的特殊需求。
{"title":"Out of Maragha: Observations, Teachings, and Translations","authors":"Christine Roughan","doi":"10.21071/mijtk.v7i.13676","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v7i.13676","url":null,"abstract":"This paper examines the context for the Greek translations and adaptions of Islamic astronomical works which came out of Maragha and Tabriz at the end of the thirteenth century. It discusses the observation programs and the teaching activities of astronomers at the Maragha Observatory in order to shed light on the relation of the translated texts to the intellectual activities at the observatory and to the broader picture of education in the astral sciences in these two cities. The paper argues that astronomical education in these centers drew from a combination of more established teaching texts and of newer works by the astronomers and teachers at the observatory, and that the selection of sources that received translations and adaptions in Greek was motivated by the particular needs of the Byzantine student or students in question.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122309228","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1