首页 > 最新文献

Studia Methodologica最新文献

英文 中文
РОБОТА З ТЕКСТАМИ ДЛЯ ЧИТАННЯ В ПРОЦЕСІ ВИВЧЕННЯ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ ЯК СПЕЦІАЛЬНОСТІ У ВИЩИХ НАВЧАЛЬНИХ ЗАКЛАДАХ КИТАЮ
Pub Date : 2022-09-20 DOI: 10.25128/2304-1222.22.53.04
Юаньюань Гао, Ірина Яремчук
  У статті йдеться про особливості формування вмінь читання у студентів китайських університетів, які вивчають українську мову як спеціальність. У методиці навчання іноземним мовам найбільш традиційною формою подання навчального матеріалу з метою його подальшого закріплення у системі вправ є викладання та вивчення мови за навчальними текстами. Лексичний склад будь-якої мови складається під впливом соціокультурних факторів і ступінь семантичних відповідностей між мовами залежить від умов життя і культури відповідних народів. Нерозуміння соціокультурної інформації іноді може заважати навіть більше, ніж незнайомі слова чи граматичні структури, і тому соціокультурні схожості та відмінності в рідній та китайській культурах повинні бути предметом обговорення і рефлексії на заняттях української мови для студентів китайських вузів. Ретельний підбір навчальних текстів і продумана система вправ з опорою на навчальний текст допоможуть усунути цю проблему.У процесі вивчення української чи будь-якої іншої іноземної мови важливими є автентичні тексти як важливий засіб навчання. Робота з автентичними текстами відіграє провідну роль у пізнанні культури країни, мову якої вивчають, у створенні мотивації, підтримання інтересу, забезпеченні взаємозв’язку навчання із життям. Крім цього, опрацювання навчальних текстів є уже знайомим для студентів із шкільних років. У статті описано етапи роботи з автентичним текстом: дотекстовий, текстовий і післятекстовий. Визначено мету кожного етапу, його завдання та очікувані результати. Робота з правильно підібраними навчальними текстами та розробленою системою вправ забезпечує зв’язок навчального матеріалу з реальними ситуаціями, активізує асоціативну пам’ять і пізнавальну діяльність студента, виховує почуття поваги до культури народу, мову якого вивчають. Використання навчальних текстів та системи вправ є основним засобом формування іншомовної комунікативної компетентності студентів, зокрема міжкультурної, у процесі вивчення української мови як іноземної у вищих навчальних закладах Китаю.
本文论述了中国大学乌克兰语专业学生阅读能力培养的特殊性。在外语教学方法中,为了在练习系统中进一步巩固教学材料,最传统的形式是通过教学课文来教授和学习语言。任何语言的词汇构成都是在社会文化因素的影响下形成的,语言之间的语义对应程度取决于各自民族的生活条件和文化。对社会文化信息的误解有时甚至比不熟悉的单词或语法结构更令人不安,因此,在面向中国大学生的乌克兰语课堂上,社会文化的异同应该成为讨论和思考的主题。在学习乌克兰语或其他外语的过程中,真实文本作为一种重要的学习工具是非常重要的。在学习乌克兰语或其他外语的过程中,地道的课文作为一种重要的学习工具是非常重要的。使用地道的课文在了解所学语言国家的文化、激发学习动机、保持学习兴趣、确保学习与生活联系等方面发挥着关键作用。此外,学生在学生时代就已经熟悉了教学课文的处理方法。文章介绍了处理真实文本的各个阶段:文本前、文本中和文本后。明确了每个阶段的目的、任务和预期结果。使用经过适当选择的教学课文和开发的练习系统,可以确保教学材料与实际情况相联系,激活学生的联想记忆和认知活动,培养学生对所学语言的民族文化的尊重感。在中国高等院校的乌克兰语外语学习过程中,使用教学课件和练习系统是培养学生外语交际能力,尤其是跨文化交际能力的主要手段。
{"title":"РОБОТА З ТЕКСТАМИ ДЛЯ ЧИТАННЯ В ПРОЦЕСІ ВИВЧЕННЯ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ ЯК СПЕЦІАЛЬНОСТІ У ВИЩИХ НАВЧАЛЬНИХ ЗАКЛАДАХ КИТАЮ","authors":"Юаньюань Гао, Ірина Яремчук","doi":"10.25128/2304-1222.22.53.04","DOIUrl":"https://doi.org/10.25128/2304-1222.22.53.04","url":null,"abstract":"  \u0000У статті йдеться про особливості формування вмінь читання у студентів китайських університетів, які вивчають українську мову як спеціальність. У методиці навчання іноземним мовам найбільш традиційною формою подання навчального матеріалу з метою його подальшого закріплення у системі вправ є викладання та вивчення мови за навчальними текстами. Лексичний склад будь-якої мови складається під впливом соціокультурних факторів і ступінь семантичних відповідностей між мовами залежить від умов життя і культури відповідних народів. Нерозуміння соціокультурної інформації іноді може заважати навіть більше, ніж незнайомі слова чи граматичні структури, і тому соціокультурні схожості та відмінності в рідній та китайській культурах повинні бути предметом обговорення і рефлексії на заняттях української мови для студентів китайських вузів. Ретельний підбір навчальних текстів і продумана система вправ з опорою на навчальний текст допоможуть усунути цю проблему.У процесі вивчення української чи будь-якої іншої іноземної мови важливими є автентичні тексти як важливий засіб навчання. Робота з автентичними текстами відіграє провідну роль у пізнанні культури країни, мову якої вивчають, у створенні мотивації, підтримання інтересу, забезпеченні взаємозв’язку навчання із життям. Крім цього, опрацювання навчальних текстів є уже знайомим для студентів із шкільних років. \u0000У статті описано етапи роботи з автентичним текстом: дотекстовий, текстовий і післятекстовий. Визначено мету кожного етапу, його завдання та очікувані результати. \u0000Робота з правильно підібраними навчальними текстами та розробленою системою вправ забезпечує зв’язок навчального матеріалу з реальними ситуаціями, активізує асоціативну пам’ять і пізнавальну діяльність студента, виховує почуття поваги до культури народу, мову якого вивчають. Використання навчальних текстів та системи вправ є основним засобом формування іншомовної комунікативної компетентності студентів, зокрема міжкультурної, у процесі вивчення української мови як іноземної у вищих навчальних закладах Китаю.","PeriodicalId":224441,"journal":{"name":"Studia Methodologica","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133086053","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ТЕМА ВІЙНИ У ФОЛЬКЛОРІ: НОВОТВОРИ, ФОЛЬКЛОРИЗАЦІЯ (НА ПРИКЛАДІ ТЕКСТІВ КОЛЯДОК)
Pub Date : 2022-09-20 DOI: 10.25128/2304-1222.22.53.02
Лілія Яремко
У статті проаналізовано тексти колядок-новотворів, які з’явилися на початку ХХІ століття у зв’язку з війною росії проти України. Мова іде про появу нових варіантів фольклорних текстів. Такі новотвори ми маємо у багатьох жанрах української усної народної творчості. Але найбільше ми спостерігаємо це явище у зимовому циклі календарно-обрядової творчості. Важливість проблеми зумовлена потребою вивчення відображення теми війни у сучасному процесі творення фольклору. Мета статті показати, як у фольклорі, зокрема у колядках, знаходять відображення воєнні теми, з’являються нові мотиви. Ми беремо для аналізу тексти колядок-новотворів, що присвячені зимовій календарній обрядовості, які зараз активно побутують у мас-медіа та інтернет-ресурсах. Проводимо аналіз тексту колядки «Сумний, святий вечір» з періоду 1940-х років і зіставляємо з новими текстами, які виникають у сьогоденні. Інтерпретуємо текст авторської колядки «Там, во Бахмуті», яку зараз активно виконують творчі колективи. Звісно, текст цього твору написано після боїв у Бахмуті. Розглядаємо тексти колядок «Добрий вечір тобі, пане Господарю», з певними текстологічними видозмінами.У текстах  з’являються нові мотиви, які пов’язані з опоетизацією сміливості і відваги  бійців ЗСУ, вірою у Перемогу  українського народу у цій війні. Звертаємо увагу на поетикальні засоби вираження у текстах. Безперечно, у класифікації колядок за адресатами, можемо говорити про нові тематичні групи: колядки воїну ЗСУ, колядки командувачу ЗСУ (Валерію Залужному). Потрібен певний час для того, щоб ці тексти закріпилися у фольклорній традиції. Методологічною основою статті є використання діахронно-синхронного принципу аналізу, функціонально-системний підхід до вивчення новітніх явищ духовної спадщини українців.
{"title":"ТЕМА ВІЙНИ У ФОЛЬКЛОРІ: НОВОТВОРИ, ФОЛЬКЛОРИЗАЦІЯ (НА ПРИКЛАДІ ТЕКСТІВ КОЛЯДОК)","authors":"Лілія Яремко","doi":"10.25128/2304-1222.22.53.02","DOIUrl":"https://doi.org/10.25128/2304-1222.22.53.02","url":null,"abstract":"У статті проаналізовано тексти колядок-новотворів, які з’явилися на початку ХХІ століття у зв’язку з війною росії проти України. Мова іде про появу нових варіантів фольклорних текстів. Такі новотвори ми маємо у багатьох жанрах української усної народної творчості. Але найбільше ми спостерігаємо це явище у зимовому циклі календарно-обрядової творчості. Важливість проблеми зумовлена потребою вивчення відображення теми війни у сучасному процесі творення фольклору. Мета статті показати, як у фольклорі, зокрема у колядках, знаходять відображення воєнні теми, з’являються нові мотиви. Ми беремо для аналізу тексти колядок-новотворів, що присвячені зимовій календарній обрядовості, які зараз активно побутують у мас-медіа та інтернет-ресурсах. Проводимо аналіз тексту колядки «Сумний, святий вечір» з періоду 1940-х років і зіставляємо з новими текстами, які виникають у сьогоденні. Інтерпретуємо текст авторської колядки «Там, во Бахмуті», яку зараз активно виконують творчі колективи. Звісно, текст цього твору написано після боїв у Бахмуті. Розглядаємо тексти колядок «Добрий вечір тобі, пане Господарю», з певними текстологічними видозмінами.У текстах  з’являються нові мотиви, які пов’язані з опоетизацією сміливості і відваги  бійців ЗСУ, вірою у Перемогу  українського народу у цій війні. Звертаємо увагу на поетикальні засоби вираження у текстах. Безперечно, у класифікації колядок за адресатами, можемо говорити про нові тематичні групи: колядки воїну ЗСУ, колядки командувачу ЗСУ (Валерію Залужному). Потрібен певний час для того, щоб ці тексти закріпилися у фольклорній традиції. Методологічною основою статті є використання діахронно-синхронного принципу аналізу, функціонально-системний підхід до вивчення новітніх явищ духовної спадщини українців.","PeriodicalId":224441,"journal":{"name":"Studia Methodologica","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122633180","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
РОМАН БОРИСА ХАРЧУКА «КРЕВНЯКИ» У РОСІЙСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ
Pub Date : 2022-09-20 DOI: 10.25128/2304-1222.22.53.07
О. Л. Глотов
Роль російського перекладу творів радянських письменників національних республік у формуванні соціально-політичного статусу автора в ідеологічній структурі СРСР була надзвичайно високою. Наявність такого явища, поряд з фактом членства у Спілці радянських письменників, засвідчувала офіційне визнання автора, його право на відповідні пільги. Романи, повісті та оповідання українського прозаїка Бориса Харчука неодноразово перекладалися на європейські мови (англійську, німецьку, іспанську, польську, угорську) та мови народів Радянського Союзу (білоруську, вірменську, таджицьку), але перш за все – на російську. Творча та соціально політична біографія письменника складалася неоднозначно, репутація автора у читацькій рецепції досі не відповідає об’єктивній естетичній та громадській цінності його творів. Один з останніх творів літератора, роман «Кревняки», був виданий у російському перекладі 1987 року, ювілейного для радянської влади, року століття Жовтневого перевороту. Цей фактор очевидно від’ємно вплинув на естетичну якість перекладу, здійсненого В. Россельсом. Рельєфність, глибина та поетичне напруження оригінального українського тексту не знайшли адекватного відповідника у російськомовній версії. Причиною цього була від самого початку хибна методика перекладу художнього на основі перекладу підрядкового, без належного знання мови оригіналу. Загальносоюзний читач так і не зрозумів своєрідності художнього світу українського епіка, залишившись під нав’язаним впливом трактування у дусі ідей соціалістичного реалізму. Фактично переклад на російську мову творів українського прозаїка Бориса Харчука значною мірою дискримінував естетичну та соціальну вартість його творчої спадщини у сучасному художньо-соціальному сприйнятті, де письменник перебуває у лавах численних регіональних літераторів, зокрема волинських.
苏联各加盟共和国作家作品的俄文译本在苏联意识形态结构中塑造作家社会政治地位的作用极大。这种现象的存在,加上苏联作家联盟成员资格的事实,证明了作者得到了官方的承认,并有权获得相应的利益。乌克兰小说家鲍里斯-哈尔丘克的长篇小说、中篇小说和短篇小说多次被翻译成欧洲语言(英语、德语、西班牙语、波兰语、匈牙利语)和苏联各民族语言(白俄罗斯语、亚美尼亚语、塔吉克语),但主要是俄语。作家的创作和社会政治传记是模糊的,他在读者心目中的声誉与其作品的客观美学和社会价值仍不相符。他的最后一部作品,长篇小说《农民》的俄译本出版于 1987 年,即十月革命周年,苏维埃政府成立一百周年。这一因素显然对 V. Rossels 翻译的美学质量产生了负面影响。乌克兰原文的舒缓、深沉和诗意在俄文版中找不到适当的对应。究其原因,是最初在不了解原文的情况下根据直译翻译文学作品的方法有问题。全乌克兰的读者从未理解过乌克兰史诗艺术世界的独创性,仍然受到社会主义现实主义精神诠释的强加影响。事实上,将乌克兰小说家鲍里斯-哈尔丘克的作品翻译成俄文在很大程度上歧视了其创作遗产在当代艺术和社会观念中的美学和社会价值,在当代艺术和社会观念中,该作家是众多地区作家中的一员,包括来自沃伦的作家。
{"title":"РОМАН БОРИСА ХАРЧУКА «КРЕВНЯКИ» У РОСІЙСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ","authors":"О. Л. Глотов","doi":"10.25128/2304-1222.22.53.07","DOIUrl":"https://doi.org/10.25128/2304-1222.22.53.07","url":null,"abstract":"Роль російського перекладу творів радянських письменників національних республік у формуванні соціально-політичного статусу автора в ідеологічній структурі СРСР була надзвичайно високою. Наявність такого явища, поряд з фактом членства у Спілці радянських письменників, засвідчувала офіційне визнання автора, його право на відповідні пільги. Романи, повісті та оповідання українського прозаїка Бориса Харчука неодноразово перекладалися на європейські мови (англійську, німецьку, іспанську, польську, угорську) та мови народів Радянського Союзу (білоруську, вірменську, таджицьку), але перш за все – на російську. Творча та соціально політична біографія письменника складалася неоднозначно, репутація автора у читацькій рецепції досі не відповідає об’єктивній естетичній та громадській цінності його творів. Один з останніх творів літератора, роман «Кревняки», був виданий у російському перекладі 1987 року, ювілейного для радянської влади, року століття Жовтневого перевороту. Цей фактор очевидно від’ємно вплинув на естетичну якість перекладу, здійсненого В. Россельсом. Рельєфність, глибина та поетичне напруження оригінального українського тексту не знайшли адекватного відповідника у російськомовній версії. Причиною цього була від самого початку хибна методика перекладу художнього на основі перекладу підрядкового, без належного знання мови оригіналу. Загальносоюзний читач так і не зрозумів своєрідності художнього світу українського епіка, залишившись під нав’язаним впливом трактування у дусі ідей соціалістичного реалізму. Фактично переклад на російську мову творів українського прозаїка Бориса Харчука значною мірою дискримінував естетичну та соціальну вартість його творчої спадщини у сучасному художньо-соціальному сприйнятті, де письменник перебуває у лавах численних регіональних літераторів, зокрема волинських.","PeriodicalId":224441,"journal":{"name":"Studia Methodologica","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133955815","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
SPECYFIKA INFORMACJI MUZYCZNEJ I PROBLEMY WERBALNEJ REPREZENTACJI OBRAZÓW MUZYCZNYCH ZA POMOCĄ JĘZYKA
Pub Date : 2022-09-20 DOI: 10.25128/2304-1222.22.53.03
Александра Цендровска
W artykule podejmuje się problem reprezentacji muzycznej informacji przy pomocy środków języka. Stwierdzono, że ma on związek z opisem wrażeń o innym charakterze niż sam opisywany obiekt – z wrażeniami zmysłowymi, emocjonalnymi stanami, myślami i przejawem woli. Zauważono związek przyczynowo-skutkowy między obrazem świata odbiorcy, który jest z  jednej strony zawsze indywidualny i niepowtarzalny oraz kulturowo i cywilizacyjnie wspólny dla członków jednej wspólnoty, a różnicą w percepcji akustycznych przebiegów dźwiękowych, co bezsprzecznie ma przełożenie na interpretację przebiegów muzycznych. Autor postawia tezę o niewystarczalności środków językowych, gdzie mamy do czynienia z kodem jakościowo odmiennego typu (pojęciowo-werbalnym), przy czym jest to zawsze język narodowy, a także o pewnych ograniczeniach wynikających z umiejętności użytkownika języka. W artykule omówiono kilka rodzajów dyskursu, zwrócono uwagę na to, że w związku z innym typem działalności językowej, w każdym z nich będzie inny cel podczas realizacji procesu werbalizacji informacji muzycznej. Określono problemy związane z typologizacją i opisem wrażeń muzycznych – brak wyjątkowych środków wyrazu, odrębnego słownictwa, które może opisywać muzykę jako fenomen, co prowadzi to tego, że opisywane są obiekty z muzyką styczne. Ponadto w opisie dochodzi do synkretycznego połączenia kwestii stanów sensorycznych i emocjonalnych. Autor pracy przeanalizował bazowe terminy muzyczne, które nie mówią wprost o fizycznym zjawisku dźwiękowym, lecz o pojęciach z obszaru informacji o muzyce jako rodzaju sztuki, jako doświadczeniu kulturowym, oraz jako sferze przeżyć emocjonalno-akustycznych. Obiekty te (muzyka jako tekst, muzyka jako utwór, muzyka jako sztuka) mieszczą się w jednej przestrzeni kognitywnej, jednak mają odmienny status ontologiczny, semantyczny i pragmatyczny. Narracja i deliberacja zostały określone jako podstawowe sposoby werbalnej prezentacji wrażeń muzycznych, demonstracja zaś jako najbardziej adekwatna możliwość zobrazowania samego ciągu muzycznego.
本文探讨了用语言表述音乐信息的问题。本文指出,这与描述与被描述对象本身性质不同的印象--感官印象、情绪状态、思想和意志表现--有关。作者指出,一方面,观众对世界的印象总是个性化的、独特的,而在文化和文明上则是一个群体成员的共性;另一方面,观众对声音波形的感知存在差异,这两者之间存在因果关系,不可否认,这种差异对音乐波形的解读产生了影响。作者提出了语言手段不足的论点,因为我们面对的是一种质的不同的代码(概念-语言),而它始终是一种民族语言,同时也因语言使用者的技能而存在一定的局限性。文章讨论了几种话语类型,指出由于语言活动的类型不同,在实施音乐信息语言化的过程中,每种类型都会有不同的目标。文章指出了与音乐印象的类型化和描述相关的问题--缺乏独特的表达方式,缺乏能够将音乐作为一种现象来描述的独特词汇,这导致了与音乐相关的对象被描述。此外,在描述中还存在着感官和情感状态的交融问题。本研究的作者分析了潜在的音乐术语,这些术语并不直接谈论物理声音现象,而是将音乐作为一种艺术类型、一种文化体验和一个情感-声音体验领域的信息领域中的概念。这些对象(作为文本的音乐、作为作品的音乐、作为艺术的音乐)同属一个认知空间,但在本体论、语义学和实用学上具有不同的地位。叙述和讨论被认为是用语言表述音乐印象的主要方式,而演示则被认为是描绘音乐序列本身的最充分的可能性。
{"title":"SPECYFIKA INFORMACJI MUZYCZNEJ I PROBLEMY WERBALNEJ REPREZENTACJI OBRAZÓW MUZYCZNYCH ZA POMOCĄ JĘZYKA","authors":"Александра Цендровска","doi":"10.25128/2304-1222.22.53.03","DOIUrl":"https://doi.org/10.25128/2304-1222.22.53.03","url":null,"abstract":"W artykule podejmuje się problem reprezentacji muzycznej informacji przy pomocy środków języka. Stwierdzono, że ma on związek z opisem wrażeń o innym charakterze niż sam opisywany obiekt – z wrażeniami zmysłowymi, emocjonalnymi stanami, myślami i przejawem woli. Zauważono związek przyczynowo-skutkowy między obrazem świata odbiorcy, który jest z  jednej strony zawsze indywidualny i niepowtarzalny oraz kulturowo i cywilizacyjnie wspólny dla członków jednej wspólnoty, a różnicą w percepcji akustycznych przebiegów dźwiękowych, co bezsprzecznie ma przełożenie na interpretację przebiegów muzycznych. Autor postawia tezę o niewystarczalności środków językowych, gdzie mamy do czynienia z kodem jakościowo odmiennego typu (pojęciowo-werbalnym), przy czym jest to zawsze język narodowy, a także o pewnych ograniczeniach wynikających z umiejętności użytkownika języka. \u0000W artykule omówiono kilka rodzajów dyskursu, zwrócono uwagę na to, że w związku z innym typem działalności językowej, w każdym z nich będzie inny cel podczas realizacji procesu werbalizacji informacji muzycznej. Określono problemy związane z typologizacją i opisem wrażeń muzycznych – brak wyjątkowych środków wyrazu, odrębnego słownictwa, które może opisywać muzykę jako fenomen, co prowadzi to tego, że opisywane są obiekty z muzyką styczne. Ponadto w opisie dochodzi do synkretycznego połączenia kwestii stanów sensorycznych i emocjonalnych. Autor pracy przeanalizował bazowe terminy muzyczne, które nie mówią wprost o fizycznym zjawisku dźwiękowym, lecz o pojęciach z obszaru informacji o muzyce jako rodzaju sztuki, jako doświadczeniu kulturowym, oraz jako sferze przeżyć emocjonalno-akustycznych. Obiekty te (muzyka jako tekst, muzyka jako utwór, muzyka jako sztuka) mieszczą się w jednej przestrzeni kognitywnej, jednak mają odmienny status ontologiczny, semantyczny i pragmatyczny. \u0000Narracja i deliberacja zostały określone jako podstawowe sposoby werbalnej prezentacji wrażeń muzycznych, demonstracja zaś jako najbardziej adekwatna możliwość zobrazowania samego ciągu muzycznego.","PeriodicalId":224441,"journal":{"name":"Studia Methodologica","volume":"110 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133720628","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
PRAGMATICS OF THE INITIATION NOVEL 启蒙小说的语用学研究
Pub Date : 2022-09-20 DOI: 10.25128/2304-1222.22.53.06
Тетяна Гарасим
A type of literature that is intended for teenagers and young adults is the novel of initiation, which is a narrative about maturation, the process of growing up, the loss of innocence and the entry into the stage adulthood. These texts form a separate phenomenon of literature, which acts as a kind of “bridge” from children’s to adult reading and is characterized by a number of psychological characteristics, worldview aspects, a peculiar system of images and motives, themes, aimed at readers of adolescence. Modern literature turns to the ritual, borrowing certain elements of its structure and aesthetically interpreting them in a literary text. Initiation rites are intended to transfer an individual to another social and spiritual status, i.e. socialization, and therefore they are directly related to various rites of passage. Through the prism of cultural experience, an individual searches for his own outlook and value orientations, which will help him understand himself, the world around him, and his place in it. It is the initiation rite that is the tool for a young person helping to become a full-fledged member of society, performs certain roles. “Fusion of horizons” (term of H.R. Jauss) of the reading audience with the artistic content of modern literature implies that during reading the reader’s life situations are identified with the circumstances of the initiation rite of the heroes in initiation novels. This process makes possible a kind of initiation of the recipients of the texts, the result of which is an understanding of the modern social cultural situation, finding answers to questions about the meaning of human existence, gaining experience. In this sense, the reading process has an anthropological meaning, as it satisfies young people’s psychological needs for self-awareness, self-affirmation and self-realization in modern world. This is what defines the pragmatics of initiation novels.
一种针对青少年和年轻人的文学类型是启蒙小说,这是一种关于成熟,成长过程,失去纯真和进入成年阶段的叙述。这些文本形成了一种独立的文学现象,充当了儿童和成人阅读之间的“桥梁”,具有许多心理特征、世界观方面、独特的形象和动机系统、主题等特点,主要针对青少年读者。现代文学转向仪式,借用其结构中的某些元素,并在文学文本中进行美学解读。入会仪式旨在将个人转移到另一种社会和精神状态,即社会化,因此它们与各种成人仪式直接相关。通过文化经验的棱镜,个人寻找自己的观点和价值取向,这将帮助他了解自己,他周围的世界,以及他在其中的位置。入会仪式是帮助年轻人成为一个成熟的社会成员的工具,发挥一定的作用。读者与现代文学艺术内容的“视界融合”(H.R. Jauss的术语)意味着读者在阅读过程中所处的生活情境与成长小说中主人公的成长仪式情境是一致的。这一过程使文本接受者有了一种启蒙的可能,其结果是对现代社会文化情境的理解,对人类存在意义的问题找到答案,获得经验。从这个意义上说,阅读过程具有人类学意义,因为它满足了现代社会年轻人自我意识、自我肯定和自我实现的心理需求。这就是启蒙小说语用学的定义。
{"title":"PRAGMATICS OF THE INITIATION NOVEL","authors":"Тетяна Гарасим","doi":"10.25128/2304-1222.22.53.06","DOIUrl":"https://doi.org/10.25128/2304-1222.22.53.06","url":null,"abstract":"A type of literature that is intended for teenagers and young adults is the novel of initiation, which is a narrative about maturation, the process of growing up, the loss of innocence and the entry into the stage adulthood. These texts form a separate phenomenon of literature, which acts as a kind of “bridge” from children’s to adult reading and is characterized by a number of psychological characteristics, worldview aspects, a peculiar system of images and motives, themes, aimed at readers of adolescence. \u0000Modern literature turns to the ritual, borrowing certain elements of its structure and aesthetically interpreting them in a literary text. Initiation rites are intended to transfer an individual to another social and spiritual status, i.e. socialization, and therefore they are directly related to various rites of passage. Through the prism of cultural experience, an individual searches for his own outlook and value orientations, which will help him understand himself, the world around him, and his place in it. It is the initiation rite that is the tool for a young person helping to become a full-fledged member of society, performs certain roles. \u0000“Fusion of horizons” (term of H.R. Jauss) of the reading audience with the artistic content of modern literature implies that during reading the reader’s life situations are identified with the circumstances of the initiation rite of the heroes in initiation novels. This process makes possible a kind of initiation of the recipients of the texts, the result of which is an understanding of the modern social cultural situation, finding answers to questions about the meaning of human existence, gaining experience. In this sense, the reading process has an anthropological meaning, as it satisfies young people’s psychological needs for self-awareness, self-affirmation and self-realization in modern world. This is what defines the pragmatics of initiation novels.","PeriodicalId":224441,"journal":{"name":"Studia Methodologica","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130094233","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
THE UKRAINIAN PICTURE OF OSCAR WILDE: FIRST TOUCHES 奥斯卡·王尔德的乌克兰照片:初稿
Pub Date : 2022-09-20 DOI: 10.25128/2304-1222.22.53.01
Галина Деркач, Галина Чумак, Тетяна Решетуха
Oscar Wilde – is one of the most controversial figures in world literature, having entered into a dialogue with almost all European literatures. The reception of O. Wilde in Europe can be traced back to the late nineteenth and early twentieth centuries. Since that time, it is also possible to follow the reception of his name, ideas and works in the Ukrainian literary and critical discourse. The artistic critical response in numerous reviews, essays, literary and critical portraits, biographies, parodies of artistic life, etc. play an important role in the process of reception of the writer and his literary heritage in a foreign language culture. Translation is a special form of mediation and an important component of the perception of the literary heritage of a foreign author by a certain national literature. The choice of a work for translation is determined by the artistic needs of the perceiving literature. The synergy of literature with other art forms such as theatre, opera, cinema, book illustration, etc. can create an exceptional aesthetic pleasure. The explanation of a literary work by means of art often plays a primary role and sometimes replaces reading or completes it. The combination of all these components of reception allows us to characterize the introduction of the English-speaking Irish writer – Oscar Wilde – into the Slavic context in general and into the Ukrainian one in particular. Various ways of reception: original articles in Ukrainian periodicals, early literary reviews, critical studies, first Ukrainian translations have been analyzed in this research. The features of Wilde’s works reception in the cultural heritage of the representatives of Ukrainian literature and drama have been highlighted. The article under consideration argues that Oscar Wilde noticeably contributed to the emerging discourse around Decadence in art and literature in Ukrainian literary process. The existence of a receptive environment for the phenomenon of Oscar Wilde and his works in the Ukrainian cultural context during the 1st decade of the twentieth century is revealed and convincingly proved. 
奥斯卡·王尔德是世界文学中最具争议的人物之一,几乎与所有欧洲文学都有过对话。王尔德在欧洲的受欢迎程度可以追溯到19世纪末和20世纪初。从那时起,也可以在乌克兰文学和批评话语中跟踪他的名字,思想和作品的接受情况。大量的评论、随笔、文学和批评肖像、传记、艺术生活模仿等艺术批评反应在接受作家及其文学遗产的外语文化过程中起着重要作用。翻译是一种特殊的中介形式,是某一民族文学感知外国作家文学遗产的重要组成部分。翻译作品的选择是由感知文学的艺术需求决定的。文学与其他艺术形式如戏剧、歌剧、电影、图书插图等的协同作用可以创造出非凡的审美乐趣。文学作品的艺术解释往往起着主要作用,有时取代阅读或完成阅读。所有这些接受的组成部分的结合使我们能够描述讲英语的爱尔兰作家-奥斯卡·王尔德-在斯拉夫语境中的介绍,特别是在乌克兰语境中的介绍。不同的接受方式:乌克兰期刊的原创文章、早期文学评论、批评研究、第一批乌克兰语翻译。在乌克兰文学和戏剧代表的文化遗产中,王尔德作品的接受特征得到了突出。本文认为,奥斯卡·王尔德对乌克兰文学进程中围绕艺术和文学颓废的新兴话语做出了显著贡献。揭示并令人信服地证明,在二十世纪第一个十年的乌克兰文化背景下,存在着奥斯卡·王尔德及其作品现象的接受环境。
{"title":"THE UKRAINIAN PICTURE OF OSCAR WILDE: FIRST TOUCHES","authors":"Галина Деркач, Галина Чумак, Тетяна Решетуха","doi":"10.25128/2304-1222.22.53.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.25128/2304-1222.22.53.01","url":null,"abstract":"Oscar Wilde – is one of the most controversial figures in world literature, having entered into a dialogue with almost all European literatures. The reception of O. Wilde in Europe can be traced back to the late nineteenth and early twentieth centuries. Since that time, it is also possible to follow the reception of his name, ideas and works in the Ukrainian literary and critical discourse. The artistic critical response in numerous reviews, essays, literary and critical portraits, biographies, parodies of artistic life, etc. play an important role in the process of reception of the writer and his literary heritage in a foreign language culture. Translation is a special form of mediation and an important component of the perception of the literary heritage of a foreign author by a certain national literature. The choice of a work for translation is determined by the artistic needs of the perceiving literature. The synergy of literature with other art forms such as theatre, opera, cinema, book illustration, etc. can create an exceptional aesthetic pleasure. The explanation of a literary work by means of art often plays a primary role and sometimes replaces reading or completes it. The combination of all these components of reception allows us to characterize the introduction of the English-speaking Irish writer – Oscar Wilde – into the Slavic context in general and into the Ukrainian one in particular. Various ways of reception: original articles in Ukrainian periodicals, early literary reviews, critical studies, first Ukrainian translations have been analyzed in this research. The features of Wilde’s works reception in the cultural heritage of the representatives of Ukrainian literature and drama have been highlighted. The article under consideration argues that Oscar Wilde noticeably contributed to the emerging discourse around Decadence in art and literature in Ukrainian literary process. The existence of a receptive environment for the phenomenon of Oscar Wilde and his works in the Ukrainian cultural context during the 1st decade of the twentieth century is revealed and convincingly proved. ","PeriodicalId":224441,"journal":{"name":"Studia Methodologica","volume":"67 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126834922","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
THE DIVERSITY IN THE CRITICAL ESSAY GENRE IN WESTERN UKRAINIAN PERIODICALS OF 1920 – 1930s 1920 - 30年代西方乌克兰期刊评论文章体裁的多样性
Pub Date : 2020-12-25 DOI: 10.25128/2304-1222.20.51.02
Наталія Кучма, Галина Деркач
Стаття стосується жанрових різновидів літературно-критичного есе (рецензії, фейлетони, нариси, портрети, серії есе), що функціонував у періодичних виданнях Західної України у 20-30-ті роки XX століття. Авторипоказали, як завдяки взаємопроникненню компонентів різних жанрів літературної критики сформувалисяосновні стилістичні особливості творів провідних критиків зазначеного часу та регіону, особливо Є.-Ю.Пеленського, М. Рудницького, М. Ковальського, Л. Нигрицького та С. Гординського. Домінуючі критерії критичних оцінок та спостережень показані на конкретних прикладах.
{"title":"THE DIVERSITY IN THE CRITICAL ESSAY GENRE IN WESTERN UKRAINIAN PERIODICALS OF 1920 – 1930s","authors":"Наталія Кучма, Галина Деркач","doi":"10.25128/2304-1222.20.51.02","DOIUrl":"https://doi.org/10.25128/2304-1222.20.51.02","url":null,"abstract":"Стаття стосується жанрових різновидів літературно-критичного есе (рецензії, фейлетони, нариси, портрети, серії есе), що функціонував у періодичних виданнях Західної України у 20-30-ті роки XX століття. Авторипоказали, як завдяки взаємопроникненню компонентів різних жанрів літературної критики сформувалисяосновні стилістичні особливості творів провідних критиків зазначеного часу та регіону, особливо Є.-Ю.Пеленського, М. Рудницького, М. Ковальського, Л. Нигрицького та С. Гординського. Домінуючі критерії критичних оцінок та спостережень показані на конкретних прикладах.","PeriodicalId":224441,"journal":{"name":"Studia Methodologica","volume":"122 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125450404","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
АНТРОПОЛОГІЧНИЙ ВИМІР КОРЕЛЯТУ БОЛЮ У РОМАНІ ОЛЕСЯ УЛЬЯНЕНКА «ДОФІН САТАНИ»
Pub Date : 2020-12-25 DOI: 10.25128/2304-1222.20.51.01
Фелікс Штейнбук
У сучасній українській літературі загалом і у творчості Олеся Ульяненка зокрема неабиякої ваги набула проблема аналізу художніх текстів, сповнених насиллям та жорстокістю. А тому мета статті полягає у тому, аби на прикладі одного із найскладніших та найсуперечливіших романів Олеся Ульяненка «Дофін Сатани» запропонувати ефективний та обґрунтований варіант методології розгляду подібних, себто «жорстких», творів. У зв’язку із цим основу відповідної методології було визначено через такий тілесний корелят, як корелят болю. Завдяки цьому аналітика роману Олеся Ульяненка «Дофін Сатани», ґрунтована на тілесному кореляті болю, дозволила, з одного боку, заперечити як суспільно-історичну, так і містично-релігійну інтерпретації, а, з іншого боку, репрезентувати альтернативну, але разом з тим вірогідну версію щодо розуміння змісту розглянутого твору, у якому поведінка і вчинки персонажів зумовлюються їхньою тілесною здатністю до переживання болісних імпульсів, що не тільки засвідчують емоційно-естетичну переконливість посталих внаслідок застосування окресленої художньої стратегії образів, а й визначають їхній аж ніяк не тваринний, а, навпаки, власне антропологічний вимір.
在乌克兰当代文学中,尤其是在奥列斯-乌里扬诺夫科的作品中,分析充满暴力和残酷的文学文本的问题变得非常重要。因此,本文旨在以奥列斯-乌里扬诺夫科最复杂、最具争议性的小说之一《撒旦王储》为例,为分析此类作品(即 "硬 "作品)的方法论提供一个有效、合理的变体。在这方面,相关方法论的基础是通过 "疼痛 "这一肉体相关因素来确定的。正因为如此,根据疼痛的肉体相关性对奥列格-乌里扬诺夫科的小说《撒旦王储》进行的分析,一方面否定了社会历史解释和神秘宗教解释,另一方面提出了另一种理解作品内容的有效方式、在这一版本中,人物的行为和行动是由其身体经历痛苦冲动的能力所决定的,这不仅证明了在应用所概述的艺术策略后所产生的图像在情感和美学上的说服力,而且还决定了它们不是动物性的,而是人类学的。
{"title":"АНТРОПОЛОГІЧНИЙ ВИМІР КОРЕЛЯТУ БОЛЮ У РОМАНІ ОЛЕСЯ УЛЬЯНЕНКА «ДОФІН САТАНИ»","authors":"Фелікс Штейнбук","doi":"10.25128/2304-1222.20.51.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.25128/2304-1222.20.51.01","url":null,"abstract":"У сучасній українській літературі загалом і у творчості Олеся Ульяненка зокрема неабиякої ваги набула проблема аналізу художніх текстів, сповнених насиллям та жорстокістю. А тому мета статті полягає у тому, аби на прикладі одного із найскладніших та найсуперечливіших романів Олеся Ульяненка «Дофін Сатани» запропонувати ефективний та обґрунтований варіант методології розгляду подібних, себто «жорстких», творів. У зв’язку із цим основу відповідної методології було визначено через такий тілесний корелят, як корелят болю. Завдяки цьому аналітика роману Олеся Ульяненка «Дофін Сатани», ґрунтована на тілесному кореляті болю, дозволила, з одного боку, заперечити як суспільно-історичну, так і містично-релігійну інтерпретації, а, з іншого боку, репрезентувати альтернативну, але разом з тим вірогідну версію щодо розуміння змісту розглянутого твору, у якому поведінка і вчинки персонажів зумовлюються їхньою тілесною здатністю до переживання болісних імпульсів, що не тільки засвідчують емоційно-естетичну переконливість посталих внаслідок застосування окресленої художньої стратегії образів, а й визначають їхній аж ніяк не тваринний, а, навпаки, власне антропологічний вимір.","PeriodicalId":224441,"journal":{"name":"Studia Methodologica","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130576521","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
KONFRONTATYWNA ANALIZA DYSKURSU MEDIALNEGO O GENOCYDZIE
Pub Date : 2020-12-25 DOI: 10.25128/2304-1222.20.51.09
Олег Лещак
Artykuł stanowi recenzję nowej monografii polskiego badacza ormiańskiego pochodzenia Graira Magakiana, poświęconej analizie rosyjsko- i francuskojęzycznego dyskursu medialnego na temat fenomenu Genocydu Ormian w 1915 roku. W artykule ocenie poddana została zaproponowana przez autora monografii metoda analizy dyskursu medialnego.
文章评述了亚美尼亚裔波兰研究员 Grair Magakian 的新专著,该书专门分析了俄语和法语媒体关于 1915 年亚美尼亚种族灭绝现象的言论。文章对专著作者提出的媒体话语分析方法进行了评估。
{"title":"KONFRONTATYWNA ANALIZA DYSKURSU MEDIALNEGO O GENOCYDZIE","authors":"Олег Лещак","doi":"10.25128/2304-1222.20.51.09","DOIUrl":"https://doi.org/10.25128/2304-1222.20.51.09","url":null,"abstract":"Artykuł stanowi recenzję nowej monografii polskiego badacza ormiańskiego pochodzenia Graira Magakiana, poświęconej analizie rosyjsko- i francuskojęzycznego dyskursu medialnego na temat fenomenu Genocydu Ormian w 1915 roku. W artykule ocenie poddana została zaproponowana przez autora monografii metoda analizy dyskursu medialnego.","PeriodicalId":224441,"journal":{"name":"Studia Methodologica","volume":"74 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127353020","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
MORE REAL THAN REALITY ITSELF 比现实本身更真实
Pub Date : 2020-12-25 DOI: 10.25128/2304-1222.20.51.10
Юрій Завадський
Рецензія (Глотов О. Філологічні нариси: Книга друга. Тернопіль: Видавництво "Крок", 2020, 178 с.)
{"title":"MORE REAL THAN REALITY ITSELF","authors":"Юрій Завадський","doi":"10.25128/2304-1222.20.51.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.25128/2304-1222.20.51.10","url":null,"abstract":"Рецензія (Глотов О. Філологічні нариси: Книга друга. Тернопіль: Видавництво \"Крок\", 2020, 178 с.)","PeriodicalId":224441,"journal":{"name":"Studia Methodologica","volume":"166 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122321994","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Studia Methodologica
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1