首页 > 最新文献

The Oxford Handbook of Byzantine Literature最新文献

英文 中文
Modes of Manuscript Transmission (Ninth–Fifteenth Centuries) 手稿传播模式(9 - 15世纪)
Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.1093/OXFORDHB/9780199351763.013.4
Inmaculada Pérez Martín
The chapter presents some patterns of the transmission of Byzantine texts in their cultural context. It stresses the importance of material causes to explain the conservation or loss of texts, such as the use of a particular support or the conservation in a specific library; thus, e.g., the use of fragile Eastern paper undoubtedly explains the scarcity of manuscripts preserved from such a rich literary culture as that of the Komnenian period. It also analyzes the transmission of texts in miscellanies and the beneficial combination of ancient and Byzantine works; the role of the author and his circle, especially his disciples, in the conservation and transmission of his works; the center/periphery dialectic in an empire like Byzantium, where the learning and the literary canon promoted by the administration determined not only the texts that were most widely circulated but also those that were not. To sum up, the study of transmission offers a likely window into the values and goals of those who purchased, owned, read, and wrote books, and it can illuminate the multiple functions of books in Byzantium.
本章介绍了拜占庭文本在其文化背景下的一些传播模式。它强调物质原因解释文本保存或丢失的重要性,例如使用特定的支架或在特定的图书馆进行保存;因此,例如,使用易碎的东方纸无疑解释了为什么像Komnenian时期这样丰富的文学文化中保存下来的手稿很少。并分析了杂记中文本的传播以及古代和拜占庭作品的有益结合;作者和他的圈子,特别是他的弟子,在保存和传播他的作品中的作用;在像拜占庭这样的帝国中,中心/边缘辩证法,在那里,由行政部门推动的学术和文学经典不仅决定了最广泛传播的文本,也决定了那些不被广泛传播的文本。总之,对传播的研究提供了一个可能的窗口,可以了解那些购买、拥有、阅读和写作书籍的人的价值观和目标,它可以阐明书籍在拜占庭的多重功能。
{"title":"Modes of Manuscript Transmission (Ninth–Fifteenth Centuries)","authors":"Inmaculada Pérez Martín","doi":"10.1093/OXFORDHB/9780199351763.013.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/OXFORDHB/9780199351763.013.4","url":null,"abstract":"The chapter presents some patterns of the transmission of Byzantine texts in their cultural context. It stresses the importance of material causes to explain the conservation or loss of texts, such as the use of a particular support or the conservation in a specific library; thus, e.g., the use of fragile Eastern paper undoubtedly explains the scarcity of manuscripts preserved from such a rich literary culture as that of the Komnenian period. It also analyzes the transmission of texts in miscellanies and the beneficial combination of ancient and Byzantine works; the role of the author and his circle, especially his disciples, in the conservation and transmission of his works; the center/periphery dialectic in an empire like Byzantium, where the learning and the literary canon promoted by the administration determined not only the texts that were most widely circulated but also those that were not. To sum up, the study of transmission offers a likely window into the values and goals of those who purchased, owned, read, and wrote books, and it can illuminate the multiple functions of books in Byzantium.","PeriodicalId":260014,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Byzantine Literature","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134572799","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Theory of Literature 文学理论
Pub Date : 2021-07-14 DOI: 10.1093/OXFORDHB/9780199351763.013.36
Stratis Papaioannou
The present chapter introduces the immense body of theory on literature produced in Byzantium. It focuses on three questions: (1) Where does one encounter Byzantine literary theory? Such theory is found in manuals, textbooks, commentaries, and related works written in the context of discursive education, as well as in “para-texts” (titles, colophons, dedicatory epigrams, and the like) and in “meta-texts” (such as theoretical statements about literature within Byzantine texts). (2) What are the main features and major preoccupations of Byzantine literary theory? Here, the emphasis on prescription is highlighted, but also the absence of any comprehensive or totalizing aesthetics, and thus the presence of a multiplicity of ideologies and aesthetic preferences. And (3) what are the notions of “literature” that emerge? In regard to this, the chapter offers a case study by tracing Byzantine approaches toward a key concept in modern literary theorization, namely fiction or fictionality.
本章介绍了拜占庭产生的大量文学理论。它主要关注三个问题:(1)在哪里可以遇到拜占庭文学理论?这样的理论可以在手册、教科书、评论和话语教育背景下写的相关作品中找到,也可以在“准文本”(标题、附注、奉献警句等)和“元文本”(如拜占庭文本中关于文学的理论陈述)中找到。(2)拜占庭文学理论的主要特点和主要关注点是什么?在这里,强调的是处方,但也没有任何全面或总体的美学,因此存在多种意识形态和审美偏好。(3)由此产生的“文学”的概念是什么?关于这一点,本章提供了一个案例研究,通过追溯拜占庭对现代文学理论化的一个关键概念,即小说或虚构性的方法。
{"title":"Theory of Literature","authors":"Stratis Papaioannou","doi":"10.1093/OXFORDHB/9780199351763.013.36","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/OXFORDHB/9780199351763.013.36","url":null,"abstract":"The present chapter introduces the immense body of theory on literature produced in Byzantium. It focuses on three questions: (1) Where does one encounter Byzantine literary theory? Such theory is found in manuals, textbooks, commentaries, and related works written in the context of discursive education, as well as in “para-texts” (titles, colophons, dedicatory epigrams, and the like) and in “meta-texts” (such as theoretical statements about literature within Byzantine texts). (2) What are the main features and major preoccupations of Byzantine literary theory? Here, the emphasis on prescription is highlighted, but also the absence of any comprehensive or totalizing aesthetics, and thus the presence of a multiplicity of ideologies and aesthetic preferences. And (3) what are the notions of “literature” that emerge? In regard to this, the chapter offers a case study by tracing Byzantine approaches toward a key concept in modern literary theorization, namely fiction or fictionality.","PeriodicalId":260014,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Byzantine Literature","volume":"62 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115528463","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Memory 内存
Pub Date : 2021-07-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.20
Charis Messis, Stratis Papaioannou
The chapter surveys the role of memory in Byzantine literature as an intrinsic, constitutive element in the process of literary creation and consumption. It proposes that texts and discourses carried the memory of other texts and discourses, and aimed at the incitement, manipulation, and indeed the creation of such memory among their readers and audiences. This (as the authors term it here) “textual” memory functioned as a code that defined the literary event in Byzantium. Attention is drawn to the techniques of memorization, to the many types of text that collected material from other texts in order serve such techniques, and to the modes of citation as the main way by which textual memory was enacted in Byzantine literature. The chapter concludes with a discussion of Byzantine literary “commonplaces.”
这一章考察了记忆在拜占庭文学中作为文学创作和消费过程中一个内在的、构成因素的作用。它提出,文本和话语承载着其他文本和话语的记忆,其目的是在读者和受众中煽动、操纵甚至创造这种记忆。这种(正如作者在这里所说的)“文本”记忆作为一种代码,定义了拜占庭的文学事件。注意到记忆的技巧,从其他文本中收集材料以服务于这些技巧的许多类型的文本,以及作为文本记忆在拜占庭文学中实施的主要方式的引用模式。本章最后讨论了拜占庭文学的“常用语”。
{"title":"Memory","authors":"Charis Messis, Stratis Papaioannou","doi":"10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.20","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.20","url":null,"abstract":"The chapter surveys the role of memory in Byzantine literature as an intrinsic, constitutive element in the process of literary creation and consumption. It proposes that texts and discourses carried the memory of other texts and discourses, and aimed at the incitement, manipulation, and indeed the creation of such memory among their readers and audiences. This (as the authors term it here) “textual” memory functioned as a code that defined the literary event in Byzantium. Attention is drawn to the techniques of memorization, to the many types of text that collected material from other texts in order serve such techniques, and to the modes of citation as the main way by which textual memory was enacted in Byzantine literature. The chapter concludes with a discussion of Byzantine literary “commonplaces.”","PeriodicalId":260014,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Byzantine Literature","volume":"115 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114739522","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Slavic 斯拉夫
Pub Date : 2021-07-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.31
S. Ivanov, A. Turilov
The chapter surveys the vast corpus of Slavonic texts translated from Greek, a corpus which may not be regarded as a footprint of Byzantine literature. The Slavs mostly disregarded secular genres, with the exception of chronicles; they valued liturgical and hagiographic writings higher than theological and mystical ones, preferring Apocrypha above all. Sometimes, the texts that barely attracted the attention of the Byzantines themselves enjoyed high popularity in the Slavic world; on other occasions, literary pieces, when translated, circulated in genre frameworks, drastically different from the Byzantine ones. From the point of view of Byzantine literature, Slavic literature is important evidence of the scope and character of Byzantium’s cultural influence and offers a reservoir of texts that did not survive in their originals, or survived as Slavonic copies or redactions, more ample and ancient than the existing Greek versions.
这一章调查了从希腊语翻译的斯拉夫文本的大量语料库,语料库可能不被视为拜占庭文学的足迹。除了编年史以外,斯拉夫人基本上不理会世俗的体裁;他们重视礼仪和圣徒传记的著作高于神学和神秘主义的作品,更喜欢伪经高于一切。有时,那些几乎没有引起拜占庭人注意的文本在斯拉夫世界却很受欢迎;在其他情况下,文学作品,当翻译时,在流派框架中流传,与拜占庭风格截然不同。从拜占庭文学的角度来看,斯拉夫文学是拜占庭文化影响范围和特征的重要证据,它提供了大量的文本,这些文本不是原始的,而是斯拉夫的副本或修订版,比现有的希腊版本更丰富、更古老。
{"title":"Slavic","authors":"S. Ivanov, A. Turilov","doi":"10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.31","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.31","url":null,"abstract":"The chapter surveys the vast corpus of Slavonic texts translated from Greek, a corpus which may not be regarded as a footprint of Byzantine literature. The Slavs mostly disregarded secular genres, with the exception of chronicles; they valued liturgical and hagiographic writings higher than theological and mystical ones, preferring Apocrypha above all. Sometimes, the texts that barely attracted the attention of the Byzantines themselves enjoyed high popularity in the Slavic world; on other occasions, literary pieces, when translated, circulated in genre frameworks, drastically different from the Byzantine ones. From the point of view of Byzantine literature, Slavic literature is important evidence of the scope and character of Byzantium’s cultural influence and offers a reservoir of texts that did not survive in their originals, or survived as Slavonic copies or redactions, more ample and ancient than the existing Greek versions.","PeriodicalId":260014,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Byzantine Literature","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130015402","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Georgian 格鲁吉亚
Pub Date : 2021-07-14 DOI: 10.1515/9783111703602-026
N. Aleksidze
The chapter explores the origin and history of Georgian translations from Greek since the beginnings of Georgian literacy in the fifth century to the period of the Mongol invasion and the general decline of literary production in Georgian. In the chapter, the history of the Georgian translations is conventionally divided into three chronological and stylistic periods: pre-Athonite, i.e., the period from the fifth to the tenth centuries, when Georgian monastic communities flourished in Palestine, on Sinai, and in Georgia proper, particularly in the T‘ao, K‘larǯeti and the Šavšeti regions; the Athonite period in the tenth and eleventh centuries, which refers mostly to the translations done by Euthymios and Georgios Hagiorites in the Iveron Monastery; and the Hellenophile period from the eleventh through the thirteenth century, represented by Ephrem Mcire and Arseni of Iqalt‘o. The chapter provides an overview of the literary production translated or re-translated from the Greek in these periods, together with a brief analysis of genres, styles, and the philosophy behind some of the most important works.
本章探讨了自公元五世纪格鲁吉亚文学开始到蒙古入侵时期格鲁吉亚文学生产普遍下降以来,格鲁吉亚语翻译的起源和历史。在本章中,格鲁吉亚译本的历史通常分为三个时间顺序和风格时期:前athonite,即从5世纪到10世纪,当格鲁吉亚修道院社区在巴勒斯坦,西奈半岛和格鲁吉亚本土,特别是在T 'ao, K 'larǯeti和Šavšeti地区蓬勃发展;10世纪和11世纪的Athonite时期,主要指的是Euthymios和Georgios Hagiorites在Iveron修道院所做的翻译;以及从11世纪到13世纪的亲希腊时期,以Ephrem Mcire和Arseni of Iqalt 'o为代表。本章概述了这些时期翻译或重新翻译的希腊文学作品,以及对一些最重要作品背后的流派、风格和哲学的简要分析。
{"title":"Georgian","authors":"N. Aleksidze","doi":"10.1515/9783111703602-026","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/9783111703602-026","url":null,"abstract":"The chapter explores the origin and history of Georgian translations from Greek since the beginnings of Georgian literacy in the fifth century to the period of the Mongol invasion and the general decline of literary production in Georgian. In the chapter, the history of the Georgian translations is conventionally divided into three chronological and stylistic periods: pre-Athonite, i.e., the period from the fifth to the tenth centuries, when Georgian monastic communities flourished in Palestine, on Sinai, and in Georgia proper, particularly in the T‘ao, K‘larǯeti and the Šavšeti regions; the Athonite period in the tenth and eleventh centuries, which refers mostly to the translations done by Euthymios and Georgios Hagiorites in the Iveron Monastery; and the Hellenophile period from the eleventh through the thirteenth century, represented by Ephrem Mcire and Arseni of Iqalt‘o. The chapter provides an overview of the literary production translated or re-translated from the Greek in these periods, together with a brief analysis of genres, styles, and the philosophy behind some of the most important works.","PeriodicalId":260014,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Byzantine Literature","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122604116","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Narrative 叙述
Pub Date : 2021-07-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.7
Ingela Nilsson
This chapter aims to offer the reader a basis for how to approach narrative both as an object of historical investigation and as a modern methodological tool. It addresses the meaning and function of narrative form and technique in Byzantine literature, examining them through specific examples of the Byzantines’ own constant and explicit interest in narrative. The chapter contains an opening section on narrative theory and “proto-narratology,” followed by three analytical sections on characterization and focalization; time and space; narrator and narrative, author and audience. Byzantine texts under discussion include progymnasmata, the Patria, and Timarion. The chapter is concluded with some ideas for future research in the field.
本章旨在为读者提供如何将叙事作为历史调查对象和现代方法论工具的基础。它解决了拜占庭文学中叙事形式和技巧的意义和功能,通过拜占庭人自己对叙事的持续和明确的兴趣的具体例子来检查它们。本章开头一节是关于叙事理论和“原始叙事学”,接着是关于人物塑造和焦点化的三个分析部分;时间和空间;叙述者和叙事者,作者和观众。讨论中的拜占庭文本包括proprovinmata、Patria和Timarion。最后,对该领域今后的研究提出了一些设想。
{"title":"Narrative","authors":"Ingela Nilsson","doi":"10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.7","url":null,"abstract":"This chapter aims to offer the reader a basis for how to approach narrative both as an object of historical investigation and as a modern methodological tool. It addresses the meaning and function of narrative form and technique in Byzantine literature, examining them through specific examples of the Byzantines’ own constant and explicit interest in narrative. The chapter contains an opening section on narrative theory and “proto-narratology,” followed by three analytical sections on characterization and focalization; time and space; narrator and narrative, author and audience. Byzantine texts under discussion include progymnasmata, the Patria, and Timarion. The chapter is concluded with some ideas for future research in the field.","PeriodicalId":260014,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Byzantine Literature","volume":"46 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129927217","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Poetry? 诗?
Pub Date : 2021-07-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.25
Floris Bernard, K. Demoen
This chapter gives an overview of how Byzantines conceptualized “poetry.” It argues that from the Byzantine point of view, poetry only differs from prose in a very formal way, namely that it is written in verse. Both prose and poetry belonged to the category of logoi, the only label that was very frequently used, in contrast to the term “poetry,” which was reserved for the ancient poetry studied at schools. Many authors considered (and exploited) the difference between their own prose texts and poems as a primarily formal one. Nevertheless, poetry did have some functions that set it apart from prose, even if these features are for us less expected. The quality of “bound speech” gained a spiritual dimension, since verse was seen as a restrained form of discourse, also from a moral point of view. Finally, the chapter gives a brief overview of the social contexts for which (learned) poetry was the medium of choice: as an inscription, as paratext in a wide sense, as a piece of personal introspection, as invective, as summaries (often of a didactic nature), and as highly public ceremonial pieces.
本章概述了拜占庭人是如何将“诗歌”概念化的。它认为,从拜占庭的角度来看,诗歌与散文的区别只在于形式上,即诗歌是用韵文写成的。散文和诗歌都属于logoi的范畴,这是唯一经常使用的标签,而“诗歌”一词则是为学校学习的古诗保留的。许多作家认为(并利用)他们自己的散文文本和诗歌之间的差异主要是形式上的差异。然而,诗歌确实有一些与散文不同的功能,即使这些功能对我们来说是意想不到的。从道德的角度来看,诗歌被视为一种受约束的话语形式,因此“受约束的话语”的质量获得了一种精神层面。最后,本章简要概述了(学术)诗歌作为媒介选择的社会背景:作为碑文,作为广泛意义上的文本,作为个人内省的一部分,作为谩骂,作为总结(通常具有说教性质),以及作为高度公开的仪式作品。
{"title":"Poetry?","authors":"Floris Bernard, K. Demoen","doi":"10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.25","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.25","url":null,"abstract":"This chapter gives an overview of how Byzantines conceptualized “poetry.” It argues that from the Byzantine point of view, poetry only differs from prose in a very formal way, namely that it is written in verse. Both prose and poetry belonged to the category of logoi, the only label that was very frequently used, in contrast to the term “poetry,” which was reserved for the ancient poetry studied at schools. Many authors considered (and exploited) the difference between their own prose texts and poems as a primarily formal one. Nevertheless, poetry did have some functions that set it apart from prose, even if these features are for us less expected. The quality of “bound speech” gained a spiritual dimension, since verse was seen as a restrained form of discourse, also from a moral point of view. Finally, the chapter gives a brief overview of the social contexts for which (learned) poetry was the medium of choice: as an inscription, as paratext in a wide sense, as a piece of personal introspection, as invective, as summaries (often of a didactic nature), and as highly public ceremonial pieces.","PeriodicalId":260014,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Byzantine Literature","volume":"93 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124542951","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Inscriptions
Pub Date : 2021-07-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.26
I. Drpić
This chapter explores the overlap and synergy of visual art and text in Byzantine culture, with focus upon inscriptions, in particular those with literary aspirations. Bringing together insights drawn from the disciplines of epigraphy and art history, the chapter introduces the reader to current approaches to the study of inscribed texts as an integral aspect of Byzantium’s literary and material cultures. Among the topics addressed are the interplay between the linguistic and extra-linguistic dimensions of the written word; the use of inscriptions to mark, enhance, and comment on artifacts and visual representations; and the agency of inscribed objects as vehicles of memory and self-representation. The discussion combines analyses of specific examples across a range of contexts and artistic media with reflections on methodology and proposals for future research.
本章探讨了拜占庭文化中视觉艺术和文字的重叠和协同作用,重点是铭文,特别是那些具有文学抱负的铭文。汇集了铭文和艺术史学科的见解,本章向读者介绍了作为拜占庭文学和物质文化的一个组成部分的铭文研究的当前方法。讨论的主题包括书面文字的语言和语言外维度之间的相互作用;使用铭文来标记、增强和评论文物和视觉表现;镌刻的物体作为记忆和自我表征的载体。讨论结合了对一系列背景和艺术媒介的具体例子的分析,以及对方法的思考和对未来研究的建议。
{"title":"Inscriptions","authors":"I. Drpić","doi":"10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.26","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.26","url":null,"abstract":"This chapter explores the overlap and synergy of visual art and text in Byzantine culture, with focus upon inscriptions, in particular those with literary aspirations. Bringing together insights drawn from the disciplines of epigraphy and art history, the chapter introduces the reader to current approaches to the study of inscribed texts as an integral aspect of Byzantium’s literary and material cultures. Among the topics addressed are the interplay between the linguistic and extra-linguistic dimensions of the written word; the use of inscriptions to mark, enhance, and comment on artifacts and visual representations; and the agency of inscribed objects as vehicles of memory and self-representation. The discussion combines analyses of specific examples across a range of contexts and artistic media with reflections on methodology and proposals for future research.","PeriodicalId":260014,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Byzantine Literature","volume":"115 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123462667","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Rhetorical Figures 修辞
Pub Date : 2021-07-14 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.24
Vessela Valiavitcharska
The Byzantine tradition of tropes and figures, as it survives in various “handbooks,” is chiefly pedagogical in nature, aiming at practical proficiency. It derives from treatises composed between the first and fifth–sixth centuries ce, which were reworked and supplemented numerous times, but generally retained the late antique division into tropes (τρόποι), figures of diction (σχήματα λέξεως), and figures of thought (σχήματα διανοίας). This chapter describes the types of surviving treatises, their principles of classification, the lists of tropes and figures they contain, and their place in the rhetorical “curriculum.” It sketches out some prominent literary and rhetorical functions of figurative language in Byzantine literature, such as creating emphasis, blending concepts, setting a pace, expanding or contracting certain meanings, epitomizing arguments, and engaging the audience. The chapter is accompanied by a glossary of commonly used tropes and figures of diction and thought.
拜占庭传统的比喻和人物,因为它在各种“手册”中幸存下来,主要是教学性质,旨在实践熟练。它起源于公元一世纪到五六世纪之间的论文,这些论文被多次修改和补充,但通常保留了晚期的古代划分,分为比喻(τρόποι),修辞(σχ ματα διανο ας)和思想(σχ ματα διανο ας)。这一章描述了现存论文的类型,它们的分类原则,它们所包含的比喻和人物的列表,以及它们在修辞“课程”中的位置。它概述了拜占庭文学中比喻语言的一些突出的文学和修辞功能,如创造重点,融合概念,设定节奏,扩展或收缩某些含义,概括论点,吸引观众。本章附有常用的比喻和修辞和思想的词汇表。
{"title":"Rhetorical Figures","authors":"Vessela Valiavitcharska","doi":"10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.24","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199351763.013.24","url":null,"abstract":"The Byzantine tradition of tropes and figures, as it survives in various “handbooks,” is chiefly pedagogical in nature, aiming at practical proficiency. It derives from treatises composed between the first and fifth–sixth centuries ce, which were reworked and supplemented numerous times, but generally retained the late antique division into tropes (τρόποι), figures of diction (σχήματα λέξεως), and figures of thought (σχήματα διανοίας). This chapter describes the types of surviving treatises, their principles of classification, the lists of tropes and figures they contain, and their place in the rhetorical “curriculum.” It sketches out some prominent literary and rhetorical functions of figurative language in Byzantine literature, such as creating emphasis, blending concepts, setting a pace, expanding or contracting certain meanings, epitomizing arguments, and engaging the audience. The chapter is accompanied by a glossary of commonly used tropes and figures of diction and thought.","PeriodicalId":260014,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Byzantine Literature","volume":"508 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134144647","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Coptic 科普特语的
Pub Date : 2021-07-14 DOI: 10.1163/2589-7993_eeco_sim_00000776
A. Papaconstantinou
Through the lens of translation, this sub-chapter discusses the broader relation between Coptic and Greek literature in Egypt. It highlights a series of other processes through which the two cultures engaged with each other and argues for a much more complex phenomenon than that of a one-way reception. Greek Christian literature was indeed essential to the formation of Coptic literary sensitivity, and literature in Coptic follows the norms and genres of the Greek canon, albeit often in a creative and original way. At the same time, Egyptian monastic tropes ultimately found their way into the heart of medieval Byzantine culture. The sub-chapter follows this process of cross-fertilization from the fourth century until the early centuries of Arab rule in the country, when Greek texts were still written, and Greek manuscripts were kept in Egyptian monasteries.
通过翻译的视角,这一分章讨论了埃及科普特文学和希腊文学之间更广泛的关系。它强调了两种文化相互接触的一系列其他过程,并论证了一个比单向接受复杂得多的现象。希腊基督教文学对科普特文学敏感性的形成确实至关重要,科普特文学遵循希腊正典的规范和体裁,尽管经常以创造性和原创的方式。与此同时,埃及修道院的比喻最终进入了中世纪拜占庭文化的核心。这一分章讲述了从公元四世纪到阿拉伯人统治埃及的早期,希腊文本仍在书写,希腊手稿保存在埃及修道院的这段时间里,这种相互交融的过程。
{"title":"Coptic","authors":"A. Papaconstantinou","doi":"10.1163/2589-7993_eeco_sim_00000776","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/2589-7993_eeco_sim_00000776","url":null,"abstract":"Through the lens of translation, this sub-chapter discusses the broader relation between Coptic and Greek literature in Egypt. It highlights a series of other processes through which the two cultures engaged with each other and argues for a much more complex phenomenon than that of a one-way reception. Greek Christian literature was indeed essential to the formation of Coptic literary sensitivity, and literature in Coptic follows the norms and genres of the Greek canon, albeit often in a creative and original way. At the same time, Egyptian monastic tropes ultimately found their way into the heart of medieval Byzantine culture. The sub-chapter follows this process of cross-fertilization from the fourth century until the early centuries of Arab rule in the country, when Greek texts were still written, and Greek manuscripts were kept in Egyptian monasteries.","PeriodicalId":260014,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Byzantine Literature","volume":"29 29","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"113941400","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
The Oxford Handbook of Byzantine Literature
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1