Pub Date : 2019-01-01DOI: 10.21608/ttaip.2019.123767
N. Hashish
Although most of the existing postmodern and contemporary theories of narrativity may claim their great disparity from the earlier classic and modern ones, some of their narrative aspects seem to be at a very close distance from the earlier ones, especially those related to content such as themes and characterization. Other narrative aspects that have indeed undergone great deviance from the so long accepted modern interpretations are not paid a highly considerable attention in the field of literary studies, especially those concerned with form criteria such as narrative style, narrator, focalizer, point of view, temporal distortion and spatial form. Thus, this paper aims to explore three narrative aspects that cause a radical change in the classic and modern narrative theory, namely; focalization, temporality and spatiality. Besides, it examines postmodern conceptualization of these three aspects through some literary theories such as Gerard Genette's Theory of Focalization, Mikhail Bakhtin's Theory of Dialogic Novilistic Style, Louise Rosenblatt's Reader's Response Theory, or Literary Transaction Theory as she prefers to call it, and Mark Turner's and others' Cognitive Narratology Theory which is a branch of Cognitive Literary Critical Studies Theory. These theories provide the appropriate theoretical tools for the study and understanding of postmodern and contemporary fiction in general and the novel at study in particular. Since narrativity is the core of literary texts and nonliterary media, Darren Greer's novel Just Beneath my Skin is chosen as a practical textual literary corpus where the forces of the three innovative aspects of narrative theory are seen at work. TEXTUAL TURNINGS Department of English Journal of English and comparative Studies VOLUME 1, 2019 237 Postmodern Conceptualization of Focalization, Temporality and Spatiality as Three Narrative Aspects in Darren Greer's Just Beneath My Skin (2014)
{"title":"Postmodern Conceptualization of Focalization, Temporality and Spatiality as Three Narrative Aspects in Darren Greer's Just Beneath My Skin (2014)","authors":"N. Hashish","doi":"10.21608/ttaip.2019.123767","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123767","url":null,"abstract":"Although most of the existing postmodern and contemporary theories of narrativity may claim their great disparity from the earlier classic and modern ones, some of their narrative aspects seem to be at a very close distance from the earlier ones, especially those related to content such as themes and characterization. Other narrative aspects that have indeed undergone great deviance from the so long accepted modern interpretations are not paid a highly considerable attention in the field of literary studies, especially those concerned with form criteria such as narrative style, narrator, focalizer, point of view, temporal distortion and spatial form. Thus, this paper aims to explore three narrative aspects that cause a radical change in the classic and modern narrative theory, namely; focalization, temporality and spatiality. Besides, it examines postmodern conceptualization of these three aspects through some literary theories such as Gerard Genette's Theory of Focalization, Mikhail Bakhtin's Theory of Dialogic Novilistic Style, Louise Rosenblatt's Reader's Response Theory, or Literary Transaction Theory as she prefers to call it, and Mark Turner's and others' Cognitive Narratology Theory which is a branch of Cognitive Literary Critical Studies Theory. These theories provide the appropriate theoretical tools for the study and understanding of postmodern and contemporary fiction in general and the novel at study in particular. Since narrativity is the core of literary texts and nonliterary media, Darren Greer's novel Just Beneath my Skin is chosen as a practical textual literary corpus where the forces of the three innovative aspects of narrative theory are seen at work. TEXTUAL TURNINGS Department of English Journal of English and comparative Studies VOLUME 1, 2019 237 Postmodern Conceptualization of Focalization, Temporality and Spatiality as Three Narrative Aspects in Darren Greer's Just Beneath My Skin (2014)","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"167 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124674938","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-01-01DOI: 10.21608/ttaip.2019.123801
Naimah Ahmad Alghamdi
The initial impetus for studying the dialectical scene as spoken by Ghamed and Zahran in Al-Bahah is to retain a valuable aspect of Al-Bahah province culture in “Apparent Time”. The study is a contribution to the accumulating literature in sociolinguistics which addresses the issue of language use as a social and cultural representative of a particular speech community. The study reconstructs a synchronic analysis of Al-Bahah proverbs that perform certain speech act/s in different speech situations involving speakers of Al-Bahah dialect and relates these proverbial utterances to either the Holy Qur'an or the Prophetic Hadith. The study employs John Searle's (1995) theory of the "in/direct speech act/illocutionary act "applied to the linguistic analysis of 13 proverbs occurring in conversational situations among speakers who form a speech community – sharing the same language and the same cultural background. Investigating how far the socio-linguistic values of Al-Bahah speech community is embodied in their conversations, the study finds out that their use of these proverbs reveals pragmatic fitness of the performative proverbs to the situational context. Moreover, the findings indicate that the speakers of the dialect are not detached from their authentic religious beliefs and values. Methodologically, the study offers a socio –cultural description of proverbs as employed by the urban Arabic speaking community of southern West province of Al-Bahah, Saudi Arabia. It assigns speech acts to these conversational proverbs. Finally, it relates the proverb proposition either to the Holy Qur'an or the Prophetic Hadith.
{"title":"A Sociolinguistic Study of Religious-Based Proverbs in Al-Bahah Province","authors":"Naimah Ahmad Alghamdi","doi":"10.21608/ttaip.2019.123801","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123801","url":null,"abstract":"The initial impetus for studying the dialectical scene as spoken by Ghamed and Zahran in Al-Bahah is to retain a valuable aspect of Al-Bahah province culture in “Apparent Time”. The study is a contribution to the accumulating literature in sociolinguistics which addresses the issue of language use as a social and cultural representative of a particular speech community. The study reconstructs a synchronic analysis of Al-Bahah proverbs that perform certain speech act/s in different speech situations involving speakers of Al-Bahah dialect and relates these proverbial utterances to either the Holy Qur'an or the Prophetic Hadith. The study employs John Searle's (1995) theory of the \"in/direct speech act/illocutionary act \"applied to the linguistic analysis of 13 proverbs occurring in conversational situations among speakers who form a speech community – sharing the same language and the same cultural background. Investigating how far the socio-linguistic values of Al-Bahah speech community is embodied in their conversations, the study finds out that their use of these proverbs reveals pragmatic fitness of the performative proverbs to the situational context. Moreover, the findings indicate that the speakers of the dialect are not detached from their authentic religious beliefs and values. Methodologically, the study offers a socio –cultural description of proverbs as employed by the urban Arabic speaking community of southern West province of Al-Bahah, Saudi Arabia. It assigns speech acts to these conversational proverbs. Finally, it relates the proverb proposition either to the Holy Qur'an or the Prophetic Hadith.","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126431017","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-01-01DOI: 10.21608/ttaip.2019.123710
R. Bromley
Arguably, the most urgent narratives in the contemporary world are political in the widest sense of the term. It seems to me, certainly from a European perspective that there are two major, conflicting political narratives at the moment: a European one from a White Nationalist, Identitarian perspective, seeing itself in danger of being displaced by migrants, challenged by a narrative from the Global South, itself constructed by those in flight from war, poverty, and exploitation. Both, in a profound sense, are linked by displacement, one metaphorical/symbolic, and the other emergent and actual. In this paper, I want to concentrate upon this particular European (or, more precisely perhaps, Euro-American) far Right narrative which, if not exactly dominant, is certainly gaining currency and is manifested in populist politics. The principal target of this narrative is immigration, specifically refugees;its main adversary is the ‘lickspittle mentality’ of Liberalism which has, it is claimed, nurtured the ethnic invasion threatening Europe. In attempting to locate the sources of this discourse in the concept of racialization, an analysis derived from decolonial thinking will be presented. In the second part of the article, I will look briefly at two texts (literary and cinematic) which have contributed to a counternarrative about forced migration and actual physical, and psychological, displacement, rather than the metaphorical displacement of European ‘nativism’. This counter-narrative, it will be argued, is primarily imagined from the perspective of migrants/refugees on the borders of Europe in many senses.
{"title":"“Immigrants are Stripping Europe of its Culture”: the Far Right narrative of Europe and Two Migrant Responses","authors":"R. Bromley","doi":"10.21608/ttaip.2019.123710","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123710","url":null,"abstract":"Arguably, the most urgent narratives in the contemporary world are political in the widest sense of the term. It seems to me, certainly from a European perspective that there are two major, conflicting political narratives at the moment: a European one from a White Nationalist, Identitarian perspective, seeing itself in danger of being displaced by migrants, challenged by a narrative from the Global South, itself constructed by those in flight from war, poverty, and exploitation. Both, in a profound sense, are linked by displacement, one metaphorical/symbolic, and the other emergent and actual. In this paper, I want to concentrate upon this particular European (or, more precisely perhaps, Euro-American) far Right narrative which, if not exactly dominant, is certainly gaining currency and is manifested in populist politics. The principal target of this narrative is immigration, specifically refugees;its main adversary is the ‘lickspittle mentality’ of Liberalism which has, it is claimed, nurtured the ethnic invasion threatening Europe. In attempting to locate the sources of this discourse in the concept of racialization, an analysis derived from decolonial thinking will be presented. In the second part of the article, I will look briefly at two texts (literary and cinematic) which have contributed to a counternarrative about forced migration and actual physical, and psychological, displacement, rather than the metaphorical displacement of European ‘nativism’. This counter-narrative, it will be argued, is primarily imagined from the perspective of migrants/refugees on the borders of Europe in many senses.","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"192 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132607948","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-01-01DOI: 10.21608/ttaip.2019.123757
Eman Mostafa Ahmed Atta
As sliding into the abyss of trauma is harrowing, the cathartic role of telling one's story becomes crucial. This paper studies The Dew Breaker (2004) by Haitian-American writer Edwidge Danticat exploring how a work of fiction can be testimony of trauma and how the notion of trauma can penetrate a narrative; form and content. It shows how scars of political torture narrate the trauma of Haitian people during and after the Duvalier regime. The paper reads The Dew Breaker as striking in countering the perspective towards trauma narratives as unilateral manifestations of pain, victimisation, silence and/or irredeemable guilt. The novel is rich in workings of trauma that mainly take the form of dualities and, it is argued, these are dualities that interrelate to reconcile. Layers of trauma are presented in the form of binary patterns rather than binary oppositions. Suffering is not versus healing, alienation does not impede narration, and neither is the victim placed against the perpetrator. The aim of the paper is to expand trauma's conceptual framework by blurring the line between apparent dichotomies and formulates a new possibility of approaching a trauma narrative that can bear a sign of hope and transformation.
{"title":"Scars of Trauma: Duality of Signification in Edwidge Danticat's The Dew Breaker (2004)","authors":"Eman Mostafa Ahmed Atta","doi":"10.21608/ttaip.2019.123757","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123757","url":null,"abstract":"As sliding into the abyss of trauma is harrowing, the cathartic role of telling one's story becomes crucial. This paper studies The Dew Breaker (2004) by Haitian-American writer Edwidge Danticat exploring how a work of fiction can be testimony of trauma and how the notion of trauma can penetrate a narrative; form and content. It shows how scars of political torture narrate the trauma of Haitian people during and after the Duvalier regime. The paper reads The Dew Breaker as striking in countering the perspective towards trauma narratives as unilateral manifestations of pain, victimisation, silence and/or irredeemable guilt. The novel is rich in workings of trauma that mainly take the form of dualities and, it is argued, these are dualities that interrelate to reconcile. Layers of trauma are presented in the form of binary patterns rather than binary oppositions. Suffering is not versus healing, alienation does not impede narration, and neither is the victim placed against the perpetrator. The aim of the paper is to expand trauma's conceptual framework by blurring the line between apparent dichotomies and formulates a new possibility of approaching a trauma narrative that can bear a sign of hope and transformation.","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129915686","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-01-01DOI: 10.21608/ttaip.2019.123724
Amani Wagih Abd Al-Halim
Discussing her play Top Girls, Churchill explains to Renate Klett in "Anything's Possible in the Theatre" that theatre can create illogical connections: "If you want to bring characters from the past onto the stage then you can do it, without having to find a realistic justification" (19). Both Churchill in Top Girls and El-Assal in Without Masks bring a number of women from different social classes and historical backgrounds together on stage narrating their experiences, with the aim of questioning "the relationship between the past and current social practice" (Morelli 154). Hence, Churchill's and El-Assal's dramatic technique changes the purpose of narration from mere entertainment into that of perception. To the best of my knowledge, previous studies analyzed the two plays from a feminist perspective; therefore, this paper will adopt the semiotic approach to explore the significance of the narrative technique used by both dramatists to foster the audience/reader sense of perception rather than mere entertainment, through the employment of Brecht's V-effect. To achieve this aim, the proposed study will explore the following dramatic elements: the violation of temporal and spatial dimensions, and the employment of verbal and non-verbal techniques. TEXTUAL TURNINGS Department of English Journal of English and comparative Studies VOLUME 1, 2019 65 Perceiving the Worlds of Caryl Churchill Top Girls and Fatḥīyah El ʻAssāl Without Masks in Relation to Dramatic and Cinematic Techniques Amani Wagih Abd Al-Halim
在《剧院里的一切皆有可能》一文中,谈到她的戏剧《名媛》,丘吉尔向雷内特·克莱特解释说,戏剧可以创造不合逻辑的联系:“如果你想把过去的人物带到舞台上,你可以做到,而不必找到现实的理由”(19)。《名媛》中的丘吉尔和《无面具》中的艾尔·阿萨尔都将来自不同社会阶层和历史背景的女性聚集在舞台上讲述她们的经历,目的是质疑“过去与当前社会实践之间的关系”(Morelli 154)。因此,丘吉尔和艾尔-阿萨尔的戏剧技巧将叙述的目的从单纯的娱乐变成了感知。据我所知,之前的研究都是从女性主义的角度来分析这两部剧的;因此,本文将采用符号学的方法,通过布莱希特的v效应,探讨两位剧作家采用的叙事技巧在培养观众/读者的感知而不仅仅是娱乐方面的意义。为了实现这一目标,本研究将探讨以下戏剧性因素:对时间和空间维度的违反,以及语言和非语言技巧的使用。英语与比较研究杂志第1卷,2019 65感知卡里尔·丘吉尔的世界顶级女孩和Fatḥīyah El - Assāl没有面具的戏剧和电影技术阿曼尼·瓦吉·阿卜德·哈利姆
{"title":"Perceiving the Worlds of Caryl Churchill Top Girls and Fatḥīyah El ʻAssāl Without Masks in Relation to Dramatic and Cinematic Techniques","authors":"Amani Wagih Abd Al-Halim","doi":"10.21608/ttaip.2019.123724","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123724","url":null,"abstract":"Discussing her play Top Girls, Churchill explains to Renate Klett in \"Anything's Possible in the Theatre\" that theatre can create illogical connections: \"If you want to bring characters from the past onto the stage then you can do it, without having to find a realistic justification\" (19). Both Churchill in Top Girls and El-Assal in Without Masks bring a number of women from different social classes and historical backgrounds together on stage narrating their experiences, with the aim of questioning \"the relationship between the past and current social practice\" (Morelli 154). Hence, Churchill's and El-Assal's dramatic technique changes the purpose of narration from mere entertainment into that of perception. To the best of my knowledge, previous studies analyzed the two plays from a feminist perspective; therefore, this paper will adopt the semiotic approach to explore the significance of the narrative technique used by both dramatists to foster the audience/reader sense of perception rather than mere entertainment, through the employment of Brecht's V-effect. To achieve this aim, the proposed study will explore the following dramatic elements: the violation of temporal and spatial dimensions, and the employment of verbal and non-verbal techniques. TEXTUAL TURNINGS Department of English Journal of English and comparative Studies VOLUME 1, 2019 65 Perceiving the Worlds of Caryl Churchill Top Girls and Fatḥīyah El ʻAssāl Without Masks in Relation to Dramatic and Cinematic Techniques Amani Wagih Abd Al-Halim","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126253191","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-01-01DOI: 10.21608/ttaip.2019.123814
A. Ismail
Translating religious terms and expressions, particularly polysemous concepts like Jihād, is an intriguing area of research, since non-Muslim perceptions of Islam and Muslims are largely contingent upon their understanding of these translations. A translator’s presuppositions exercise considerable influence on his/her rendition of religious concepts. At heart, the greatest issue in translating the religious text hinges on whether it may be considered conceptually untranslatable. An important issue regarding the translation of jihād, is that religious expressions and terms are components of ancient and classical texts ‘travelling’ from the past to the present; this alone brings about a number of significant problems in their understanding, interpretation, and translation. It has not yet been established whether religious terms like jihād preserve their meanings unchanged across time and space, or whether they are transformative and changeable. Therefore, the proposed study aims to address the issue of translating jihād concept into English through applying Baker's narrative approach.
{"title":"Toward an Intercultural Understanding between the Orient and the Occident: A Narrative Approach to Translating Jihād Concept into English","authors":"A. Ismail","doi":"10.21608/ttaip.2019.123814","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123814","url":null,"abstract":"Translating religious terms and expressions, particularly polysemous concepts like Jihād, is an intriguing area of research, since non-Muslim perceptions of Islam and Muslims are largely contingent upon their understanding of these translations. A translator’s presuppositions exercise considerable influence on his/her rendition of religious concepts. At heart, the greatest issue in translating the religious text hinges on whether it may be considered conceptually untranslatable. An important issue regarding the translation of jihād, is that religious expressions and terms are components of ancient and classical texts ‘travelling’ from the past to the present; this alone brings about a number of significant problems in their understanding, interpretation, and translation. It has not yet been established whether religious terms like jihād preserve their meanings unchanged across time and space, or whether they are transformative and changeable. Therefore, the proposed study aims to address the issue of translating jihād concept into English through applying Baker's narrative approach.","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128761604","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-01-01DOI: 10.21608/ttaip.2019.123753
Ebtesam M. M. El Shokrofy
{"title":"Narrating Tarell Alvin McCraney's The Brother/ Sister Plays","authors":"Ebtesam M. M. El Shokrofy","doi":"10.21608/ttaip.2019.123753","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123753","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134544586","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-01-01DOI: 10.21608/ttaip.2019.123797
Nahid Ali Mahmoud
{"title":"Thought Presentation in Nicholas Sparks' The Guardian: A Stylistic Analysis","authors":"Nahid Ali Mahmoud","doi":"10.21608/ttaip.2019.123797","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123797","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"116 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122074771","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-01-01DOI: 10.21608/ttaip.2019.123822
Muhammad F. Alghazi
This paper is concerned with the investigation into English and Arabic poetic/expressive language functions through proposing a new approach to the translation of the genre of poetry, both in theoretical and practical terms. Given the fact that the translation of poetry is known to be an arduous translational task, as authorities and, further, practising translators emphasize, the researcher here argues that dividing poetic texts up into their intralinguistic-extralinguistic components on the levels of genre, meaning and form, in addition to categorizing them are believed to be of great avail when translating poetry lyrically into a target language (TL) as a ‘metanarrative’ (an explanatory product here) reported about a ‘narrative’ in the source language (SL). This, the researcher has argued, can help strike a balance between the poetic language musicality and the levels of ‘meaning’ and ‘genre’, where all are to be approached in terms of the interdisciplinarity that marks translation, generically, as a branch of knowledge, taking into account the present paper provides practical examples of English poetry with their respective Arabic translations, recited/sung by the researcher himself (documented throughout this paper via soft/online audio material), hence the practicality and credibility of the theoretical part of the research. The paper also holds both the text (in writing) and its recitation (in audio) as one indivisible translation unit/entity, yielding, in turn, a two-layer metanarrative translation (as documented via multimedia links). This has been taken as central to the research hypothesis and, then, proved as a paramount researching result of the translational ‘narrative’/‘metanarrative’ relationship within the translation process⸺ to say nothing of a proposed interdisciplinary text-music semiotics perspective.
{"title":"Metanarrative Translating of Poetry: Striking the Balance between Meaning, Genre, and Language Musicality","authors":"Muhammad F. Alghazi","doi":"10.21608/ttaip.2019.123822","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123822","url":null,"abstract":"This paper is concerned with the investigation into English and Arabic poetic/expressive language functions through proposing a new approach to the translation of the genre of poetry, both in theoretical and practical terms. Given the fact that the translation of poetry is known to be an arduous translational task, as authorities and, further, practising translators emphasize, the researcher here argues that dividing poetic texts up into their intralinguistic-extralinguistic components on the levels of genre, meaning and form, in addition to categorizing them are believed to be of great avail when translating poetry lyrically into a target language (TL) as a ‘metanarrative’ (an explanatory product here) reported about a ‘narrative’ in the source language (SL). This, the researcher has argued, can help strike a balance between the poetic language musicality and the levels of ‘meaning’ and ‘genre’, where all are to be approached in terms of the interdisciplinarity that marks translation, generically, as a branch of knowledge, taking into account the present paper provides practical examples of English poetry with their respective Arabic translations, recited/sung by the researcher himself (documented throughout this paper via soft/online audio material), hence the practicality and credibility of the theoretical part of the research. The paper also holds both the text (in writing) and its recitation (in audio) as one indivisible translation unit/entity, yielding, in turn, a two-layer metanarrative translation (as documented via multimedia links). This has been taken as central to the research hypothesis and, then, proved as a paramount researching result of the translational ‘narrative’/‘metanarrative’ relationship within the translation process⸺ to say nothing of a proposed interdisciplinary text-music semiotics perspective.","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123373068","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-01-01DOI: 10.21608/ttaip.2019.123732
Nermine Ahmed Ibrahim Gomaa
The research has a threefold literary approach with a psychological, philosophical as well as a technical perspective. It aims at examining the narrative technique used by Egyptian novelist and script writer Mohamed Rageh in A Quarter Citizen. The research seeks to show Rageh’s novel as belonging to the narrative therapy type. It suggests that following this type of therapeutic narrative, Rageh builds heavily on the Michael Foucault’s concept of ‘heterotopia’ and frame narrative technique. This could be traced in the novel’s presentation of different types of heterotopias together with a form of frame narrative exemplified in his presentation of a scriptwithina novel technique. This sets narration in Rageh’s A Quarter Citizen as starkly built on parallelism and juxtaposition. In his scenanovel, as he ventures to calls it, Rageh juxtaposes the protagonist's true experience with a different version of it rendered in the form of a script. A further type of parallel in the novel is that between different forms of 'heterotopias' especially the prison as heterotopias of deviation where the larger part of the novel's actions take place. In light of this, the research seeks to trace the extent to which narration was an aid to the novel's protagonist and how far it helped him to relieve his psychic disturbances resulted from his incarceration experience. In so doing, the research poses the question whether narration in Rageh's A Quarter Citizen proves to be therapeutic or not and if it successfully follows the two prerequisite steps of narrative therapy namely externalization and suggestion. Further questions are concerned with the therapeutic role played by the script/ heterotopia and the models of identity building suggested by the script.
{"title":"Frame Narrative Technique: Paralleled Heterotopias in Mohamed Rageh's A Quarter Citizen","authors":"Nermine Ahmed Ibrahim Gomaa","doi":"10.21608/ttaip.2019.123732","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123732","url":null,"abstract":"The research has a threefold literary approach with a psychological, philosophical as well as a technical perspective. It aims at examining the narrative technique used by Egyptian novelist and script writer Mohamed Rageh in A Quarter Citizen. The research seeks to show Rageh’s novel as belonging to the narrative therapy type. It suggests that following this type of therapeutic narrative, Rageh builds heavily on the Michael Foucault’s concept of ‘heterotopia’ and frame narrative technique. This could be traced in the novel’s presentation of different types of heterotopias together with a form of frame narrative exemplified in his presentation of a scriptwithina novel technique. This sets narration in Rageh’s A Quarter Citizen as starkly built on parallelism and juxtaposition. In his scenanovel, as he ventures to calls it, Rageh juxtaposes the protagonist's true experience with a different version of it rendered in the form of a script. A further type of parallel in the novel is that between different forms of 'heterotopias' especially the prison as heterotopias of deviation where the larger part of the novel's actions take place. In light of this, the research seeks to trace the extent to which narration was an aid to the novel's protagonist and how far it helped him to relieve his psychic disturbances resulted from his incarceration experience. In so doing, the research poses the question whether narration in Rageh's A Quarter Citizen proves to be therapeutic or not and if it successfully follows the two prerequisite steps of narrative therapy namely externalization and suggestion. Further questions are concerned with the therapeutic role played by the script/ heterotopia and the models of identity building suggested by the script.","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124465016","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}