首页 > 最新文献

Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies最新文献

英文 中文
Postmodern Conceptualization of Focalization, Temporality and Spatiality as Three Narrative Aspects in Darren Greer's Just Beneath My Skin (2014) 达伦·格瑞尔《就在我的皮肤下》(2014)对焦点、时间性和空间性三个叙事方面的后现代概念化
Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.21608/ttaip.2019.123767
N. Hashish
Although most of the existing postmodern and contemporary theories of narrativity may claim their great disparity from the earlier classic and modern ones, some of their narrative aspects seem to be at a very close distance from the earlier ones, especially those related to content such as themes and characterization. Other narrative aspects that have indeed undergone great deviance from the so long accepted modern interpretations are not paid a highly considerable attention in the field of literary studies, especially those concerned with form criteria such as narrative style, narrator, focalizer, point of view, temporal distortion and spatial form. Thus, this paper aims to explore three narrative aspects that cause a radical change in the classic and modern narrative theory, namely; focalization, temporality and spatiality. Besides, it examines postmodern conceptualization of these three aspects through some literary theories such as Gerard Genette's Theory of Focalization, Mikhail Bakhtin's Theory of Dialogic Novilistic Style, Louise Rosenblatt's Reader's Response Theory, or Literary Transaction Theory as she prefers to call it, and Mark Turner's and others' Cognitive Narratology Theory which is a branch of Cognitive Literary Critical Studies Theory. These theories provide the appropriate theoretical tools for the study and understanding of postmodern and contemporary fiction in general and the novel at study in particular. Since narrativity is the core of literary texts and nonliterary media, Darren Greer's novel Just Beneath my Skin is chosen as a practical textual literary corpus where the forces of the three innovative aspects of narrative theory are seen at work. TEXTUAL TURNINGS Department of English Journal of English and comparative Studies VOLUME 1, 2019 237 Postmodern Conceptualization of Focalization, Temporality and Spatiality as Three Narrative Aspects in Darren Greer's Just Beneath My Skin (2014)
尽管现存的后现代和当代叙事理论大多声称自己与早期的经典和现代叙事理论有很大的差异,但它们的一些叙事方面似乎与早期的叙事有很近的距离,特别是在主题和人物塑造等内容方面。在文学研究领域中,其他确实与长期以来公认的现代解释发生了很大偏差的叙事方面并没有得到高度重视,特别是那些涉及叙事风格、叙述者、聚焦器、视角、时间扭曲和空间形式等形式标准的叙事方面。因此,本文旨在探讨导致古典和现代叙事理论发生根本性变化的三个叙事方面,即;聚焦,时间性和空间性。此外,本文还通过热纳特的聚焦理论、巴赫金的对话性小说风格理论、罗森布拉特的读者反应理论或她喜欢的文学交易理论,以及马克·特纳等人的认知叙事学理论——认知文学批评研究理论的一个分支——来考察这三个方面的后现代概念化。这些理论为研究和理解后现代和当代小说,特别是研究小说提供了合适的理论工具。由于叙事性是文学文本和非文学媒介的核心,本文选择达伦·格里尔的小说《就在我的皮肤下》作为一个实用的文本文学语料库,在这里可以看到叙事性理论的三个创新方面的力量在起作用。《达伦·格瑞尔的《就在我的皮肤下》中的焦点、时间性和空间性三个叙事方面的后现代概念化》(2014)
{"title":"Postmodern Conceptualization of Focalization, Temporality and Spatiality as Three Narrative Aspects in Darren Greer's Just Beneath My Skin (2014)","authors":"N. Hashish","doi":"10.21608/ttaip.2019.123767","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123767","url":null,"abstract":"Although most of the existing postmodern and contemporary theories of narrativity may claim their great disparity from the earlier classic and modern ones, some of their narrative aspects seem to be at a very close distance from the earlier ones, especially those related to content such as themes and characterization. Other narrative aspects that have indeed undergone great deviance from the so long accepted modern interpretations are not paid a highly considerable attention in the field of literary studies, especially those concerned with form criteria such as narrative style, narrator, focalizer, point of view, temporal distortion and spatial form. Thus, this paper aims to explore three narrative aspects that cause a radical change in the classic and modern narrative theory, namely; focalization, temporality and spatiality. Besides, it examines postmodern conceptualization of these three aspects through some literary theories such as Gerard Genette's Theory of Focalization, Mikhail Bakhtin's Theory of Dialogic Novilistic Style, Louise Rosenblatt's Reader's Response Theory, or Literary Transaction Theory as she prefers to call it, and Mark Turner's and others' Cognitive Narratology Theory which is a branch of Cognitive Literary Critical Studies Theory. These theories provide the appropriate theoretical tools for the study and understanding of postmodern and contemporary fiction in general and the novel at study in particular. Since narrativity is the core of literary texts and nonliterary media, Darren Greer's novel Just Beneath my Skin is chosen as a practical textual literary corpus where the forces of the three innovative aspects of narrative theory are seen at work. TEXTUAL TURNINGS Department of English Journal of English and comparative Studies VOLUME 1, 2019 237 Postmodern Conceptualization of Focalization, Temporality and Spatiality as Three Narrative Aspects in Darren Greer's Just Beneath My Skin (2014)","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"167 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124674938","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Sociolinguistic Study of Religious-Based Proverbs in Al-Bahah Province 巴哈省宗教谚语的社会语言学研究
Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.21608/ttaip.2019.123801
Naimah Ahmad Alghamdi
The initial impetus for studying the dialectical scene as spoken by Ghamed and Zahran in Al-Bahah is to retain a valuable aspect of Al-Bahah province culture in “Apparent Time”. The study is a contribution to the accumulating literature in sociolinguistics which addresses the issue of language use as a social and cultural representative of a particular speech community. The study reconstructs a synchronic analysis of Al-Bahah proverbs that perform certain speech act/s in different speech situations involving speakers of Al-Bahah dialect and relates these proverbial utterances to either the Holy Qur'an or the Prophetic Hadith. The study employs John Searle's (1995) theory of the "in/direct speech act/illocutionary act "applied to the linguistic analysis of 13 proverbs occurring in conversational situations among speakers who form a speech community – sharing the same language and the same cultural background. Investigating how far the socio-linguistic values of Al-Bahah speech community is embodied in their conversations, the study finds out that their use of these proverbs reveals pragmatic fitness of the performative proverbs to the situational context. Moreover, the findings indicate that the speakers of the dialect are not detached from their authentic religious beliefs and values. Methodologically, the study offers a socio –cultural description of proverbs as employed by the urban Arabic speaking community of southern West province of Al-Bahah, Saudi Arabia. It assigns speech acts to these conversational proverbs. Finally, it relates the proverb proposition either to the Holy Qur'an or the Prophetic Hadith.
研究Ghamed和Zahran在Al-Bahah中所说的辩证场景的最初动力是在“表观时间”中保留Al-Bahah省文化的一个有价值的方面。这项研究是对社会语言学中积累的文献的贡献,它解决了语言使用作为特定语言群体的社会和文化代表的问题。该研究重建了对Al-Bahah谚语的共时性分析,这些谚语在涉及Al-Bahah方言的发言者的不同演讲情境中执行某些言语行为,并将这些谚语的话语与《古兰经》或先知圣训联系起来。本研究采用了John Searle(1995)的“in/direct speech act/illocutionary act”理论,对13句谚语进行了语言分析,这些谚语是由使用同一种语言和相同文化背景的说话者组成的一个语言共同体。调查了巴哈语社区的社会语言价值在他们的对话中体现的程度,研究发现,他们对这些谚语的使用揭示了行为谚语对情景语境的语用适应性。此外,研究结果表明,方言使用者并没有脱离他们真实的宗教信仰和价值观。在方法上,该研究对沙特阿拉伯西部Al-Bahah省南部城市阿拉伯语社区所使用的谚语进行了社会文化描述。它为这些会话谚语分配言语行为。最后,它将谚语命题与《古兰经》或先知圣训联系起来。
{"title":"A Sociolinguistic Study of Religious-Based Proverbs in Al-Bahah Province","authors":"Naimah Ahmad Alghamdi","doi":"10.21608/ttaip.2019.123801","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123801","url":null,"abstract":"The initial impetus for studying the dialectical scene as spoken by Ghamed and Zahran in Al-Bahah is to retain a valuable aspect of Al-Bahah province culture in “Apparent Time”. The study is a contribution to the accumulating literature in sociolinguistics which addresses the issue of language use as a social and cultural representative of a particular speech community. The study reconstructs a synchronic analysis of Al-Bahah proverbs that perform certain speech act/s in different speech situations involving speakers of Al-Bahah dialect and relates these proverbial utterances to either the Holy Qur'an or the Prophetic Hadith. The study employs John Searle's (1995) theory of the \"in/direct speech act/illocutionary act \"applied to the linguistic analysis of 13 proverbs occurring in conversational situations among speakers who form a speech community – sharing the same language and the same cultural background. Investigating how far the socio-linguistic values of Al-Bahah speech community is embodied in their conversations, the study finds out that their use of these proverbs reveals pragmatic fitness of the performative proverbs to the situational context. Moreover, the findings indicate that the speakers of the dialect are not detached from their authentic religious beliefs and values. Methodologically, the study offers a socio –cultural description of proverbs as employed by the urban Arabic speaking community of southern West province of Al-Bahah, Saudi Arabia. It assigns speech acts to these conversational proverbs. Finally, it relates the proverb proposition either to the Holy Qur'an or the Prophetic Hadith.","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126431017","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
“Immigrants are Stripping Europe of its Culture”: the Far Right narrative of Europe and Two Migrant Responses “移民正在剥离欧洲的文化”:欧洲的极右翼叙事和两种移民反应
Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.21608/ttaip.2019.123710
R. Bromley
Arguably, the most urgent narratives in the contemporary world are political in the widest sense of the term. It seems to me, certainly from a European perspective that there are two major, conflicting political narratives at the moment: a European one from a White Nationalist, Identitarian perspective, seeing itself in danger of being displaced by migrants, challenged by a narrative from the Global South, itself constructed by those in flight from war, poverty, and exploitation. Both, in a profound sense, are linked by displacement, one metaphorical/symbolic, and the other emergent and actual. In this paper, I want to concentrate upon this particular European (or, more precisely perhaps, Euro-American) far Right narrative which, if not exactly dominant, is certainly gaining currency and is manifested in populist politics. The principal target of this narrative is immigration, specifically refugees;its main adversary is the ‘lickspittle mentality’ of Liberalism which has, it is claimed, nurtured the ethnic invasion threatening Europe. In attempting to locate the sources of this discourse in the concept of racialization, an analysis derived from decolonial thinking will be presented. In the second part of the article, I will look briefly at two texts (literary and cinematic) which have contributed to a counternarrative about forced migration and actual physical, and psychological, displacement, rather than the metaphorical displacement of European ‘nativism’. This counter-narrative, it will be argued, is primarily imagined from the perspective of migrants/refugees on the borders of Europe in many senses.
可以说,当代世界最紧迫的叙事是最广泛意义上的政治叙事。在我看来,当然是从欧洲的角度来看,目前有两种主要的、相互冲突的政治叙事:一种是从白人民族主义者和身份主义者的角度来看的欧洲叙事,它认为自己处于被移民取代的危险之中,另一种是来自全球南方的叙事,它本身就是由那些逃离战争、贫困和剥削的人构建的。在深刻的意义上,两者都是由位移联系在一起的,一个是隐喻/象征性的,另一个是突现和现实的。在本文中,我想把重点放在这种特定的欧洲(或者更准确地说,可能是欧美)极右翼叙事上,这种叙事即使不是完全占主导地位,也肯定会越来越流行,并表现在民粹主义政治中。这种叙事的主要目标是移民,特别是难民;它的主要对手是自由主义的“舔唾沫心态”,它声称,这种心态孕育了威胁欧洲的种族入侵。在试图从种族化的概念中找到这一话语的来源时,将提出一种源自非殖民化思想的分析。在文章的第二部分,我将简要介绍两篇文章(文学和电影),这两篇文章对强迫移民和实际的身体和心理位移,而不是欧洲“本土主义”的隐喻位移,做出了反叙述。有人会说,这种反叙事主要是从许多意义上欧洲边境的移民/难民的角度来想象的。
{"title":"“Immigrants are Stripping Europe of its Culture”: the Far Right narrative of Europe and Two Migrant Responses","authors":"R. Bromley","doi":"10.21608/ttaip.2019.123710","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123710","url":null,"abstract":"Arguably, the most urgent narratives in the contemporary world are political in the widest sense of the term. It seems to me, certainly from a European perspective that there are two major, conflicting political narratives at the moment: a European one from a White Nationalist, Identitarian perspective, seeing itself in danger of being displaced by migrants, challenged by a narrative from the Global South, itself constructed by those in flight from war, poverty, and exploitation. Both, in a profound sense, are linked by displacement, one metaphorical/symbolic, and the other emergent and actual. In this paper, I want to concentrate upon this particular European (or, more precisely perhaps, Euro-American) far Right narrative which, if not exactly dominant, is certainly gaining currency and is manifested in populist politics. The principal target of this narrative is immigration, specifically refugees;its main adversary is the ‘lickspittle mentality’ of Liberalism which has, it is claimed, nurtured the ethnic invasion threatening Europe. In attempting to locate the sources of this discourse in the concept of racialization, an analysis derived from decolonial thinking will be presented. In the second part of the article, I will look briefly at two texts (literary and cinematic) which have contributed to a counternarrative about forced migration and actual physical, and psychological, displacement, rather than the metaphorical displacement of European ‘nativism’. This counter-narrative, it will be argued, is primarily imagined from the perspective of migrants/refugees on the borders of Europe in many senses.","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"192 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132607948","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Scars of Trauma: Duality of Signification in Edwidge Danticat's The Dew Breaker (2004) 创伤的伤痕:埃德维奇·丹蒂卡特《破露者》(2004)中意义的二元性
Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.21608/ttaip.2019.123757
Eman Mostafa Ahmed Atta
As sliding into the abyss of trauma is harrowing, the cathartic role of telling one's story becomes crucial. This paper studies The Dew Breaker (2004) by Haitian-American writer Edwidge Danticat exploring how a work of fiction can be testimony of trauma and how the notion of trauma can penetrate a narrative; form and content. It shows how scars of political torture narrate the trauma of Haitian people during and after the Duvalier regime. The paper reads The Dew Breaker as striking in countering the perspective towards trauma narratives as unilateral manifestations of pain, victimisation, silence and/or irredeemable guilt. The novel is rich in workings of trauma that mainly take the form of dualities and, it is argued, these are dualities that interrelate to reconcile. Layers of trauma are presented in the form of binary patterns rather than binary oppositions. Suffering is not versus healing, alienation does not impede narration, and neither is the victim placed against the perpetrator. The aim of the paper is to expand trauma's conceptual framework by blurring the line between apparent dichotomies and formulates a new possibility of approaching a trauma narrative that can bear a sign of hope and transformation.
由于滑入创伤的深渊是令人痛苦的,讲述自己的故事的宣泄作用变得至关重要。本文以海地裔美国作家Edwidge Danticat的小说《破露者》(The Dew Breaker, 2004)为研究对象,探讨小说如何成为创伤的见证,以及创伤的概念如何渗透到叙事中;形式和内容。它展示了政治酷刑的伤疤如何叙述海地人民在杜瓦利埃政权期间和之后的创伤。论文认为,《破露者》在反驳创伤叙事的观点方面非常引人注目,这种观点认为创伤叙事是痛苦、受害、沉默和/或不可挽回的内疚的单方面表现。小说中充满了创伤的运作,主要以二元性的形式出现,有人认为,这些二元性相互关联,相互调和。创伤的层次以二元模式的形式呈现,而不是二元对立。痛苦不是对抗治愈,疏离不妨碍叙述,受害者也不是对抗加害者。本文的目的是通过模糊明显的二分法之间的界限来扩展创伤的概念框架,并提出一种接近创伤叙事的新可能性,这种叙事可以承受希望和转变的标志。
{"title":"Scars of Trauma: Duality of Signification in Edwidge Danticat's The Dew Breaker (2004)","authors":"Eman Mostafa Ahmed Atta","doi":"10.21608/ttaip.2019.123757","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123757","url":null,"abstract":"As sliding into the abyss of trauma is harrowing, the cathartic role of telling one's story becomes crucial. This paper studies The Dew Breaker (2004) by Haitian-American writer Edwidge Danticat exploring how a work of fiction can be testimony of trauma and how the notion of trauma can penetrate a narrative; form and content. It shows how scars of political torture narrate the trauma of Haitian people during and after the Duvalier regime. The paper reads The Dew Breaker as striking in countering the perspective towards trauma narratives as unilateral manifestations of pain, victimisation, silence and/or irredeemable guilt. The novel is rich in workings of trauma that mainly take the form of dualities and, it is argued, these are dualities that interrelate to reconcile. Layers of trauma are presented in the form of binary patterns rather than binary oppositions. Suffering is not versus healing, alienation does not impede narration, and neither is the victim placed against the perpetrator. The aim of the paper is to expand trauma's conceptual framework by blurring the line between apparent dichotomies and formulates a new possibility of approaching a trauma narrative that can bear a sign of hope and transformation.","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129915686","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Perceiving the Worlds of Caryl Churchill Top Girls and Fatḥīyah El ʻAssāl Without Masks in Relation to Dramatic and Cinematic Techniques 感知卡里尔·丘吉尔的世界顶级女孩和Fatḥīyah El ā Assāl没有面具与戏剧和电影技术的关系
Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.21608/ttaip.2019.123724
Amani Wagih Abd Al-Halim
Discussing her play Top Girls, Churchill explains to Renate Klett in "Anything's Possible in the Theatre" that theatre can create illogical connections: "If you want to bring characters from the past onto the stage then you can do it, without having to find a realistic justification" (19). Both Churchill in Top Girls and El-Assal in Without Masks bring a number of women from different social classes and historical backgrounds together on stage narrating their experiences, with the aim of questioning "the relationship between the past and current social practice" (Morelli 154). Hence, Churchill's and El-Assal's dramatic technique changes the purpose of narration from mere entertainment into that of perception. To the best of my knowledge, previous studies analyzed the two plays from a feminist perspective; therefore, this paper will adopt the semiotic approach to explore the significance of the narrative technique used by both dramatists to foster the audience/reader sense of perception rather than mere entertainment, through the employment of Brecht's V-effect. To achieve this aim, the proposed study will explore the following dramatic elements: the violation of temporal and spatial dimensions, and the employment of verbal and non-verbal techniques. TEXTUAL TURNINGS Department of English Journal of English and comparative Studies VOLUME 1, 2019 65 Perceiving the Worlds of Caryl Churchill Top Girls and Fatḥīyah El ʻAssāl Without Masks in Relation to Dramatic and Cinematic Techniques Amani Wagih Abd Al-Halim
在《剧院里的一切皆有可能》一文中,谈到她的戏剧《名媛》,丘吉尔向雷内特·克莱特解释说,戏剧可以创造不合逻辑的联系:“如果你想把过去的人物带到舞台上,你可以做到,而不必找到现实的理由”(19)。《名媛》中的丘吉尔和《无面具》中的艾尔·阿萨尔都将来自不同社会阶层和历史背景的女性聚集在舞台上讲述她们的经历,目的是质疑“过去与当前社会实践之间的关系”(Morelli 154)。因此,丘吉尔和艾尔-阿萨尔的戏剧技巧将叙述的目的从单纯的娱乐变成了感知。据我所知,之前的研究都是从女性主义的角度来分析这两部剧的;因此,本文将采用符号学的方法,通过布莱希特的v效应,探讨两位剧作家采用的叙事技巧在培养观众/读者的感知而不仅仅是娱乐方面的意义。为了实现这一目标,本研究将探讨以下戏剧性因素:对时间和空间维度的违反,以及语言和非语言技巧的使用。英语与比较研究杂志第1卷,2019 65感知卡里尔·丘吉尔的世界顶级女孩和Fatḥīyah El - Assāl没有面具的戏剧和电影技术阿曼尼·瓦吉·阿卜德·哈利姆
{"title":"Perceiving the Worlds of Caryl Churchill Top Girls and Fatḥīyah El ʻAssāl Without Masks in Relation to Dramatic and Cinematic Techniques","authors":"Amani Wagih Abd Al-Halim","doi":"10.21608/ttaip.2019.123724","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123724","url":null,"abstract":"Discussing her play Top Girls, Churchill explains to Renate Klett in \"Anything's Possible in the Theatre\" that theatre can create illogical connections: \"If you want to bring characters from the past onto the stage then you can do it, without having to find a realistic justification\" (19). Both Churchill in Top Girls and El-Assal in Without Masks bring a number of women from different social classes and historical backgrounds together on stage narrating their experiences, with the aim of questioning \"the relationship between the past and current social practice\" (Morelli 154). Hence, Churchill's and El-Assal's dramatic technique changes the purpose of narration from mere entertainment into that of perception. To the best of my knowledge, previous studies analyzed the two plays from a feminist perspective; therefore, this paper will adopt the semiotic approach to explore the significance of the narrative technique used by both dramatists to foster the audience/reader sense of perception rather than mere entertainment, through the employment of Brecht's V-effect. To achieve this aim, the proposed study will explore the following dramatic elements: the violation of temporal and spatial dimensions, and the employment of verbal and non-verbal techniques. TEXTUAL TURNINGS Department of English Journal of English and comparative Studies VOLUME 1, 2019 65 Perceiving the Worlds of Caryl Churchill Top Girls and Fatḥīyah El ʻAssāl Without Masks in Relation to Dramatic and Cinematic Techniques Amani Wagih Abd Al-Halim","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126253191","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Toward an Intercultural Understanding between the Orient and the Occident: A Narrative Approach to Translating Jihād Concept into English 走向东西方的跨文化理解:Jihād概念英译的叙事方法
Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.21608/ttaip.2019.123814
A. Ismail
Translating religious terms and expressions, particularly polysemous concepts like Jihād, is an intriguing area of research, since non-Muslim perceptions of Islam and Muslims are largely contingent upon their understanding of these translations. A translator’s presuppositions exercise considerable influence on his/her rendition of religious concepts. At heart, the greatest issue in translating the religious text hinges on whether it may be considered conceptually untranslatable. An important issue regarding the translation of jihād, is that religious expressions and terms are components of ancient and classical texts ‘travelling’ from the past to the present; this alone brings about a number of significant problems in their understanding, interpretation, and translation. It has not yet been established whether religious terms like jihād preserve their meanings unchanged across time and space, or whether they are transformative and changeable. Therefore, the proposed study aims to address the issue of translating jihād concept into English through applying Baker's narrative approach.
翻译宗教术语和表达,特别是像Jihād这样的多义概念,是一个有趣的研究领域,因为非穆斯林对伊斯兰教和穆斯林的看法很大程度上取决于他们对这些翻译的理解。译者的预设对宗教观念的翻译有很大的影响。从本质上讲,翻译宗教文本的最大问题在于它是否可以被认为是概念上不可翻译的。关于jihād翻译的一个重要问题是,宗教表达和术语是古代和古典文本的组成部分,从过去“旅行”到现在;仅这一点就给他们的理解、解释和翻译带来了许多重大问题。像jihād这样的宗教术语是否在时间和空间中保持其含义不变,或者它们是否具有变革性和可变化性,目前还没有确定。因此,本研究旨在通过运用贝克的叙事方法来解决jihād概念的英译问题。
{"title":"Toward an Intercultural Understanding between the Orient and the Occident: A Narrative Approach to Translating Jihād Concept into English","authors":"A. Ismail","doi":"10.21608/ttaip.2019.123814","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123814","url":null,"abstract":"Translating religious terms and expressions, particularly polysemous concepts like Jihād, is an intriguing area of research, since non-Muslim perceptions of Islam and Muslims are largely contingent upon their understanding of these translations. A translator’s presuppositions exercise considerable influence on his/her rendition of religious concepts. At heart, the greatest issue in translating the religious text hinges on whether it may be considered conceptually untranslatable. An important issue regarding the translation of jihād, is that religious expressions and terms are components of ancient and classical texts ‘travelling’ from the past to the present; this alone brings about a number of significant problems in their understanding, interpretation, and translation. It has not yet been established whether religious terms like jihād preserve their meanings unchanged across time and space, or whether they are transformative and changeable. Therefore, the proposed study aims to address the issue of translating jihād concept into English through applying Baker's narrative approach.","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128761604","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Narrating Tarell Alvin McCraney's The Brother/ Sister Plays 解说塔瑞尔·阿尔文·麦克雷尼的《兄弟姐妹剧》
Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.21608/ttaip.2019.123753
Ebtesam M. M. El Shokrofy
{"title":"Narrating Tarell Alvin McCraney's The Brother/ Sister Plays","authors":"Ebtesam M. M. El Shokrofy","doi":"10.21608/ttaip.2019.123753","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123753","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134544586","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Thought Presentation in Nicholas Sparks' The Guardian: A Stylistic Analysis 尼古拉斯·斯帕克斯《卫报》的思想呈现:文体分析
Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.21608/ttaip.2019.123797
Nahid Ali Mahmoud
{"title":"Thought Presentation in Nicholas Sparks' The Guardian: A Stylistic Analysis","authors":"Nahid Ali Mahmoud","doi":"10.21608/ttaip.2019.123797","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123797","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"116 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122074771","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Metanarrative Translating of Poetry: Striking the Balance between Meaning, Genre, and Language Musicality 诗歌的元叙事翻译:把握意义、体裁和语言音乐性的平衡
Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.21608/ttaip.2019.123822
Muhammad F. Alghazi
This paper is concerned with the investigation into English and Arabic poetic/expressive language functions through proposing a new approach to the translation of the genre of poetry, both in theoretical and practical terms. Given the fact that the translation of poetry is known to be an arduous translational task, as authorities and, further, practising translators emphasize, the researcher here argues that dividing poetic texts up into their intralinguistic-extralinguistic components on the levels of genre, meaning and form, in addition to categorizing them are believed to be of great avail when translating poetry lyrically into a target language (TL) as a ‘metanarrative’ (an explanatory product here) reported about a ‘narrative’ in the source language (SL). This, the researcher has argued, can help strike a balance between the poetic language musicality and the levels of ‘meaning’ and ‘genre’, where all are to be approached in terms of the interdisciplinarity that marks translation, generically, as a branch of knowledge, taking into account the present paper provides practical examples of English poetry with their respective Arabic translations, recited/sung by the researcher himself (documented throughout this paper via soft/online audio material), hence the practicality and credibility of the theoretical part of the research. The paper also holds both the text (in writing) and its recitation (in audio) as one indivisible translation unit/entity, yielding, in turn, a two-layer metanarrative translation (as documented via multimedia links). This has been taken as central to the research hypothesis and, then, proved as a paramount researching result of the translational ‘narrative’/‘metanarrative’ relationship within the translation process⸺ to say nothing of a proposed interdisciplinary text-music semiotics perspective.
本文从理论和实践两方面探讨了英语和阿拉伯语诗歌/表达语言的功能,提出了一种新的诗歌类型翻译方法。鉴于诗歌翻译被认为是一项艰巨的翻译任务,正如权威人士和实践译者所强调的那样,研究人员认为,在体裁、意义和形式的层面上,将诗歌文本划分为语言内和语言外的组成部分,除了对它们进行分类外,还被认为在将诗歌抒情地翻译成目标语言(TL)时非常有用,因为它是对源语言(SL)中“叙事”的“元叙事”(这里是解释性产品)的报道。研究人员认为,这可以帮助在诗歌语言的音乐性和“意义”和“类型”的水平之间取得平衡,所有这些都是根据标记翻译的跨学科性来处理的,一般来说,作为知识的一个分支,考虑到本论文提供了英语诗歌的实际例子及其各自的阿拉伯语翻译。由研究人员自己朗诵/演唱(通过软/在线音频材料在本文中记录),因此研究的理论部分具有实用性和可信度。本文还将文本(书面形式)和背诵(音频形式)视为一个不可分割的翻译单位/实体,从而产生两层元叙事翻译(通过多媒体链接记录)。这被认为是研究假设的核心,并被证明是翻译过程中“叙事”/“元叙事”关系的重要研究成果,更不用说提出的跨学科文本-音乐符号学视角了。
{"title":"Metanarrative Translating of Poetry: Striking the Balance between Meaning, Genre, and Language Musicality","authors":"Muhammad F. Alghazi","doi":"10.21608/ttaip.2019.123822","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123822","url":null,"abstract":"This paper is concerned with the investigation into English and Arabic poetic/expressive language functions through proposing a new approach to the translation of the genre of poetry, both in theoretical and practical terms. Given the fact that the translation of poetry is known to be an arduous translational task, as authorities and, further, practising translators emphasize, the researcher here argues that dividing poetic texts up into their intralinguistic-extralinguistic components on the levels of genre, meaning and form, in addition to categorizing them are believed to be of great avail when translating poetry lyrically into a target language (TL) as a ‘metanarrative’ (an explanatory product here) reported about a ‘narrative’ in the source language (SL). This, the researcher has argued, can help strike a balance between the poetic language musicality and the levels of ‘meaning’ and ‘genre’, where all are to be approached in terms of the interdisciplinarity that marks translation, generically, as a branch of knowledge, taking into account the present paper provides practical examples of English poetry with their respective Arabic translations, recited/sung by the researcher himself (documented throughout this paper via soft/online audio material), hence the practicality and credibility of the theoretical part of the research. The paper also holds both the text (in writing) and its recitation (in audio) as one indivisible translation unit/entity, yielding, in turn, a two-layer metanarrative translation (as documented via multimedia links). This has been taken as central to the research hypothesis and, then, proved as a paramount researching result of the translational ‘narrative’/‘metanarrative’ relationship within the translation process⸺ to say nothing of a proposed interdisciplinary text-music semiotics perspective.","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123373068","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Frame Narrative Technique: Paralleled Heterotopias in Mohamed Rageh's A Quarter Citizen 框架叙事技巧:穆罕默德·拉格《四分之一公民》中的平行异托邦
Pub Date : 2019-01-01 DOI: 10.21608/ttaip.2019.123732
Nermine Ahmed Ibrahim Gomaa
The research has a threefold literary approach with a psychological, philosophical as well as a technical perspective. It aims at examining the narrative technique used by Egyptian novelist and script writer Mohamed Rageh in A Quarter Citizen. The research seeks to show Rageh’s novel as belonging to the narrative therapy type. It suggests that following this type of therapeutic narrative, Rageh builds heavily on the Michael Foucault’s concept of ‘heterotopia’ and frame narrative technique. This could be traced in the novel’s presentation of different types of heterotopias together with a form of frame narrative exemplified in his presentation of a scriptwithina novel technique. This sets narration in Rageh’s A Quarter Citizen as starkly built on parallelism and juxtaposition. In his scenanovel, as he ventures to calls it, Rageh juxtaposes the protagonist's true experience with a different version of it rendered in the form of a script. A further type of parallel in the novel is that between different forms of 'heterotopias' especially the prison as heterotopias of deviation where the larger part of the novel's actions take place. In light of this, the research seeks to trace the extent to which narration was an aid to the novel's protagonist and how far it helped him to relieve his psychic disturbances resulted from his incarceration experience. In so doing, the research poses the question whether narration in Rageh's A Quarter Citizen proves to be therapeutic or not and if it successfully follows the two prerequisite steps of narrative therapy namely externalization and suggestion. Further questions are concerned with the therapeutic role played by the script/ heterotopia and the models of identity building suggested by the script.
该研究采用了心理学、哲学和技术的三重文学方法。它旨在研究埃及小说家和剧本作家穆罕默德·拉格在《四分之一的公民》中使用的叙事技巧。本研究试图证明Rageh的小说属于叙事治疗类型。这表明,Rageh遵循这种治疗性叙事,在很大程度上建立在迈克尔·福柯的“异托邦”概念和框架叙事技术之上。这可以追溯到小说中对不同类型的异托邦的呈现,以及一种框架叙事形式,体现在他对小说技巧中的剧本的呈现中。这使得Rageh的《四分之一公民》的叙述完全建立在平行和并列的基础上。在他大胆地称之为剧本的小说中,Rageh将主角的真实经历与以剧本形式呈现的不同版本并置。小说中的另一种平行是不同形式的“异托邦”,尤其是监狱作为偏离的异托邦,小说的大部分情节都发生在这里。鉴于此,本研究试图追踪叙述在多大程度上帮助了小说的主人公,以及它在多大程度上帮助他缓解了因监禁经历而产生的精神障碍。在此过程中,本研究提出了一个问题,即Rageh的《四分之一公民》中的叙事是否具有治疗性,以及它是否成功地遵循了叙事治疗的两个先决步骤,即外化和暗示。进一步的问题是关于剧本/异位所扮演的治疗角色以及剧本所建议的身份建立模型。
{"title":"Frame Narrative Technique: Paralleled Heterotopias in Mohamed Rageh's A Quarter Citizen","authors":"Nermine Ahmed Ibrahim Gomaa","doi":"10.21608/ttaip.2019.123732","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ttaip.2019.123732","url":null,"abstract":"The research has a threefold literary approach with a psychological, philosophical as well as a technical perspective. It aims at examining the narrative technique used by Egyptian novelist and script writer Mohamed Rageh in A Quarter Citizen. The research seeks to show Rageh’s novel as belonging to the narrative therapy type. It suggests that following this type of therapeutic narrative, Rageh builds heavily on the Michael Foucault’s concept of ‘heterotopia’ and frame narrative technique. This could be traced in the novel’s presentation of different types of heterotopias together with a form of frame narrative exemplified in his presentation of a scriptwithina novel technique. This sets narration in Rageh’s A Quarter Citizen as starkly built on parallelism and juxtaposition. In his scenanovel, as he ventures to calls it, Rageh juxtaposes the protagonist's true experience with a different version of it rendered in the form of a script. A further type of parallel in the novel is that between different forms of 'heterotopias' especially the prison as heterotopias of deviation where the larger part of the novel's actions take place. In light of this, the research seeks to trace the extent to which narration was an aid to the novel's protagonist and how far it helped him to relieve his psychic disturbances resulted from his incarceration experience. In so doing, the research poses the question whether narration in Rageh's A Quarter Citizen proves to be therapeutic or not and if it successfully follows the two prerequisite steps of narrative therapy namely externalization and suggestion. Further questions are concerned with the therapeutic role played by the script/ heterotopia and the models of identity building suggested by the script.","PeriodicalId":276703,"journal":{"name":"Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124465016","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1