The article considers such a type of audiovisual translation as dubbing in the context of extra-linguistic aspects of recreation of the film text in translation. The question of adaptation stages of a feature film with the help of duplication is touched upon.
{"title":"EXTRALINGUISTIC FEATURES OF TRANSFERING MOVIESWHILE DUBBING-IN","authors":"Marina Peregoroda, A. Sycheva","doi":"10.12731/lct.2019.26","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.26","url":null,"abstract":"The article considers such a type of audiovisual translation as dubbing in the context of extra-linguistic aspects of recreation of the film text in translation. The question of adaptation stages of a feature film with the help of duplication is touched upon.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"174 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121260772","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The article deals with the issue of teaching students the strategies and technologies of literary translation. Recommendations to teachers on work with texts of fiction are given.
本文探讨了文学翻译策略与技巧的教学问题。对教师的小说文本工作提出了建议。
{"title":"THE USE OF FICTION IN THE PROCESS OF TEACHING A FOREIGN LANGUAGE TO STUDENTS OF NON-LINGUISTIC FACULTIES","authors":"M. Shlangman","doi":"10.12731/lct.2019.39","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.39","url":null,"abstract":"The article deals with the issue of teaching students the strategies and technologies of literary translation. Recommendations to teachers on work with texts of fiction are given.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134510197","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The article deals with the trends in the functioning of small and minimal prose and poetic forms in Belarusian literature in the context of the development of Slavic literature of the 19th - 21st centuries. The discourse of minimization is attributed as a communicative technology of philology.
{"title":"MINIMIZATION DISCOURSE IN MODERN BELARUSIAN LITERATURE AS A SOCIO-CULTURAL PHENOMENON","authors":"Liudmila Skibitskaya","doi":"10.12731/lct.2019.32","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.32","url":null,"abstract":"The article deals with the trends in the functioning of small and minimal prose and poetic forms in Belarusian literature in the context of the development of Slavic literature of the 19th - 21st centuries. The discourse of minimization is attributed as a communicative technology of philology.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131816164","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The article raises a range of issues related to the translation of liturgical texts into the Ossetian language. These are the causes of the translation tradition and the stages of its development, the problem of the language of worship, the issues associated with the difficulties of an adequate translation of the basic terms, as well as the problem of the formation of terms.
{"title":"TO THE PROBLEM OF TRANSLATION OF LITERAL TEXTS TO OSSETIAN LANGUAGE","authors":"Angela Kudzoeva, Soslan Chekhov","doi":"10.12731/lct.2019.19","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.19","url":null,"abstract":"The article raises a range of issues related to the translation of liturgical texts into the Ossetian language. These are the causes of the translation tradition and the stages of its development, the problem of the language of worship, the issues associated with the difficulties of an adequate translation of the basic terms, as well as the problem of the formation of terms.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"146 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122951683","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The article discusses the problems of language competence development in the context of applying structural-dialectical approach. The author uses the method of constructing dialectical tasks which form the space of opportunities for the use of dialectical mental actions.
{"title":"DEVELOPMENT OF DIALECTIC THINKING IN THE SPACEOF LANGUAGE AND CULTURE STUDY IN HIGHER EDUCATION INSTITUTION","authors":"E. Krasheninnikov","doi":"10.12731/lct.2019.17","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.17","url":null,"abstract":"The article discusses the problems of language competence development in the context of applying structural-dialectical approach. The author uses the method of constructing dialectical tasks which form the space of opportunities for the use of dialectical mental actions.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"103 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115769438","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Culture and national peculiarities are reflected in phraseology. Any translator must hold to the content and structure of the originals text during the translation process. The article deals with the phraseological units, which reflect in stereotypes and ways of translation of these phraseological units.
{"title":"REFLECTION OF NATIONAL STEREOTYPES IN ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE FICTION TEXT (BY L. SNICKET'S NOVEL \"THE SERIES OF UNFORTUNATE EVENTS\")","authors":"Y. Volkova","doi":"10.12731/lct.2019.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.9","url":null,"abstract":"Culture and national peculiarities are reflected in phraseology. Any translator must hold to the content and structure of the originals text during the translation process. The article deals with the phraseological units, which reflect in stereotypes and ways of translation of these phraseological units.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125971057","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
In this article, the author considers various aspects of teaching Chinese in Russia, and also specifies some factors that affect the successful mastery of the Chinese language, in particular, learning in a natural language environment as a part of student exchange programs, during which students study language material in class with native speaker and have the opportunity of extensive language practice outside the school. In addition, the author notes the importance of the sociocultural component in learning - familiarity with the traditions and holidays of China, thereby increasing students' interest in the culture of the country of the language being studied. The article also notes the difficulties that both students and the teacher encounter in the classroom at North-Eastern State University, caused by the fact that in the same group are both students who have undergone language training in China and those who have not yet had a chance to study there. This is manifested in different levels of language proficiency by students, primarily in the level of their oral speech skills. This situation affects the group's learning speed and requires the teacher, in turn, to have a differentiated approach to conducting classes. The author suggests maximizing the practice of students using the Chinese language - conducting classes in the language they are studying, stimulating them to communicate only in Chinese within the class, and also, if possible, beyond. The basis of this practice is proposed to put thematic-situational training, for example, within the framework of the topic “Shopping”, interactively consider situations “in a clothing store”, “in a mobile phone store”, etc. At the same time, the author notes that the same situations proposed in the educational literature are perceived differently by native speakers and students, since they are filled with realities characteristic of China and different from the usual realities of Russia. To familiarize students with similar sociocultural content, it is proposed to use multimedia teaching aids - video and graphic presentations.
{"title":"ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПРЕПОДАВАНИЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В РОССИИ (НА ПРИМЕРЕ ПРЕПОДАВАНИЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОМ ГОСУДАРСТВЕННОМ УНИВЕРСИТЕТЕ)","authors":"Li Haixia","doi":"10.12731/lct.2019.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.5","url":null,"abstract":"In this article, the author considers various aspects of teaching Chinese in Russia, and also specifies some factors that affect the successful mastery of the Chinese language, in particular, learning in a natural language environment as a part of student exchange programs, during which students study language material in class with native speaker and have the opportunity of extensive language practice outside the school. In addition, the author notes the importance of the sociocultural component in learning - familiarity with the traditions and holidays of China, thereby increasing students' interest in the culture of the country of the language being studied. The article also notes the difficulties that both students and the teacher encounter in the classroom at North-Eastern State University, caused by the fact that in the same group are both students who have undergone language training in China and those who have not yet had a chance to study there. This is manifested in different levels of language proficiency by students, primarily in the level of their oral speech skills. This situation affects the group's learning speed and requires the teacher, in turn, to have a differentiated approach to conducting classes. The author suggests maximizing the practice of students using the Chinese language - conducting classes in the language they are studying, stimulating them to communicate only in Chinese within the class, and also, if possible, beyond. The basis of this practice is proposed to put thematic-situational training, for example, within the framework of the topic “Shopping”, interactively consider situations “in a clothing store”, “in a mobile phone store”, etc. At the same time, the author notes that the same situations proposed in the educational literature are perceived differently by native speakers and students, since they are filled with realities characteristic of China and different from the usual realities of Russia. To familiarize students with similar sociocultural content, it is proposed to use multimedia teaching aids - video and graphic presentations.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126368531","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Variability of the reception of literary works retranslations is viewed in the article. Some factors that influence the readers' reception of translation from the inside and from the outside are described in the article. Within the research the author singles out and characterizes two types of retranslations which replace previous translations.
{"title":"NEW TRANSLATIONS RECEPTION WITHIN THE FRAMEWORK OF LITERARY WORKS RETRANSLATION","authors":"E. Sherstneva","doi":"10.12731/lct.2019.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.1","url":null,"abstract":"Variability of the reception of literary works retranslations is viewed in the article. Some factors that influence the readers' reception of translation from the inside and from the outside are described in the article. Within the research the author singles out and characterizes two types of retranslations which replace previous translations.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124286996","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The article explores the linguistic characteristics of various social groups through the socio- and pragmalinguistic aspects in the work of the English novelist Ch. Dickens «The Pickwick Papers». The authors analyzed and systematized the data obtained in the course of comparing the speech of people with different social status.
{"title":"THE SOCIOPRAGMATIC ASPECT OF VERNACULAR (BASED ON CH.DICKENS'S NOVEL \"THE PICKWICK PAPERS\")","authors":"A. Burdina, I. Gerasimenko","doi":"10.12731/lct.2019.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.8","url":null,"abstract":"The article explores the linguistic characteristics of various social groups through the socio- and pragmalinguistic aspects in the work of the English novelist Ch. Dickens «The Pickwick Papers». The authors analyzed and systematized the data obtained in the course of comparing the speech of people with different social status.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"101 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123850348","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The article presents the interdisciplinary and general education courses in Studium fundamentale. In doing so, a way of the university for more interdisciplinary teaching offers for listeners of all faculties is described. It describes a way of integrating intercultural education into bachelor's programs (engineering, social sciences, natural sciences and economics). A number of sources provide further information on the state of general education at universities and colleges in Saxony.
{"title":"ABOUT INTERCULTURAL EDUCATION IN CONJUNCTION WITH THE STUDIUM FUNDAMENTALE (STUDIUM GENERALE) AT THE UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES ZITTAU / GÖRLITZ","authors":"G. Schneider","doi":"10.12731/lct.2019.41","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.41","url":null,"abstract":"The article presents the interdisciplinary and general education courses in Studium fundamentale. In doing so, a way of the university for more interdisciplinary teaching offers for listeners of all faculties is described. It describes a way of integrating intercultural education into bachelor's programs (engineering, social sciences, natural sciences and economics). A number of sources provide further information on the state of general education at universities and colleges in Saxony.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127251779","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}