首页 > 最新文献

ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION最新文献

英文 中文
GRAMMATICAL ASPECT OF ENGLISH LOW COLLOQUIALISMSIN ITS TRANSLATION INTO RUSSIAN (BASED ON NOVEL WRITTEN BY S. GIBBONS "COLD COMFORT FARM" AND J. K. TOOLE "A CONFEDERACY OF DUNCES") 英语低口语在俄语翻译中的语法方面(根据s. gibbons的小说《冷舒适农场》和j. k. toole的小说《笨蛋联盟》)
Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.10
I. Gerasimenko, Anfisa Kharakhorina
The article is devoted to the grammatical aspect of English low colloquialisms in its translation into Russian, which have so far been marginalized both in linguistics and in translation theory. The research topic contributes to understanding the necessity of a more detailed study of grammatical aspect of English low colloquialisms in order to identify the most suitable methods of translation.
本文从语言学和翻译理论两方面探讨了英语低级口语在翻译中的语法问题。本课题的研究有助于理解对英语低级口语的语法方面进行更详细研究的必要性,从而确定最合适的翻译方法。
{"title":"GRAMMATICAL ASPECT OF ENGLISH LOW COLLOQUIALISMSIN ITS TRANSLATION INTO RUSSIAN (BASED ON NOVEL WRITTEN BY S. GIBBONS \"COLD COMFORT FARM\" AND J. K. TOOLE \"A CONFEDERACY OF DUNCES\")","authors":"I. Gerasimenko, Anfisa Kharakhorina","doi":"10.12731/lct.2019.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.10","url":null,"abstract":"The article is devoted to the grammatical aspect of English low colloquialisms in its translation into Russian, which have so far been marginalized both in linguistics and in translation theory. The research topic contributes to understanding the necessity of a more detailed study of grammatical aspect of English low colloquialisms in order to identify the most suitable methods of translation.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124795708","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
TYPES OF LITERARY TEXT TRANSLATION AND THEIR CHARACTERISTICS 文学文本翻译的类型及其特点
Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.38
A. Tsepeleva
The article examines the main features of a literary text as an object of translation activity. The author of the article highlights the main characteristics and methods of literary translation, focusing on the main differences between the translation of a literary text from other types of translation. The article also discusses the role of the translator and the formation of a picture of the world in translations of fiction.
本文考察了作为翻译对象的文学文本的主要特征。本文作者着重介绍了文学翻译的主要特点和方法,着重分析了文学文本翻译与其他类型翻译的主要区别。文章还探讨了译者在小说翻译中的作用和世界图景的形成。
{"title":"TYPES OF LITERARY TEXT TRANSLATION AND THEIR CHARACTERISTICS","authors":"A. Tsepeleva","doi":"10.12731/lct.2019.38","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.38","url":null,"abstract":"The article examines the main features of a literary text as an object of translation activity. The author of the article highlights the main characteristics and methods of literary translation, focusing on the main differences between the translation of a literary text from other types of translation. The article also discusses the role of the translator and the formation of a picture of the world in translations of fiction.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132812573","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
NOMINAL AND VERBAL PREFIXES OF POLITENESSIN THE SPEECH OF HEROES ANIMATED FILM HAYAO MIYAZAKI"千と千尋の神隠" ("SPIRITED AWAY") 动画电影《千与千寻》中英雄讲话中的名义前缀和言语前缀
Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.28
V. Poleschuk
Nominal and verbal prefixation in the system of politeness of the Japanese language plays an important role. This article is devoted to the analysis of the examples of politeness prefixes in the speech of the characters of the animated film of Hayao Miyazaki "千と千尋の神隠" ("Spirited Away").
名词性前缀和动词性前缀在日语礼貌体系中占有重要地位。本文分析了宫崎骏动画电影《千与千寻》中人物讲话中礼貌前缀的例子。
{"title":"NOMINAL AND VERBAL PREFIXES OF POLITENESSIN THE SPEECH OF HEROES ANIMATED FILM HAYAO MIYAZAKI\"千と千尋の神隠\" (\"SPIRITED AWAY\")","authors":"V. Poleschuk","doi":"10.12731/lct.2019.28","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.28","url":null,"abstract":"Nominal and verbal prefixation in the system of politeness of the Japanese language plays an important role. This article is devoted to the analysis of the examples of politeness prefixes in the speech of the characters of the animated film of Hayao Miyazaki \"千と千尋の神隠\" (\"Spirited Away\").","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"330 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134175577","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
THE VARIABILITY TRANSLATION OF REALITIES(ON THE MATERIAL "MYSTERIOUS AFFAIR AT STYLES" INTO RUSSIAN AND GERMAN LANGUAGES) 现实的可变性翻译(关于材料“风格的神秘事件”译成俄文和德文)
Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.15
A. Kasymbekova
We investigate the translation methods of realities in fiction. The analysis includes 3 translations of A. Christie's novel "Mysterious Affair at Styles" into Russian and German. Comparison of the original and the translations reveals different frequency and different success of the translation task.
本文探讨了小说中现实的翻译方法。该分析包括克里斯蒂的小说《斯泰尔斯的神秘事件》的三种俄语和德语译本。通过对原文和译文的比较,可以发现翻译任务的出现频率和成功程度不同。
{"title":"THE VARIABILITY TRANSLATION OF REALITIES(ON THE MATERIAL \"MYSTERIOUS AFFAIR AT STYLES\" INTO RUSSIAN AND GERMAN LANGUAGES)","authors":"A. Kasymbekova","doi":"10.12731/lct.2019.15","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.15","url":null,"abstract":"We investigate the translation methods of realities in fiction. The analysis includes 3 translations of A. Christie's novel \"Mysterious Affair at Styles\" into Russian and German. Comparison of the original and the translations reveals different frequency and different success of the translation task.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122598810","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LANGUAGE AND SYMBOL IN THE INFORMATION AGE: "TURBULENCE" OF MEANINGS 信息时代的语言与符号:意义的“动荡”
Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.34
A. Soloviev
The article is focused on processes of language and symbol functioning in the information age. The author analyzes linguistic and symbolic aspects of information society culture and concludes that the modern human lives in a situation of semantic “turbulence”: continuous change of linguistic and symbolic forms, information overload and changing modes of total communication.
本文主要探讨信息时代语言和符号的功能过程。作者分析了信息社会文化的语言和符号两个方面,认为现代人生活在语义的“动荡”之中:语言和符号形式的不断变化,信息超载,总体传播方式的不断变化。
{"title":"LANGUAGE AND SYMBOL IN THE INFORMATION AGE: \"TURBULENCE\" OF MEANINGS","authors":"A. Soloviev","doi":"10.12731/lct.2019.34","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.34","url":null,"abstract":"The article is focused on processes of language and symbol functioning in the information age. The author analyzes linguistic and symbolic aspects of information society culture and concludes that the modern human lives in a situation of semantic “turbulence”: continuous change of linguistic and symbolic forms, information overload and changing modes of total communication.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129455290","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ОDE OF G. R. DERZHAVIN "ON DEATH OF PRINCE MESHCHERSKY" IN E. P. MESHCHERSKY'S TRANSLATION ON THE FRENCH LANGUAGE e. p.梅什切尔斯基的法语译本中的“论梅什切尔斯基王子之死”,网址:Оde
Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.27
V. Pinkovsky
In article translation of an ode of G. R. Derzhavin «On death of prince Meshchersky» on the French language is examined. (Translation has executed by E. P. Meshchersky.) The author considers successful features of translation, and also kinds of translational errors and on concrete examples shows consequences of their occurrence in the text and result of wrong translation transfer from the point of view of influence on the reader.
在文章翻译的g.r.德尔扎文的颂歌«在梅什切尔斯基王子之死»对法语进行了审查。(翻译由e.p. Meshchersky执行。)作者分析了成功翻译的特点和翻译错误的种类,并通过具体的例子从对读者的影响的角度说明了这些错误在文本中发生的后果和错误翻译迁移的结果。
{"title":"ОDE OF G. R. DERZHAVIN \"ON DEATH OF PRINCE MESHCHERSKY\" IN E. P. MESHCHERSKY'S TRANSLATION ON THE FRENCH LANGUAGE","authors":"V. Pinkovsky","doi":"10.12731/lct.2019.27","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.27","url":null,"abstract":"In article translation of an ode of G. R. Derzhavin «On death of prince Meshchersky» on the French language is examined. (Translation has executed by E. P. Meshchersky.) The author considers successful features of translation, and also kinds of translational errors and on concrete examples shows consequences of their occurrence in the text and result of wrong translation transfer from the point of view of influence on the reader.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114138976","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
THE USAGE OF DIDACTIC POTENTIAL OF TRIZ IN TEACHING ENGLISH LANGUAGE AT HIGHER EDUCATION INSTITUTION triz教学潜能在高等院校英语教学中的运用
Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.40
Anastasia Shumkova
The author of the given article points out the necessity of applying the methods of problem-oriented teaching and introducing problem tasks into the modern education program at the university. As a tool for realization of the given approach, the author proposes to use the theory of solving inventive problems (TRIZ), which contributes to the development of non-trivial creative thinking of students and the prevention of psychological inertia.The article gives examples of assignments developed on the base of methods of TRIZ-pedagogics and aimed at the formation of communicative competence of junior students of language universities.
本文指出了在现代大学教育中应用问题导向教学方法,将问题任务引入现代大学教育的必要性。作为实现上述方法的工具,作者提出运用创造性问题解决理论(TRIZ),有助于培养学生的创造性思维,防止心理惰性。本文以语言院校初中生交际能力的培养为目标,列举了以triz教学法为基础开发的作业实例。
{"title":"THE USAGE OF DIDACTIC POTENTIAL OF TRIZ IN TEACHING ENGLISH LANGUAGE AT HIGHER EDUCATION INSTITUTION","authors":"Anastasia Shumkova","doi":"10.12731/lct.2019.40","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.40","url":null,"abstract":"The author of the given article points out the necessity of applying the methods of problem-oriented teaching and introducing problem tasks into the modern education program at the university. As a tool for realization of the given approach, the author proposes to use the theory of solving inventive problems (TRIZ), which contributes to the development of non-trivial creative thinking of students and the prevention of psychological inertia.The article gives examples of assignments developed on the base of methods of TRIZ-pedagogics and aimed at the formation of communicative competence of junior students of language universities.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130826243","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
THE PROCESS OF TRANSVERSALA IN THE PRACTICE OF RENAMING TOPOBJECTS OF KAZAKHSTAN: PRAGMALINGUISTIC ASPECT 哈萨克语顶物重命名中的横向过程:语用语言学的角度
Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.22
Ulzhan Musabekova
This article discusses the renaming of settlements in the Republic of Kazakhstan from 1991 to 2019. The article analyzes the regulatory framework of the active renaming campaign in the Republic. The motivational basis of initiatives on renaming topoobjects is also described.
本文讨论了1991年至2019年哈萨克斯坦共和国境内居民点的更名。本文分析了共和国内积极更名运动的监管框架。本文还描述了重命名拓扑对象的动机基础。
{"title":"THE PROCESS OF TRANSVERSALA IN THE PRACTICE OF RENAMING TOPOBJECTS OF KAZAKHSTAN: PRAGMALINGUISTIC ASPECT","authors":"Ulzhan Musabekova","doi":"10.12731/lct.2019.22","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.22","url":null,"abstract":"This article discusses the renaming of settlements in the Republic of Kazakhstan from 1991 to 2019. The article analyzes the regulatory framework of the active renaming campaign in the Republic. The motivational basis of initiatives on renaming topoobjects is also described.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"241 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133428529","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
PODCAST AS AN ACTUAL RESOURCE IN TEACHING FOREIGN LANGUAGES 播客作为外语教学的实际资源
Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.23
E. Narbut, Valentina Mikhaleva
The article discusses the use of podcasts in teaching foreign languages. The definition of podcast is given. Audio and video podcasts that can be used in teaching foreign languages are presented.
本文讨论了播客在外语教学中的应用。给出了播客的定义。介绍了可用于外语教学的音频和视频播客。
{"title":"PODCAST AS AN ACTUAL RESOURCE IN TEACHING FOREIGN LANGUAGES","authors":"E. Narbut, Valentina Mikhaleva","doi":"10.12731/lct.2019.23","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.23","url":null,"abstract":"The article discusses the use of podcasts in teaching foreign languages. The definition of podcast is given. Audio and video podcasts that can be used in teaching foreign languages are presented.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"2015 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134231917","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
WHY VERS LIBRE?ON TRANSLATIONS OF MODERN ARMENIAN POETRY 为什么是自由的?论现代亚美尼亚诗歌的翻译
Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.21
Lilit Meliksetyan
{"title":"WHY VERS LIBRE?ON TRANSLATIONS OF MODERN ARMENIAN POETRY","authors":"Lilit Meliksetyan","doi":"10.12731/lct.2019.21","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.21","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"49 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132627062","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1