首页 > 最新文献

Posts最新文献

英文 中文
Semblanza absolutamente exacta: mapas y medios en Borges y Royce 绝对准确的相似性:博尔赫斯和罗伊斯的地图和媒体
Pub Date : 2021-12-13 DOI: 10.18272/post(s).v7i7.2528
J. Peters, H. Burgos
Josiah Royce, the American idealist philosopher (1855-1916), is best known to readers of Borges in connection with a recursive map-within-a-map drawn upon the soil of England. Indeed, Borges ranks ​​"el mapa de Royce" side-by-side with his beloved Zeno´´´ s  paradox in “Otro poema de los dones” (336), a Whitmanesque catalog of a few of his favorite things. Borges appreciated Royce as a fellow-wanderer through the late nineteenth-century thickets of both Anglo-American idealism and the new mathematics of transfinite numbers. Royce was not so much an influence on Borges as a fellow traveler who had arrived in a somewhat similar place after passing through Berkeley, Schopenhauer, and Cantor. After cataloging connections between the two thinkers and explicating Royce's map, I will suggest that both figures are theorists of infinity and metaphysicians of the copy who offer fertile suggestions to our understanding of media in general and maps in particular. Though Royce and Borges both can strike some readers as architects of suffocating idealistic structures, there is a difference. Royce thinks his figures of infinity really do disclose the truth about the universe. Borges sees in such figures the paradoxes and slippages involved in any project of perfect duplication, and his skepticism about philosophical representation is designed, ultimately, to provide oxygen and exit from totalitarian systems. In this I would view Borges as a follower of Royce's close friend, Harvard colleague and philosophical antagonist: William James.  
Josiah Royce,美国唯心主义哲学家(1855-1916),最为博尔赫斯读者所知的是在英国土地上绘制的递归地图。事实上,博尔赫斯排名​​在《Otro poema de los dones》(336)中,“el mapa de Royce”与他心爱的泽诺´´的悖论并列,这是一本惠特曼风格的目录,收录了他最喜欢的一些东西。博尔赫斯欣赏罗伊斯,认为他是十九世纪末英美理想主义和超限数新数学的漫游者。与其说罗伊斯对博尔赫斯的影响,不如说他是一个旅行家,在经过伯克利、叔本华和康托尔之后,来到了一个有点相似的地方。在编目了这两位思想家之间的联系并解释了罗伊斯的地图之后,我认为这两位人物都是无限论者和副本的形而上学者,他们为我们理解一般媒体,特别是地图提供了丰富的建议。尽管罗伊斯和博尔赫斯都可以作为令人窒息的理想主义结构的建筑师给一些读者留下深刻印象,但这是有区别的。罗伊斯认为他的无穷大数字确实揭示了宇宙的真相。博尔赫斯在这些人物身上看到了任何完美复制项目中所涉及的悖论和失误,他对哲学表现的怀疑最终是为了提供氧气和逃离极权主义体系。在这方面,我认为博尔赫斯是罗伊斯的密友、哈佛大学的同事和哲学对手威廉·詹姆斯的追随者。
{"title":"Semblanza absolutamente exacta: mapas y medios en Borges y Royce","authors":"J. Peters, H. Burgos","doi":"10.18272/post(s).v7i7.2528","DOIUrl":"https://doi.org/10.18272/post(s).v7i7.2528","url":null,"abstract":"Josiah Royce, the American idealist philosopher (1855-1916), is best known to readers of Borges in connection with a recursive map-within-a-map drawn upon the soil of England. Indeed, Borges ranks ​​\"el mapa de Royce\" side-by-side with his beloved Zeno´´´ s  paradox in “Otro poema de los dones” (336), a Whitmanesque catalog of a few of his favorite things. Borges appreciated Royce as a fellow-wanderer through the late nineteenth-century thickets of both Anglo-American idealism and the new mathematics of transfinite numbers. Royce was not so much an influence on Borges as a fellow traveler who had arrived in a somewhat similar place after passing through Berkeley, Schopenhauer, and Cantor. \u0000After cataloging connections between the two thinkers and explicating Royce's map, I will suggest that both figures are theorists of infinity and metaphysicians of the copy who offer fertile suggestions to our understanding of media in general and maps in particular. Though Royce and Borges both can strike some readers as architects of suffocating idealistic structures, there is a difference. Royce thinks his figures of infinity really do disclose the truth about the universe. Borges sees in such figures the paradoxes and slippages involved in any project of perfect duplication, and his skepticism about philosophical representation is designed, ultimately, to provide oxygen and exit from totalitarian systems. In this I would view Borges as a follower of Royce's close friend, Harvard colleague and philosophical antagonist: William James. \u0000 \u0000  \u0000","PeriodicalId":33901,"journal":{"name":"Posts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44220124","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
¿Opacar los bordes, reactivar la otredad? 模糊边缘,重新激活他者?
Pub Date : 2021-12-13 DOI: 10.18272/post(s).v7i7.2409
L. Villegas
Esta indagación busca generar una reflexión en torno a la cuestión de la pos-colonialidad en las prácticas curatoriales y artísticas contemporáneas, relacionadas con la idea del arte latinoamericano o producidas por curadorxs e investigadorxs sudakas, en instituciones artísticas ubicadas en Madrid. Partiendo de una voz en primera persona, elabora un análisis crítico-feminista-descolonial de dos proyectos desarrollados en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía y Matadero Madrid en 2010 y 2018. Estos proyectos son Principio Potosí. ¿Cómo podemos cantar el canto del Señor en tierra ajena? (2010) y Devuélvannos el oro (2018). Esta reflexión evidencia las relaciones, contradicciones, tensiones y diálogos sobre y de la otredad perpetuada de Abya Yala, tanto en la construcción de sus relatos desde el terreno artístico, como en las condiciones en que estos son incluidos y promovidos por curadorxs e instituciones.
这个问题旨在反思当代策展和艺术实践中的后殖民主义问题,与拉丁美洲艺术的理念有关,或由苏达卡斯的策展人和研究人员在马德里的艺术机构中制作的。她以第一名的声音为基础,对2010年和2018年在雷纳sofia国家艺术中心博物馆和马德里马塔德罗博物馆开发的两个项目进行了批判-女权主义-非殖民化分析。这些项目是potosi原则。我们怎么能在别人的土地上唱主的歌呢?(2010)和《还给我们黄金》(2018)。这一反思突出了Abya Yala关于他者的关系、矛盾、紧张和对话,以及她从艺术领域构建的故事,以及策展人和机构包含和促进这些故事的条件。
{"title":"¿Opacar los bordes, reactivar la otredad?","authors":"L. Villegas","doi":"10.18272/post(s).v7i7.2409","DOIUrl":"https://doi.org/10.18272/post(s).v7i7.2409","url":null,"abstract":"Esta indagación busca generar una reflexión en torno a la cuestión de la pos-colonialidad en las prácticas curatoriales y artísticas contemporáneas, relacionadas con la idea del arte latinoamericano o producidas por curadorxs e investigadorxs sudakas, en instituciones artísticas ubicadas en Madrid. Partiendo de una voz en primera persona, elabora un análisis crítico-feminista-descolonial de dos proyectos desarrollados en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía y Matadero Madrid en 2010 y 2018. Estos proyectos son Principio Potosí. ¿Cómo podemos cantar el canto del Señor en tierra ajena? (2010) y Devuélvannos el oro (2018). Esta reflexión evidencia las relaciones, contradicciones, tensiones y diálogos sobre y de la otredad perpetuada de Abya Yala, tanto en la construcción de sus relatos desde el terreno artístico, como en las condiciones en que estos son incluidos y promovidos por curadorxs e instituciones.","PeriodicalId":33901,"journal":{"name":"Posts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44046655","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Immigrant Gnosis: Making Work in the United States 移民Gnosis:在美国工作
Pub Date : 2021-12-13 DOI: 10.18272/post(s).v7i7.2491
A. Alvarez
This essay proposes a reflection on the curatorial work I did for the exhibition Comunidades Visibles: The Materiality of Migration, exhibited between February and May 2021, at the Albright-Knox Art Gallery, in Buffalo, New York. The exhibition brought together artworks by first- or second-generation immigrant Latinx artists. Each combines materials and techniques from their country of origin, from other colonized places, or from their present context with everyday or art historical references.
这篇文章对我为2021年2月至5月在纽约州布法罗市奥尔布赖特诺克斯美术馆展出的展览《可参观社区:移民的物质性》所做的策展工作进行了反思。此次展览汇集了第一代或第二代拉丁美洲移民艺术家的作品。每一种都将来自原籍国、其他殖民地或当前背景的材料和技术与日常或艺术历史参考相结合。
{"title":"Immigrant Gnosis: Making Work in the United States","authors":"A. Alvarez","doi":"10.18272/post(s).v7i7.2491","DOIUrl":"https://doi.org/10.18272/post(s).v7i7.2491","url":null,"abstract":"This essay proposes a reflection on the curatorial work I did for the exhibition Comunidades Visibles: The Materiality of Migration, exhibited between February and May 2021, at the Albright-Knox Art Gallery, in Buffalo, New York. The exhibition brought together artworks by first- or second-generation immigrant Latinx artists. Each combines materials and techniques from their country of origin, from other colonized places, or from their present context with everyday or art historical references. \u0000","PeriodicalId":33901,"journal":{"name":"Posts","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41663353","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bajo la constelación del ñandú. Diálogo entre el Colectivo Río Paraná y Diego Falconí Trávez 在美洲虎星座下。里约热内卢parana集体与Diego falconi travez之间的对话
Pub Date : 2021-12-13 DOI: 10.18272/post(s).v7i7.2496
Diego Falconí Trávez
Diálogo entre el Colectivo Río Paraná y Diego Falconí Trávez con motivo de la exposición La pisada del ñandú (o cómo transformamos los silencios) en Barcelona, España. Las reflexiones, desde perspectivas críticas y encarnadas, abordan los vínculos entre anti-colonialidad y disidencia sexual en los campos del arte, el activismo y la práctica museográfica para entender espacios de opresión y resistencia que los cuerpos travestis, trans y no binarios del Sur ocupan más allá de lógicas asimilacionistas.
在西班牙巴塞罗那举办的“la pisada del rhea”(或我们如何改变沉默)展览中,集体rio parana与Diego falcone之间的对话。思考、批评视角和encarnadas anti-colonialidad和d之间的联系方面的艺术,字段中的性活动和实践museográfica空间理解身体抵抗压迫和异装癖者,南方trans和非二进制逻辑asimilacionistas之外。
{"title":"Bajo la constelación del ñandú. Diálogo entre el Colectivo Río Paraná y Diego Falconí Trávez","authors":"Diego Falconí Trávez","doi":"10.18272/post(s).v7i7.2496","DOIUrl":"https://doi.org/10.18272/post(s).v7i7.2496","url":null,"abstract":"Diálogo entre el Colectivo Río Paraná y Diego Falconí Trávez con motivo de la exposición La pisada del ñandú (o cómo transformamos los silencios) en Barcelona, España. Las reflexiones, desde perspectivas críticas y encarnadas, abordan los vínculos entre anti-colonialidad y disidencia sexual en los campos del arte, el activismo y la práctica museográfica para entender espacios de opresión y resistencia que los cuerpos travestis, trans y no binarios del Sur ocupan más allá de lógicas asimilacionistas.","PeriodicalId":33901,"journal":{"name":"Posts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45747464","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
C U M B I A. cantos de resistencia / cantos migrantes C U M B I A.“抵抗之章”/“移民之章”
Pub Date : 2021-12-13 DOI: 10.18272/post(s).v7i7.2494
F. Arrieta
El siguiente texto es la huella escritural de un performance creado en 2019, enel que rastreo el origen de la cumbia como canto de resistencia y su adaptaciónen formas de existencia que actualizan las memorias ancestrales para bailar enla calle. En el texto acudo a voces cantadas, escritas, bailadas y susurradas, todasellas robadas, que invocan círculos de reconocimiento colectivo, a través de laliberación, el goce y el baile. Parte de esta huella son enlaces a una selección de cantos que la acompañan parahacer bailar al lector mientras lee.
以下文本是2019年创作的一场表演的文字痕迹,在这场表演中,我追溯了坎比亚作为抵抗之歌的起源,并将其改编成生存形式,更新祖先的记忆,以便在街上跳舞。在文本中,我使用唱歌、写作、跳舞和低语的声音,所有这些都是偷来的,通过自由、享受和舞蹈唤起集体认可的圈子。这篇文章的一部分是一些歌曲的链接,这些歌曲会伴随读者在阅读时跳舞。
{"title":"C U M B I A. cantos de resistencia / cantos migrantes","authors":"F. Arrieta","doi":"10.18272/post(s).v7i7.2494","DOIUrl":"https://doi.org/10.18272/post(s).v7i7.2494","url":null,"abstract":"El siguiente texto es la huella escritural de un performance creado en 2019, enel que rastreo el origen de la cumbia como canto de resistencia y su adaptaciónen formas de existencia que actualizan las memorias ancestrales para bailar enla calle. En el texto acudo a voces cantadas, escritas, bailadas y susurradas, todasellas robadas, que invocan círculos de reconocimiento colectivo, a través de laliberación, el goce y el baile. \u0000Parte de esta huella son enlaces a una selección de cantos que la acompañan parahacer bailar al lector mientras lee.","PeriodicalId":33901,"journal":{"name":"Posts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44911123","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
I am a plant! Not a human being! 我是一株植物!不是一个人!
Pub Date : 2021-12-13 DOI: 10.18272/post(s).v7i7.2405
Ana Elizabeth González Mote, Ingrid Leyva Vázquez
En el presente texto, compartimos el proceso creativo y de investigación, en el que nuestra colectiva “Aliens Anyways” -formada por Ingrid Leyva y Ana Mote- plantea un trabajo colaborativo que explora la relación que existe entre -cuerpos, frontera y cruce-; desde la región fronteriza situada en Estados Unidos y México, específicamente entre Cd. Juárez, Chihuahua y El Paso, Texas. Nuestro análisis, que se guía por el cuestionamiento ¿Por qué ser una planta y no un ser humano? Intenta desarrollar una respuesta, que se divide en 4 secciones. La primera de ellas presenta la forma en cómo nos integramos como colectiva y desde qué fundamentos es que logramos hacer un lugar común y una pregunta; la segunda, da cuenta del contexto histórico de los cruces desde su institucionalidad, para así llegar a un panorama contemporáneo, que en la tercera parte se sitúa con el TLCAN (Tratado de Libre Comercio de América del Norte) para discutir la situación entre los cruces de cuerpos humanos y no humanos; nuestra cuarta parte se dirige al análisis del aguacate como cuerpo no humano que nos permite evidenciar el absurdo de las políticas antiinmigrantes. Por último, proponemos a modo de conclusión una serie de ideas, que trazan la reflexión del proceso colaborativo e interdisciplinario, y de los principios estéticos que sostienen las bases para la siguiente etapa de nuestra propuesta.
在本文中,我们分享了创作和研究的过程,在这个过程中,我们的集体“任何方式的外星人”——由英格丽德·莱瓦和安娜·莫特组成——提出了一个合作的工作,探索存在于身体、边界和交叉之间的关系;来自美国和墨西哥的边境地区,特别是奇瓦瓦的华雷斯和德克萨斯州的埃尔帕索之间。我们的分析是由这样一个问题指导的:为什么是植物而不是人?试着制定一个答案,这个答案分为4个部分。第一个展示了我们作为一个集体是如何整合的,以及我们如何从什么基础上构建一个共同的地方和一个问题;第二,实现了从体制过境点的历史背景,从而达成全景位于三分之一的当代,nafta(北美自由贸易协定)等问题进行了讨论人类身体和不之间过境点;第四部分将牛油果作为非人体进行分析,使我们能够证明反移民政策的荒谬。最后,作为结论,我们提出了一系列的想法,追溯了协作和跨学科过程的反思,以及支撑我们提案下一阶段基础的美学原则。
{"title":"I am a plant! Not a human being!","authors":"Ana Elizabeth González Mote, Ingrid Leyva Vázquez","doi":"10.18272/post(s).v7i7.2405","DOIUrl":"https://doi.org/10.18272/post(s).v7i7.2405","url":null,"abstract":"En el presente texto, compartimos el proceso creativo y de investigación, en el que nuestra colectiva “Aliens Anyways” -formada por Ingrid Leyva y Ana Mote- plantea un trabajo colaborativo que explora la relación que existe entre -cuerpos, frontera y cruce-; desde la región fronteriza situada en Estados Unidos y México, específicamente entre Cd. Juárez, Chihuahua y El Paso, Texas. \u0000Nuestro análisis, que se guía por el cuestionamiento ¿Por qué ser una planta y no un ser humano? Intenta desarrollar una respuesta, que se divide en 4 secciones. La primera de ellas presenta la forma en cómo nos integramos como colectiva y desde qué fundamentos es que logramos hacer un lugar común y una pregunta; la segunda, da cuenta del contexto histórico de los cruces desde su institucionalidad, para así llegar a un panorama contemporáneo, que en la tercera parte se sitúa con el TLCAN (Tratado de Libre Comercio de América del Norte) para discutir la situación entre los cruces de cuerpos humanos y no humanos; nuestra cuarta parte se dirige al análisis del aguacate como cuerpo no humano que nos permite evidenciar el absurdo de las políticas antiinmigrantes. Por último, proponemos a modo de conclusión una serie de ideas, que trazan la reflexión del proceso colaborativo e interdisciplinario, y de los principios estéticos que sostienen las bases para la siguiente etapa de nuestra propuesta.","PeriodicalId":33901,"journal":{"name":"Posts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43796970","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Un (des)intento fugitivo de (a)bordar los (des)bordes 试图(a)刺绣边缘的逃跑企图
Pub Date : 2021-12-13 DOI: 10.18272/post(s).v7i7.2415
Ornela Barone Zallocco, S. Díaz
En el presente trabajo se han descompuesto los modos del pensar y producir conocimiento, se visibilizan todas las experiencias que conversan cuando (de)finimos posiciones onto-epistémicas (des)bordantes. Mediante una escritura mixturada de conceptos, teorías, referentes, experiencias y sensibilidades indagamos sobre los modos (des)bordantes  que afectan lxs cuerpxs, las sensibilidades múltiples de los territorios, los (con)textos extractivistas y capitalistas, las instituciones educativas y la consagrada academia. Se proponen múltiples preguntas como intento de dehiscencia de este escrito y su devenir en (quizá) posibles agencias insurgentes.
在这项工作中,我们分解了思考和产生知识的方式,所有的经验都是可见的,当我们结束本体-认知位置(去)边界。通过概念、理论、参考文献、经验和情感的混合写作,我们询问影响身体的(去)边界模式、领土的多重敏感性、榨取主义和资本主义文本、教育机构和神圣的学术界。本文提出了几个问题,试图破译这篇文章,并将其转化为(也许)可能的叛乱机构。
{"title":"Un (des)intento fugitivo de (a)bordar los (des)bordes","authors":"Ornela Barone Zallocco, S. Díaz","doi":"10.18272/post(s).v7i7.2415","DOIUrl":"https://doi.org/10.18272/post(s).v7i7.2415","url":null,"abstract":"En el presente trabajo se han descompuesto los modos del pensar y producir conocimiento, se visibilizan todas las experiencias que conversan cuando (de)finimos posiciones onto-epistémicas (des)bordantes. Mediante una escritura mixturada de conceptos, teorías, referentes, experiencias y sensibilidades indagamos sobre los modos (des)bordantes  que afectan lxs cuerpxs, las sensibilidades múltiples de los territorios, los (con)textos extractivistas y capitalistas, las instituciones educativas y la consagrada academia. Se proponen múltiples preguntas como intento de dehiscencia de este escrito y su devenir en (quizá) posibles agencias insurgentes.","PeriodicalId":33901,"journal":{"name":"Posts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48872341","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Fragmento de retratos de interseccionalidad en el Caribe: La historia de tía Cruzita 加勒比交叉性肖像片段:tia Cruzita的故事
Pub Date : 2021-12-13 DOI: 10.18272/post(s).v7i7.2492
Lizette Nin
El negre en Abya Yala no sabe de dónde viene. El negre en Abya Yala no tiene historia, más que la del bote y el secuestro. El negre en Abya Yala solo sabe que no pertenece, que es una especie traída (secuestrade), rechazade por todes, y que a latigazos aprendió, que ser quien es. Este fragmento habla de una mestiza y suhistoria. Habla de cómo se replicaba el maltrato y el dolor que el colonizador y el secuestrador, perpetraron por muchos años. Esta historia habla de nosotres les hijes del secuestro, de la violación, del racismo, en una isla donde no había hacia dónde huir y donde vivimos otros dolores.
Abya Yala的黑人不知道他来自哪里。Abya Yala的黑人没有故事,只有船和绑架的故事。Abya Yala的黑人只知道他不属于,他是一个被带到(绑架)的物种,他被所有人拒绝,他通过鞭打学会了做自己。这段片段讲述了一个混血儿和他的故事。他谈到了殖民者和绑架者多年来实施的虐待和痛苦是如何复制的。这个故事讲述了我们的后代被绑架,强奸,种族主义,在一个没有地方可逃的岛屿上,我们生活在其他痛苦中。
{"title":"Fragmento de retratos de interseccionalidad en el Caribe: La historia de tía Cruzita","authors":"Lizette Nin","doi":"10.18272/post(s).v7i7.2492","DOIUrl":"https://doi.org/10.18272/post(s).v7i7.2492","url":null,"abstract":"El negre en Abya Yala no sabe de dónde viene. El negre en Abya Yala no tiene historia, más que la del bote y el secuestro. El negre en Abya Yala solo sabe que no pertenece, que es una especie traída (secuestrade), rechazade por todes, y que a latigazos aprendió, que ser quien es. Este fragmento habla de una mestiza y suhistoria. Habla de cómo se replicaba el maltrato y el dolor que el colonizador y el secuestrador, perpetraron por muchos años. Esta historia habla de nosotres les hijes del secuestro, de la violación, del racismo, en una isla donde no había hacia dónde huir y donde vivimos otros dolores.","PeriodicalId":33901,"journal":{"name":"Posts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45752158","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Desbordes/Undoing Borders: hacia nuevas epistemologías fronterizas 泛滥/不确定边界:走向新的边界认识论
Pub Date : 2021-12-13 DOI: 10.18272/post(s).v7i7.2530
Hugo Burgos, Astrid M. Fellner
Desde que empezó la pandemia de Covid-19, el mundo ha sido testigo de otra fase en la proliferación de fronteras. La discusión sobre los roles complejos de los bordes, las fronteras y los límites se ha vuelto más relevante que nunca. Esta situación nos llama a reconceptualizar los procesos, discursos, prácticas y símbolos a través de los cuales funciona el poder de crear bordes.  Las fronteras, está claro, nunca son líneas estáticas, sino productos complejos en múltiples niveles. Incluso más si pensamos en cómo en la era posthumanista, el enfoque antropogénico limítrofe [bordering] ha llegado a sus límites (Konrad 2021), ya que nos enfrentamos con múltiples crisis ambientales y migratorias tanto a nivel local como transnacional. Teniendo en cuenta la importancia de los procesos fronterizos en el siglo XXI, este número de post(s) resalta las nuevas epistemologías fronterizas. Desbordes / Undoing Borders se enfoca en formas innovadoras de deshacer la frontera. Este número proporciona un espacio para investigaciones exploratorias de enfoques creativos de las fronteras, zonas y estados limítrofes, bordes permeables. post(s) 7 se enfoca en interacciones entre las manifestaciones materiales e inmateriales que ocurren en las fronteras y las diversas posibilidades de medios que existen para estudiarlas.  
自新冠疫情开始以来,世界目睹了边界扩散的另一个阶段。关于边缘、边界和边界的复杂作用的讨论比以往任何时候都更加重要。这种情况要求我们重新认识创造边缘的力量所通过的过程、话语、实践和符号。很明显,边界从来不是静态的线,而是多层次的复杂产品。更重要的是,如果我们考虑到在后人文主义时代,边界[边界]的人为方法是如何达到极限的(康拉德2021年),因为我们在地方和跨国两级都面临着多重环境和移民危机。考虑到边境进程在21世纪的重要性,这期文章强调了新的边境认识论。溢出/撤销边界专注于撤销边界的创新方法。这一期为探索研究边界、区域和边界国家、可渗透边界的创造性方法提供了空间。第7后的重点是边界上发生的物质和非物质表现形式与研究它们的各种手段之间的相互作用。
{"title":"Desbordes/Undoing Borders: hacia nuevas epistemologías fronterizas","authors":"Hugo Burgos, Astrid M. Fellner","doi":"10.18272/post(s).v7i7.2530","DOIUrl":"https://doi.org/10.18272/post(s).v7i7.2530","url":null,"abstract":"Desde que empezó la pandemia de Covid-19, el mundo ha sido testigo de otra fase en la proliferación de fronteras. La discusión sobre los roles complejos de los bordes, las fronteras y los límites se ha vuelto más relevante que nunca. Esta situación nos llama a reconceptualizar los procesos, discursos, prácticas y símbolos a través de los cuales funciona el poder de crear bordes.  Las fronteras, está claro, nunca son líneas estáticas, sino productos complejos en múltiples niveles. Incluso más si pensamos en cómo en la era posthumanista, el enfoque antropogénico limítrofe [bordering] ha llegado a sus límites (Konrad 2021), ya que nos enfrentamos con múltiples crisis ambientales y migratorias tanto a nivel local como transnacional. Teniendo en cuenta la importancia de los procesos fronterizos en el siglo XXI, este número de post(s) resalta las nuevas epistemologías fronterizas. Desbordes / Undoing Borders se enfoca en formas innovadoras de deshacer la frontera. Este número proporciona un espacio para investigaciones exploratorias de enfoques creativos de las fronteras, zonas y estados limítrofes, bordes permeables. post(s) 7 se enfoca en interacciones entre las manifestaciones materiales e inmateriales que ocurren en las fronteras y las diversas posibilidades de medios que existen para estudiarlas. \u0000 ","PeriodicalId":33901,"journal":{"name":"Posts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46090124","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Jungle de Calais: Entre Liminalidad, Espacio fronterizo y lugar de posibilidades  加莱丛林:在边界、边界空间和可能性之地之间
Pub Date : 2021-11-15 DOI: 10.18272/post(s).v7i7.2399
Melanye Garland
El presente ensayo se basa exclusivamente en la investigación artística y seudoetnográfica realizada en el campamento de migrantes The Jungle, durante el año 2016 en la ciudad de Calais, Francia, ubicado en el borde marítimo con Inglaterra. Desde mi experiencia in situ, descrita a través de metodologías artísticas y escrituras poéticas, abarco el concepto de la liminalidad desde una perspectiva fronteriza. Paso por acciones y actitudes poscoloniales dentro del marco conceptual de la liminalidad y sus características transformativas, destructivas,constructivas y de In-betweenness que este proceso ritualístico conlleva. Desde mi perspectiva como artista y futura antropóloga, me interesa resaltar narrativas locales fronterizas que necesitan estar presentes en nuestra reflexión para un futuro más solidario, colaborativo y comunitario, decolonizando nuestra manera de percibir lugares ‘periféricos’ y espacios fronterizos contemporáneos e incorporarlos como agentes activos en el desarrollo de la ciudad.
这篇文章完全基于2016年在与英国接壤的法国加来市丛林移民营进行的艺术和伪技术研究。根据我在现场的经验,通过艺术方法和诗歌作品来描述,我从边界的角度涵盖了边界的概念。我在限制的概念框架内通过后殖民主义的行动和态度,以及这一仪式进程所带来的变革性、破坏性、建设性和中间性特征。从我作为一名艺术家和未来人类学家的角度来看,我有兴趣强调需要出现在我们对更团结、合作和社区未来的思考中的地方边界叙事,使我们对“外围”地点和当代边界空间的看法非殖民化,并将其作为城市发展的积极推动者。
{"title":"The Jungle de Calais: Entre Liminalidad, Espacio fronterizo y lugar de posibilidades ","authors":"Melanye Garland","doi":"10.18272/post(s).v7i7.2399","DOIUrl":"https://doi.org/10.18272/post(s).v7i7.2399","url":null,"abstract":"El presente ensayo se basa exclusivamente en la investigación artística y seudoetnográfica realizada en el campamento de migrantes The Jungle, durante el año 2016 en la ciudad de Calais, Francia, ubicado en el borde marítimo con Inglaterra. Desde mi experiencia in situ, descrita a través de metodologías artísticas y escrituras poéticas, abarco el concepto de la liminalidad desde una perspectiva fronteriza. Paso por acciones y actitudes poscoloniales dentro del marco conceptual de la liminalidad y sus características transformativas, destructivas,constructivas y de In-betweenness que este proceso ritualístico conlleva. Desde mi perspectiva como artista y futura antropóloga, me interesa resaltar narrativas locales fronterizas que necesitan estar presentes en nuestra reflexión para un futuro más solidario, colaborativo y comunitario, decolonizando nuestra manera de percibir lugares ‘periféricos’ y espacios fronterizos contemporáneos e incorporarlos como agentes activos en el desarrollo de la ciudad.","PeriodicalId":33901,"journal":{"name":"Posts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45475470","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Posts
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1