Pub Date : 2022-12-20DOI: 10.22363/2521-442x-2022-6-4-9-19
A. Radyuk
The paper studies the structure and semantics of English-language accounting terminology through a close examination of The Company Act, the official legal document regulating the establishment and operation of India’s commercial companies. The study aims to explore specific terminology occurring in accounting and audit books in the economic discourse, as well as to identify and analyse culture-marked terminology in the chosen field of study. Study results were used to compile a glossary of commonly used accounting terms constituting a part of a unified terminological system. The author has systemised the main notional classes of accounting terminology thus demonstrating its structural nature in English economic discourse, the semantic organisation and conceptual framework of the field-specific terminology system.
{"title":"Accounting terminology in English economic discourse (based on India’s The Company Act 2013)","authors":"A. Radyuk","doi":"10.22363/2521-442x-2022-6-4-9-19","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2521-442x-2022-6-4-9-19","url":null,"abstract":"The paper studies the structure and semantics of English-language accounting terminology through a close examination of The Company Act, the official legal document regulating the establishment and operation of India’s commercial companies. The study aims to explore specific terminology occurring in accounting and audit books in the economic discourse, as well as to identify and analyse culture-marked terminology in the chosen field of study. Study results were used to compile a glossary of commonly used accounting terms constituting a part of a unified terminological system. The author has systemised the main notional classes of accounting terminology thus demonstrating its structural nature in English economic discourse, the semantic organisation and conceptual framework of the field-specific terminology system.","PeriodicalId":36167,"journal":{"name":"Training, Language and Culture","volume":"4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83145007","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-12-20DOI: 10.22363/2521-442x-2022-6-4-91-92
V. A. Borisenko
Idioms can be a curse for foreign language learners. First, it’s not obvious what they mean. Secondly, we don’t know where the expression comes from and thirdly, even if we have a similar concept expressed by an idiom in our own language it uses completely different language to do so. A common example in German is dienst is dienst und schnaps ist schnaps, which translates literally as work is work and schnapps is schnapps (an alcoholic drink). However, the comparable expression in English is Don’t mix business and pleasure. Not obvious to a speaker of German learning English and definitely not to an English speaker learning German. This is why appreciating the etymology of words and phrases to understand how they came to mean what they mean today is an important linguistic skill, as illustrated in Caroline Taggart’s book about the origins of many common expressions used in everyday English.
习语可能是外语学习者的诅咒。首先,它们的意思并不明显。其次,我们不知道这个表达的来源。第三,即使我们自己的语言中有一个习语表达了一个类似的概念,它也是用完全不同的语言来表达的。德语中一个常见的例子是dienst is dienst und schnap ist schnap,从字面上翻译就是工作就是工作,schnapps就是schnapps(一种酒精饮料)。然而,在英语中类似的表达是不要把工作和娱乐混为一谈。对一个说德语的人来说,学英语是不明显的,对一个说英语的人来说,学德语是绝对不明显的。这就是为什么欣赏单词和短语的词源,了解它们今天的意思是一项重要的语言技能,正如卡罗琳·塔格特(Caroline Taggart)关于日常英语中许多常见表达的起源的书中所阐述的那样。
{"title":"Humble pie and cold turkey: English expressions and their origins (a review)","authors":"V. A. Borisenko","doi":"10.22363/2521-442x-2022-6-4-91-92","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2521-442x-2022-6-4-91-92","url":null,"abstract":"Idioms can be a curse for foreign language learners. First, it’s not obvious what they mean. Secondly, we don’t know where the expression comes from and thirdly, even if we have a similar concept expressed by an idiom in our own language it uses completely different language to do so. A common example in German is dienst is dienst und schnaps ist schnaps, which translates literally as work is work and schnapps is schnapps (an alcoholic drink). However, the comparable expression in English is Don’t mix business and pleasure. Not obvious to a speaker of German learning English and definitely not to an English speaker learning German. This is why appreciating the etymology of words and phrases to understand how they came to mean what they mean today is an important linguistic skill, as illustrated in Caroline Taggart’s book about the origins of many common expressions used in everyday English.","PeriodicalId":36167,"journal":{"name":"Training, Language and Culture","volume":"41 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76383253","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-12-20DOI: 10.22363/2521-442x-2022-6-4-20-30
Mohammad Mosiur Rahman
The importance of English as the dominant global language, the language of communication, technology, academia, economics, and entertainment is undeniable. Based on the steady economic growth throughout the country during the previous decade, Bangladesh was classified as a lower middle-income nation in a report published by the World Bank in 2016. Given these facts, it is undisputed that English plays an essential role in ensuring the continuation of economic development and the cultivation of skilled labour force that is compatible with international standards and highly demanded to meet the local needs of the employers. The purpose of this article is to situate the case of Bangladesh among other contexts of English as a foreign language (EFL) and English as a lingua franca (ELF) with reference to the (dis)similarities between language policy and planning-related events. The article provides a detailed understanding of the language policy and planning of Bangladesh as a postcolonial society. Although Bangladesh had embraced a nationalistic approach after its independence, the discussion of this study highlighted recent changes in the English language policy initiatives in the country and the increasing use of English in different domains. The current emergence of English in Bangladesh resulted from internal and external forces, needs, and aspirations.
{"title":"The changing role of English in Bangladesh","authors":"Mohammad Mosiur Rahman","doi":"10.22363/2521-442x-2022-6-4-20-30","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2521-442x-2022-6-4-20-30","url":null,"abstract":"The importance of English as the dominant global language, the language of communication, technology, academia, economics, and entertainment is undeniable. Based on the steady economic growth throughout the country during the previous decade, Bangladesh was classified as a lower middle-income nation in a report published by the World Bank in 2016. Given these facts, it is undisputed that English plays an essential role in ensuring the continuation of economic development and the cultivation of skilled labour force that is compatible with international standards and highly demanded to meet the local needs of the employers. The purpose of this article is to situate the case of Bangladesh among other contexts of English as a foreign language (EFL) and English as a lingua franca (ELF) with reference to the (dis)similarities between language policy and planning-related events. The article provides a detailed understanding of the language policy and planning of Bangladesh as a postcolonial society. Although Bangladesh had embraced a nationalistic approach after its independence, the discussion of this study highlighted recent changes in the English language policy initiatives in the country and the increasing use of English in different domains. The current emergence of English in Bangladesh resulted from internal and external forces, needs, and aspirations.","PeriodicalId":36167,"journal":{"name":"Training, Language and Culture","volume":"36 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82343318","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-12-20DOI: 10.22363/2521-442x-2022-6-4-50-61
Y. Filyasova
The article considers the descriptive attribute ‘perfect’ and its derivatives as a commonly used abstraction for creating persuasive emotional texts that encourage potential customers to make purchases and satisfy their needs. The study analyses the objects of reference, semantic field, and syntactic functions of the concept through the prism of its functioning in promotional brochures devoted to passenger automobiles belonging to 44 brands. The material included 115 brochures over the previous decade, 22,000 words of minimal contexts and 520 contextual occurrences of ‘perfect’ and its derivatives. The obtained results show that ‘perfect’ tends to reveal two meanings – excellence and compliance to a standard – which historically go back to its original meaning in Latin ‘per factum’ (made thoroughly). Over the period of the decade, there has been a shift from idealisation to practicality in the automotive industry under the influence of economic and environmental factors. The semantic mapping of contextual associative adjectives also indicates that ‘perfect’ is currently more oriented to highlighting practical utility of the cars rather than their excellence. In effect, such practical aspects as technological advancement, technicality, customisation, reliability, comfort, dynamics, style, noiselessness, sound, and price outnumber abstract qualities which express positive impressions, elevation, idealisation, and exaggeration of relevance, by 30%. Semantically, the concept ‘perfection’ follows the promotional principle of combining rational and emotional arguments. ‘Perfect’ is applicable to any car part – be it the exterior, interior or engine. The derivational paradigm has no limitations in syntactic distribution; however, in promotional discourse it typically occurs in nominative structures. The results contribute to the theoretical development of the linguistic worldview through the lens of valuable marketing concepts and can be practically useful in training professional writing skills to students specialising in PR and advertising and learning English for specific purposes.
{"title":"Perfection as a concept of hyperbolisation in English promotional discourse: A multi-dimensional linguistic analysis","authors":"Y. Filyasova","doi":"10.22363/2521-442x-2022-6-4-50-61","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2521-442x-2022-6-4-50-61","url":null,"abstract":"The article considers the descriptive attribute ‘perfect’ and its derivatives as a commonly used abstraction for creating persuasive emotional texts that encourage potential customers to make purchases and satisfy their needs. The study analyses the objects of reference, semantic field, and syntactic functions of the concept through the prism of its functioning in promotional brochures devoted to passenger automobiles belonging to 44 brands. The material included 115 brochures over the previous decade, 22,000 words of minimal contexts and 520 contextual occurrences of ‘perfect’ and its derivatives. The obtained results show that ‘perfect’ tends to reveal two meanings – excellence and compliance to a standard – which historically go back to its original meaning in Latin ‘per factum’ (made thoroughly). Over the period of the decade, there has been a shift from idealisation to practicality in the automotive industry under the influence of economic and environmental factors. The semantic mapping of contextual associative adjectives also indicates that ‘perfect’ is currently more oriented to highlighting practical utility of the cars rather than their excellence. In effect, such practical aspects as technological advancement, technicality, customisation, reliability, comfort, dynamics, style, noiselessness, sound, and price outnumber abstract qualities which express positive impressions, elevation, idealisation, and exaggeration of relevance, by 30%. Semantically, the concept ‘perfection’ follows the promotional principle of combining rational and emotional arguments. ‘Perfect’ is applicable to any car part – be it the exterior, interior or engine. The derivational paradigm has no limitations in syntactic distribution; however, in promotional discourse it typically occurs in nominative structures. The results contribute to the theoretical development of the linguistic worldview through the lens of valuable marketing concepts and can be practically useful in training professional writing skills to students specialising in PR and advertising and learning English for specific purposes.","PeriodicalId":36167,"journal":{"name":"Training, Language and Culture","volume":"7 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88627749","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-09-22DOI: 10.22363/2521-442x-2022-6-3-9-31
Jakob Patekar, Nataša Košuta
The paper describes Croatian EFL learners’ collocational competence with regard to congruent and incongruent collocations. Congruent collocations are those which express the same meaning in both languages with similar lexical components, whereby a direct translation from L1 into L2 produces an appropriate collocation. On the other hand, incongruent collocations use different lexical components in the two languages to express the same meaning and a direct translation from L1 into L2 most likely produces an error. Based on this difference between the two types of collocations, the hypothesis is that participants would be more successful in producing congruent as opposed to incongruent collocations due to a positive crosslinguistic influence. To test the hypothesis, 175 Croatian high school students at different year levels (ages 15-18) were tested by using a 22-item task in which they were asked to translate collocations from L1 Croatian into L2 English. The results show that students were more successful in producing congruent than incongruent collocations, and their collocational competence grew with year level and the number of foreign languages spoken.
{"title":"Croatian EFL learners’ collocational competence: Congruent and incongruent collocations","authors":"Jakob Patekar, Nataša Košuta","doi":"10.22363/2521-442x-2022-6-3-9-31","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2521-442x-2022-6-3-9-31","url":null,"abstract":"The paper describes Croatian EFL learners’ collocational competence with regard to congruent and incongruent collocations. Congruent collocations are those which express the same meaning in both languages with similar lexical components, whereby a direct translation from L1 into L2 produces an appropriate collocation. On the other hand, incongruent collocations use different lexical components in the two languages to express the same meaning and a direct translation from L1 into L2 most likely produces an error. Based on this difference between the two types of collocations, the hypothesis is that participants would be more successful in producing congruent as opposed to incongruent collocations due to a positive crosslinguistic influence. To test the hypothesis, 175 Croatian high school students at different year levels (ages 15-18) were tested by using a 22-item task in which they were asked to translate collocations from L1 Croatian into L2 English. The results show that students were more successful in producing congruent than incongruent collocations, and their collocational competence grew with year level and the number of foreign languages spoken.","PeriodicalId":36167,"journal":{"name":"Training, Language and Culture","volume":"69 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80980622","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-09-22DOI: 10.22363/2521-442x-2022-6-3-45-54
Y. Ebzeeva, Natalia M. Dugalich
The article describes positive experience of the Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University), which has risen significantly in QS World University Rankings, both in the overall assessment and in the subject ranking. The authors provide factual material and give recommendations for a step-by-step strategy for reorganising educational and scientific activities of the university with a view to increasing the quality of education services, which include the allocation of priority areas; application of new forms of work; development of image strategies in the field of scientific activity and cooperation with employers. The study is based on the analysis of the methodology of the world’s leading rankings. It also focuses on the implementation of the road map of RUDN University and other Russian universities. To reveal best practices, the authors break down the activities of RUDN University while implementing the 5-100 programme and other activities with a view to promoting the university in international university rankings and enhancing its reputation. Study results suggest that the most important steps in determining the direction in the development of the university are the selection of priority areas of activity, organisation of new forms of work, the attraction of leading international and Russian scientists in a certain field of activity for cooperation, the support and development of scientific projects, cooperation with scientific, educational, practical and industrial organisations in Russia and the world, development and implementation of a number of image strategies in the field of scientific activity, and working with employers to organise internships and further employment of university graduates.
{"title":"Pondering on the ways to enhance university reputation","authors":"Y. Ebzeeva, Natalia M. Dugalich","doi":"10.22363/2521-442x-2022-6-3-45-54","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2521-442x-2022-6-3-45-54","url":null,"abstract":"The article describes positive experience of the Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University), which has risen significantly in QS World University Rankings, both in the overall assessment and in the subject ranking. The authors provide factual material and give recommendations for a step-by-step strategy for reorganising educational and scientific activities of the university with a view to increasing the quality of education services, which include the allocation of priority areas; application of new forms of work; development of image strategies in the field of scientific activity and cooperation with employers. The study is based on the analysis of the methodology of the world’s leading rankings. It also focuses on the implementation of the road map of RUDN University and other Russian universities. To reveal best practices, the authors break down the activities of RUDN University while implementing the 5-100 programme and other activities with a view to promoting the university in international university rankings and enhancing its reputation. Study results suggest that the most important steps in determining the direction in the development of the university are the selection of priority areas of activity, organisation of new forms of work, the attraction of leading international and Russian scientists in a certain field of activity for cooperation, the support and development of scientific projects, cooperation with scientific, educational, practical and industrial organisations in Russia and the world, development and implementation of a number of image strategies in the field of scientific activity, and working with employers to organise internships and further employment of university graduates.","PeriodicalId":36167,"journal":{"name":"Training, Language and Culture","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73837613","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-09-22DOI: 10.22363/2521-442x-2022-6-3-67-77
Siddig Mohammed
The paper identifies the challenges of translating variants of medical documents that include acronyms and abbreviations, which are standard in medicine, pharmacology, and healthcare contexts and documents, thus intending to examine the inconsistency of abbreviation and acronym use in a medical context. The study adopts the descriptive approach to investigate the inconsistency of medical abbreviations in English that include multiple medical meanings/versions of acronyms and abbreviations to be translated into Arabic. The samples considered in this study are documents frequently utilised in the medical context in hospitals, including graphic signs, medical reports, admission forms, and prescriptions. The documents included 18 medical abbreviations and acronyms to be translated from English into Arabic. The results revealed that the abbreviations and acronyms used in medical documents showed a discrepancy in the translation, and many versions of translations are possible. Therefore, the findings underpinned the main challenges of translating acronyms and abbreviations from English as a source language into Arabic as a target language and the consequentiality of training for the medical translators to overcome these challenges. The study concludes that medical abbreviations, acronyms, and initialisms are more frequent and multi-version and lack consistency in several documents, including medical reports, resulting in many challenges. This may also lead to erroneous versions in translation. Thus, it is recommended translators’ vigilance be raised to overcome the obstacles that impede translation accuracy.
{"title":"Inconsistency of translating medical abbreviations and acronyms into the Arabic language","authors":"Siddig Mohammed","doi":"10.22363/2521-442x-2022-6-3-67-77","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2521-442x-2022-6-3-67-77","url":null,"abstract":"The paper identifies the challenges of translating variants of medical documents that include acronyms and abbreviations, which are standard in medicine, pharmacology, and healthcare contexts and documents, thus intending to examine the inconsistency of abbreviation and acronym use in a medical context. The study adopts the descriptive approach to investigate the inconsistency of medical abbreviations in English that include multiple medical meanings/versions of acronyms and abbreviations to be translated into Arabic. The samples considered in this study are documents frequently utilised in the medical context in hospitals, including graphic signs, medical reports, admission forms, and prescriptions. The documents included 18 medical abbreviations and acronyms to be translated from English into Arabic. The results revealed that the abbreviations and acronyms used in medical documents showed a discrepancy in the translation, and many versions of translations are possible. Therefore, the findings underpinned the main challenges of translating acronyms and abbreviations from English as a source language into Arabic as a target language and the consequentiality of training for the medical translators to overcome these challenges. The study concludes that medical abbreviations, acronyms, and initialisms are more frequent and multi-version and lack consistency in several documents, including medical reports, resulting in many challenges. This may also lead to erroneous versions in translation. Thus, it is recommended translators’ vigilance be raised to overcome the obstacles that impede translation accuracy.","PeriodicalId":36167,"journal":{"name":"Training, Language and Culture","volume":"15 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84207705","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-09-22DOI: 10.22363/2521-442x-2022-6-3-32-44
E. V. Ryazanova, S. B. Dekterev
Taking measures against the coronavirus pandemic in 2020-2021 many universities all over the world had to transform their formal classes into distance or online courses. The article deals with the issues of online EFL and ESP teaching and the learning process in distance format under an instructor’s supervision. The research is based on the feedback data of the survey conducted for the Political Science students who were taking up the English language university course online in the 2020-2021 curriculum instead of formal classes. The aim of the research was to reveal the technical, psychological and behavioural aspects of English language distance learning in a virtual MS Teams classroom as well as to analyse the students’ self-assessment of the efficiency and results of the distance EFL course. Applying quantitative and qualitative data analyses together with the method of involved observation, the authors arrive at conclusions concerning the still existing technical problems preventing students from working effectively, the disruptive character of certain psychological and behavioural patterns in a virtual classroom, as well as discrepancies between the amount of effort students put into their work and their academic achievements. Study results show both the drawbacks of the distance online format compared to the traditional formal classroom and the possibilities of effective implementation of distance forms of education at some stages of the English language educational process or within particular modules of the curriculum.
{"title":"Technical, psychological and behavioural aspects of teaching EFL and ESP university courses online: A case study of the 2020-2021 curriculum","authors":"E. V. Ryazanova, S. B. Dekterev","doi":"10.22363/2521-442x-2022-6-3-32-44","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2521-442x-2022-6-3-32-44","url":null,"abstract":"Taking measures against the coronavirus pandemic in 2020-2021 many universities all over the world had to transform their formal classes into distance or online courses. The article deals with the issues of online EFL and ESP teaching and the learning process in distance format under an instructor’s supervision. The research is based on the feedback data of the survey conducted for the Political Science students who were taking up the English language university course online in the 2020-2021 curriculum instead of formal classes. The aim of the research was to reveal the technical, psychological and behavioural aspects of English language distance learning in a virtual MS Teams classroom as well as to analyse the students’ self-assessment of the efficiency and results of the distance EFL course. Applying quantitative and qualitative data analyses together with the method of involved observation, the authors arrive at conclusions concerning the still existing technical problems preventing students from working effectively, the disruptive character of certain psychological and behavioural patterns in a virtual classroom, as well as discrepancies between the amount of effort students put into their work and their academic achievements. Study results show both the drawbacks of the distance online format compared to the traditional formal classroom and the possibilities of effective implementation of distance forms of education at some stages of the English language educational process or within particular modules of the curriculum.","PeriodicalId":36167,"journal":{"name":"Training, Language and Culture","volume":"17 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72509235","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-09-22DOI: 10.22363/2521-442x-2022-6-3-78-88
Monika Hrebackova, M. Štefl
Discomfort perceived by speakers in intercultural situations becomes one of the main psychological factors which makes speakers give up attempts at communication and may result in frustration or inefficient communication. The article discusses the pedagogical potential of digital storytelling, understood as multimodal pedagogy that encourages creative expression and self-representation, as a tool for challenging and mitigating perceived communicational and intercultural discomfort within the context of intercultural competence development and training. The authors argue that collaborative digital storytelling in multicultural teams raises intercultural awareness by creating a safe, structured, and facilitated (virtual) space for students to develop their ability to interact with people from another country and culture in a foreign language and represents a viable tool of challenging and overcoming intercultural discomfort by providing an opportunity for repeated intercultural interaction through negotiation of meaning and intersubjective construction of knowledge as well as by providing motivating real-life context for students’ work. In supporting dialogic and constructivist approaches to educational practice, digital storytelling is fully equipped to provide a viable alternative to direct instruction and transmissive models of teaching. In addition to this, by providing a digital element, digital storytelling allows students to reflect on the culturally as well as technologically mediated nature of communication.
{"title":"Challenging intercultural discomforts: Intercultural communicative competence through digital storytelling","authors":"Monika Hrebackova, M. Štefl","doi":"10.22363/2521-442x-2022-6-3-78-88","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2521-442x-2022-6-3-78-88","url":null,"abstract":"Discomfort perceived by speakers in intercultural situations becomes one of the main psychological factors which makes speakers give up attempts at communication and may result in frustration or inefficient communication. The article discusses the pedagogical potential of digital storytelling, understood as multimodal pedagogy that encourages creative expression and self-representation, as a tool for challenging and mitigating perceived communicational and intercultural discomfort within the context of intercultural competence development and training. The authors argue that collaborative digital storytelling in multicultural teams raises intercultural awareness by creating a safe, structured, and facilitated (virtual) space for students to develop their ability to interact with people from another country and culture in a foreign language and represents a viable tool of challenging and overcoming intercultural discomfort by providing an opportunity for repeated intercultural interaction through negotiation of meaning and intersubjective construction of knowledge as well as by providing motivating real-life context for students’ work. In supporting dialogic and constructivist approaches to educational practice, digital storytelling is fully equipped to provide a viable alternative to direct instruction and transmissive models of teaching. In addition to this, by providing a digital element, digital storytelling allows students to reflect on the culturally as well as technologically mediated nature of communication.","PeriodicalId":36167,"journal":{"name":"Training, Language and Culture","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89421262","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-09-22DOI: 10.22363/2521-442x-2022-6-3-89-91
Maurice Cassidy, E. Madinyan
{"title":"Theoretical and applied perspectives on teaching foreign languages in multilingual settings: Pedagogical implications (a review)","authors":"Maurice Cassidy, E. Madinyan","doi":"10.22363/2521-442x-2022-6-3-89-91","DOIUrl":"https://doi.org/10.22363/2521-442x-2022-6-3-89-91","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36167,"journal":{"name":"Training, Language and Culture","volume":"07 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86081535","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}