首页 > 最新文献

Language Value最新文献

英文 中文
Insights into the subtitling of films from Arabic into Spanish 从阿拉伯语到西班牙语的电影字幕解读
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-07-27 DOI: 10.6035/languagev.5822
Miguel A. Candel-Mora
Audiovisual translation studies (AVT) have experienced an exponential growth in the last twenty years, have consolidated proven analysis methodologies, and attracted the interest mainly of Western scholars. It is interesting to investigate whether these methodologies are also applicable to the study of subtitling of films from linguistically and culturally distant cultures such as Egyptian and Spanish. Therefore, the main objective of this work is to verify whether the translation norms proposed in the translation methods for dubbing and subtitling, traditionally based on language combinations with English, are applicable for the specific case of the Arabic-Spanish language combination, based on the analysis of the treatment of the cultural elements present in the audiovisual texts selected for this research. Among the findings, the distinctive features and colloquial character and spontaneity of the original versions are frequently lost.
在过去的二十年里,视听翻译研究经历了指数级的增长,巩固了公认的分析方法,并主要吸引了西方学者的兴趣。有趣的是,研究这些方法是否也适用于研究埃及和西班牙等语言和文化上遥远的文化电影的字幕。因此,本工作的主要目的是验证传统上基于与英语的语言组合的配音和字幕翻译方法中提出的翻译规范是否适用于阿拉伯-西班牙语言组合的具体情况,基于对文化元素处理的分析,选取了本研究的视听文本。在这些发现中,原始版本的鲜明特征、口语化特征和自发性经常被忽视。
{"title":"Insights into the subtitling of films from Arabic into Spanish","authors":"Miguel A. Candel-Mora","doi":"10.6035/languagev.5822","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/languagev.5822","url":null,"abstract":"Audiovisual translation studies (AVT) have experienced an exponential growth in the last twenty years, have consolidated proven analysis methodologies, and attracted the interest mainly of Western scholars. It is interesting to investigate whether these methodologies are also applicable to the study of subtitling of films from linguistically and culturally distant cultures such as Egyptian and Spanish. Therefore, the main objective of this work is to verify whether the translation norms proposed in the translation methods for dubbing and subtitling, traditionally based on language combinations with English, are applicable for the specific case of the Arabic-Spanish language combination, based on the analysis of the treatment of the cultural elements present in the audiovisual texts selected for this research. Among the findings, the distinctive features and colloquial character and spontaneity of the original versions are frequently lost.","PeriodicalId":36244,"journal":{"name":"Language Value","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43880253","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Book review: Koponen, M., Mossop, B., S. Robert, I., & Scocchera, G. (Eds.). (2020). Translation Revision and Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes (1st ed.). Routledge.
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-07-27 DOI: 10.6035/languagev.5947
Roser Sánchez Castañ
Book review: Koponen, M., Mossop, B., S. Robert, I., & Scocchera, G. (Eds.). (2020). Translation Revision and Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes (1st ed.). Routledge.
书评:Koponen,M.、Mossop,B.、S.Robert,I.和Scocchera,G.(编辑)。(2020)。《翻译修订与后编辑:行业实践与认知过程》(第1版),劳特利奇出版社。
{"title":"Book review: Koponen, M., Mossop, B., S. Robert, I., & Scocchera, G. (Eds.). (2020). Translation Revision and Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes (1st ed.). Routledge.","authors":"Roser Sánchez Castañ","doi":"10.6035/languagev.5947","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/languagev.5947","url":null,"abstract":"Book review: Koponen, M., Mossop, B., S. Robert, I., & Scocchera, G. (Eds.). (2020). Translation Revision and Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes (1st ed.). Routledge.","PeriodicalId":36244,"journal":{"name":"Language Value","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42631417","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Whole issue 14 整个第14期
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-07-27 DOI: 10.6035/languagev.6062
Language Value
This is the fourteenth issue of Language Value, the journal created by the Department of English Studies at Universitat Jaume I (UJI) over 12 years ago. Since its beginning, the journal has grown and progressed, and, at this moment, it is already indexed and recognised internationally. In this evolution, many persons have left their imprint, some of them from the department that devised this journal. One of these persons was Raquel Segovia Martín, who unfortunately left us one year ago. Raquel arrived at Universitat Jaume I from the University of Pittsburgh (USA), where she had obtained her PhD degree in Languages and Film Studies and taught Spanish language and culture courses. Since very young, she had been interested in the Spanish language: she had finished her bachelor’s degree in Hispanic Philology at the Universidad Autónoma de Madrid. However, she saw an opportunity to adapt her profile and to participate in the new project of Universitat Jaume I in 1994, once she had decided to come back to Spain. At this university, she could combine her knowledge of Spanish and English in translation courses and add to it her expertise in film and communication studies. She was a good teacher and a good colleague who left us much too soon. This volume is in memoriam of Raquel Segovia Martín, and the articles included in it are all related to her profile: translation, cinema and communication.
这是《语言价值》杂志的第十四期,该杂志是由法国第一大学(UJI)英语研究系在12年前创办的。自创刊以来,该期刊不断发展和进步,到目前为止,它已经被编入索引并得到国际认可。在这一演变过程中,许多人都留下了自己的印记,其中一些人来自创刊部门。其中一人是拉奎尔·塞戈维亚Martín,他不幸于一年前离开了我们。Raquel从美国匹兹堡大学(University of Pittsburgh)来到Jaume I大学,在那里她获得了语言和电影研究的博士学位,并教授西班牙语言和文化课程。从很小的时候起,她就对西班牙语很感兴趣:她在马德里Autónoma大学完成了西班牙语语言学学士学位。然而,一旦她决定回到西班牙,她就看到了一个机会来调整她的个人资料,并在1994年参加了Universitat Jaume I的新项目。在这所大学,她可以将自己的西班牙语和英语知识结合在翻译课程中,并在电影和传播学研究方面增加自己的专业知识。她是一位好老师,也是一位好同事,但她过早地离开了我们。这本书是为了纪念Raquel Segovia Martín,其中包含的文章都与她的个人资料有关:翻译,电影和传播。
{"title":"Whole issue 14","authors":"Language Value","doi":"10.6035/languagev.6062","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/languagev.6062","url":null,"abstract":"This is the fourteenth issue of Language Value, the journal created by the Department of English Studies at Universitat Jaume I (UJI) over 12 years ago. Since its beginning, the journal has grown and progressed, and, at this moment, it is already indexed and recognised internationally. In this evolution, many persons have left their imprint, some of them from the department that devised this journal. One of these persons was Raquel Segovia Martín, who unfortunately left us one year ago. Raquel arrived at Universitat Jaume I from the University of Pittsburgh (USA), where she had obtained her PhD degree in Languages and Film Studies and taught Spanish language and culture courses. Since very young, she had been interested in the Spanish language: she had finished her bachelor’s degree in Hispanic Philology at the Universidad Autónoma de Madrid. However, she saw an opportunity to adapt her profile and to participate in the new project of Universitat Jaume I in 1994, once she had decided to come back to Spain. At this university, she could combine her knowledge of Spanish and English in translation courses and add to it her expertise in film and communication studies. She was a good teacher and a good colleague who left us much too soon. This volume is in memoriam of Raquel Segovia Martín, and the articles included in it are all related to her profile: translation, cinema and communication.","PeriodicalId":36244,"journal":{"name":"Language Value","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47611743","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Suburbia as a Narrative Space in the Cinematic Universe of Douglas Sirk 郊区作为道格拉斯·西尔克电影宇宙中的叙事空间
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-07-27 DOI: 10.6035/languagev.5953
Nieves Alberola Crespo, J. Checa
Douglas Sirk, now fully recognized as an influential filmmaker, was considered a successful but uninteresting director in the 1950s. His melodramas were considered bland and subsequently ignored because they focused on female-centric concerns. In the following decades, he started to be considered as an auteur that not only had an impeccable and vibrant mise-en-scène, but also a unique ability to deliver movies that might seem superficial on a surface level but were able to sneak in some subtle and revolutionary criticism about American society. The aim of this paper is to analyse the most rebellious and subversive aspects of Sirk’s classic All that Heaven Allows (1955) from a gender perspective and how Todd Haynes’s tribute Far from Heaven (2002) added new challenges by touching upon thorny subjects that already existed in Sirk’s time but were deemed taboo for mass audiences.
道格拉斯·瑟克,现在被公认为是一位有影响力的电影制作人,在20世纪50年代被认为是一位成功但无趣的导演。他的情节剧被认为平淡无奇,后来被忽视,因为它们关注的是以女性为中心的问题。在接下来的几十年里,他开始被认为是一位导演,他不仅拥有无可挑剔和充满活力的场景,而且还有一种独特的能力,可以让电影在表面上看起来肤浅,但却能够偷偷地对美国社会进行一些微妙而革命性的批评。本文的目的是从性别角度分析Sirk的经典作品《天堂所允许的一切》(1955)中最叛逆和颠覆性的方面,以及Todd Haynes的致敬作品《远离天堂》(2002)如何通过触及在Sirk时代已经存在但被大众视为禁忌的棘手主题来增加新的挑战。
{"title":"Suburbia as a Narrative Space in the Cinematic Universe of Douglas Sirk","authors":"Nieves Alberola Crespo, J. Checa","doi":"10.6035/languagev.5953","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/languagev.5953","url":null,"abstract":"Douglas Sirk, now fully recognized as an influential filmmaker, was considered a successful but uninteresting director in the 1950s. His melodramas were considered bland and subsequently ignored because they focused on female-centric concerns. In the following decades, he started to be considered as an auteur that not only had an impeccable and vibrant mise-en-scène, but also a unique ability to deliver movies that might seem superficial on a surface level but were able to sneak in some subtle and revolutionary criticism about American society. The aim of this paper is to analyse the most rebellious and subversive aspects of Sirk’s classic All that Heaven Allows (1955) from a gender perspective and how Todd Haynes’s tribute Far from Heaven (2002) added new challenges by touching upon thorny subjects that already existed in Sirk’s time but were deemed taboo for mass audiences.","PeriodicalId":36244,"journal":{"name":"Language Value","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42181618","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation and telefiction 翻译和影视
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-07-27 DOI: 10.6035/languagev.5841
Iván Villanueva-Jordán
This paper presents an analysis of the trailers of a telefiction series originally produced in English and simultaneously distributed in Spanish in Latin America. Looking (aired between 2014 and 2016 by HBO) was a contemporary dramedy series, a hybrid genre typical of the quality TV promoted by HBO, whose plot dealt with the life of three gay friends living in San Francisco. The aesthetics of the series reveals the auteur cinematic work of Andrew Haigh, a film director who applied his visual narrative repertoire to Looking. Using the multimodal analysis model proposed by Kaindl (2020) and the structure of communicative modes proposed by Chaume (2004) and Stöckl (2004), the translation and Latin American adaptation of two trailers of the series are studied to understand whether the semiotic integration of the paratexts portraits or intensifies the narrative aspects of the hybrid genre series.
本文分析了一部在拉丁美洲以英语制作并同时以西班牙语发行的电视剧的预告片。《寻找》(2014年至2016年由HBO播出)是一部当代喜剧,是HBO推广的高质量电视的典型混合类型,其情节涉及生活在旧金山的三个同性恋朋友的生活。该系列的美学揭示了电影导演安德鲁·黑格(Andrew Haigh)将其视觉叙事技巧应用于《寻找》(Looking)的导演风格。本文运用Kaindl(2020)提出的多模态分析模型,以及Chaume(2004)和Stöckl(2004)提出的交际模式结构,对该系列两部预告片的翻译和拉丁美洲改编进行了研究,以了解副文本的符码整合是刻画还是强化了混合类型系列的叙事方面。
{"title":"Translation and telefiction","authors":"Iván Villanueva-Jordán","doi":"10.6035/languagev.5841","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/languagev.5841","url":null,"abstract":"This paper presents an analysis of the trailers of a telefiction series originally produced in English and simultaneously distributed in Spanish in Latin America. Looking (aired between 2014 and 2016 by HBO) was a contemporary dramedy series, a hybrid genre typical of the quality TV promoted by HBO, whose plot dealt with the life of three gay friends living in San Francisco. The aesthetics of the series reveals the auteur cinematic work of Andrew Haigh, a film director who applied his visual narrative repertoire to Looking. Using the multimodal analysis model proposed by Kaindl (2020) and the structure of communicative modes proposed by Chaume (2004) and Stöckl (2004), the translation and Latin American adaptation of two trailers of the series are studied to understand whether the semiotic integration of the paratexts portraits or intensifies the narrative aspects of the hybrid genre series.","PeriodicalId":36244,"journal":{"name":"Language Value","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46671882","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Learning vocabulary for IELTS Academic Reading: An evaluation of some pedagogical materials 学习雅思学术阅读词汇:对一些教学材料的评价
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-27 DOI: 10.6035/LANGUAGEV.2020.13.4
M. Serrano
A large receptive vocabulary could have a significant impact on scores in the IELTS Academic Reading test. However, the lack of official information about vocabulary in this test raises questions regarding how lexis is selected and approached in existing IELTS training materials. This paper evaluates three books issued by leading ELT publishers to assess how far they effectively help learn vocabulary for the Academic Reading test. First, the lexis in the test is identified based on what can be gleaned from official information and available research. Then, the three books are evaluated using a checklist of criteria relevant to the acquisition of this lexis. The results suggest that the materials investigated may not contribute enough towards the acquisition of vocabulary useful for success in the Academic Reading test. This paper offers some important insights into some shortcomings of current IELTS training materials and points to ways of surmounting them.
大量的接受性词汇量会对雅思学术阅读考试的成绩产生重大影响。然而,雅思考试中缺乏官方词汇信息,这引发了人们对现有雅思培训材料中词汇的选择和处理方式的质疑。本文评估了三本由主要英语教学出版商出版的书籍,以评估它们在多大程度上有效地帮助学习学术阅读测试的词汇。首先,测试中的词汇是根据从官方信息和现有研究中收集到的信息来确定的。然后,使用与词汇习得相关的标准清单对这三本书进行评估。结果表明,所调查的材料可能不足以帮助学生获得在学术阅读测试中取得成功所需的词汇。本文对当前雅思培训教材的一些不足之处进行了分析,并指出了克服这些不足的途径。
{"title":"Learning vocabulary for IELTS Academic Reading: An evaluation of some pedagogical materials","authors":"M. Serrano","doi":"10.6035/LANGUAGEV.2020.13.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/LANGUAGEV.2020.13.4","url":null,"abstract":"A large receptive vocabulary could have a significant impact on scores in the IELTS Academic Reading test. However, the lack of official information about vocabulary in this test raises questions regarding how lexis is selected and approached in existing IELTS training materials. This paper evaluates three books issued by leading ELT publishers to assess how far they effectively help learn vocabulary for the Academic Reading test. First, the lexis in the test is identified based on what can be gleaned from official information and available research. Then, the three books are evaluated using a checklist of criteria relevant to the acquisition of this lexis. The results suggest that the materials investigated may not contribute enough towards the acquisition of vocabulary useful for success in the Academic Reading test. This paper offers some important insights into some shortcomings of current IELTS training materials and points to ways of surmounting them.","PeriodicalId":36244,"journal":{"name":"Language Value","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47350495","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
English in the Linguistic Landscape of Thailand: A Case Study of Public Signs in Hat Yai 泰国语言景观中的英语——以哈雅公共标志为例
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-27 DOI: 10.6035/LANGUAGEV.2020.13.2
Ana Cristina Vivas-Peraza
During the last decades, English has become an international language in all kinds of contexts, including business and tourism, and Asian linguistic landscapes are a good reflection of this phenomenon. This paper focuses on Thailand and the city of Hat Yai, where a corpus of 165 public signs were collected. These were analysed quantitatively to discuss the functions that English performs in public domains, and also qualitatively, by means of a multimodal analysis, to observe the Thai and English prominence in the case of multilingual signs. The results show the importance of English, not only as an international communicative tool, but also as a language of prestige and media impact. Furthermore, some features of written Thai English or Tinglish were found in some signs, which may confirm the early stages of development of a possible new emerging variety of World Englishes.
在过去的几十年里,英语已经成为包括商业和旅游在内的各种背景下的国际语言,亚洲的语言景观很好地反映了这一现象。本文以泰国和哈雅市为研究对象,共收集了165个公共标志。对其进行了定量分析,以讨论英语在公共领域的功能,并通过多模式分析,从定性上观察泰语和英语在多语言标志中的突出地位。研究结果表明了英语的重要性,它不仅是一种国际交流工具,也是一种具有声望和媒体影响力的语言。此外,在一些迹象中发现了书面泰语或英语的一些特征,这可能证实了可能出现的新的世界英语变体的早期发展阶段。
{"title":"English in the Linguistic Landscape of Thailand: A Case Study of Public Signs in Hat Yai","authors":"Ana Cristina Vivas-Peraza","doi":"10.6035/LANGUAGEV.2020.13.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/LANGUAGEV.2020.13.2","url":null,"abstract":"During the last decades, English has become an international language in all kinds of contexts, including business and tourism, and Asian linguistic landscapes are a good reflection of this phenomenon. This paper focuses on Thailand and the city of Hat Yai, where a corpus of 165 public signs were collected. These were analysed quantitatively to discuss the functions that English performs in public domains, and also qualitatively, by means of a multimodal analysis, to observe the Thai and English prominence in the case of multilingual signs. The results show the importance of English, not only as an international communicative tool, but also as a language of prestige and media impact. Furthermore, some features of written Thai English or Tinglish were found in some signs, which may confirm the early stages of development of a possible new emerging variety of World Englishes.","PeriodicalId":36244,"journal":{"name":"Language Value","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42880514","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Audiovisual translation tools for the assessment of hard of hearing students 用于评估听力障碍学生的视听翻译工具
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-27 DOI: 10.6035/LANGUAGEV.2020.13.3
A. H. Corisco, Pilar Gonzalez-Vera
The Spanish University requires all its students to reach a specific level in a foreign language, as part of the requisites to obtain their degrees. At present, there is a lack of homogeneity in the criteria set for the assessment of hard of hearing students’ skills. A preliminary survey reveals the current measures applied in a number of Spanish universities. Our suggestion is that a uniform listening test should be implemented for hard of hearing students. The main goal of our research was to check what kind of test is more adequate for these students. For that purpose, several hard of hearing students did different listening activities using audiovisual materials that had been previously edited and adapted to their special needs. They also responded to different question tasks: multiple-choice, true/false, gap-filling. The results throw some light on the type of test format that should be used with the hard of hearing community.
西班牙大学要求所有学生达到特定的外语水平,这是获得学位的必要条件之一。目前,评估听力障碍学生技能的标准缺乏一致性。一项初步调查显示了西班牙一些大学目前采取的措施。我们的建议是对听力不好的学生实行统一的听力测试。我们研究的主要目标是检查什么样的测试更适合这些学生。为此,几名重听学生使用之前经过编辑并根据他们的特殊需求改编的视听材料进行了不同的听力活动。他们还回答了不同的问题:多项选择题、对/错题、填空题。这些结果为重听群体应该使用的测试格式类型提供了一些线索。
{"title":"Audiovisual translation tools for the assessment of hard of hearing students","authors":"A. H. Corisco, Pilar Gonzalez-Vera","doi":"10.6035/LANGUAGEV.2020.13.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/LANGUAGEV.2020.13.3","url":null,"abstract":"The Spanish University requires all its students to reach a specific level in a foreign language, as part of the requisites to obtain their degrees. At present, there is a lack of homogeneity in the criteria set for the assessment of hard of hearing students’ skills. A preliminary survey reveals the current measures applied in a number of Spanish universities. Our suggestion is that a uniform listening test should be implemented for hard of hearing students. The main goal of our research was to check what kind of test is more adequate for these students. For that purpose, several hard of hearing students did different listening activities using audiovisual materials that had been previously edited and adapted to their special needs. They also responded to different question tasks: multiple-choice, true/false, gap-filling. The results throw some light on the type of test format that should be used with the hard of hearing community.","PeriodicalId":36244,"journal":{"name":"Language Value","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46446463","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Book Review: Analyzing Digital Discourse: New Insights and Future Directions 书评:分析数字话语:新见解和未来方向
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-27 DOI: 10.6035/LANGUAGEV.2020.13.5
D. Pascual
Analyzing Digital Discourse: New Insights and Directions, edited by Bou-Franch and Garcés-Conejos Blitvich, provides orchestrated accounts of current trends in ‘digital discourse’, which seek to understand up-to-date communicative situations occurring online and the manifold affordances at users’ disposal. At the core of the volume lies the necessity to comprehend the latest technological evolutions enacting new forms of digital interaction, which should lead to adapt traditional approaches and adopt innovative, suitable methods to identify and analyse users’ semiotic and discursive practices. Such changes and adaptations are empirically examined in a plethora of digital genres and media from several sociocultural and interpersonal contexts. Therefore, the studies deployed in the book will be undoubtedly of interest to researchers of digital communication and of its prominent medium- and user-dependent characteristics, from several interdisciplinary perspectives including, inter alia, Computer-Mediated Communication (CMC) and Discourse Analysis (CMDA), ethnography, pragmatics, sociolinguistics, multimodality, social media analysis and pedagogy. Following the introductory chapter by the editors, the remaining chapters are thematically organised in sections which single out the study of digital discourse from four different vantage points: historical development, multimodality, face and identity, and ideologies triggered by language and media.
由bouch - franch和garc - conejos Blitvich编辑的《分析数字话语:新的见解和方向》提供了对“数字话语”当前趋势的精心描述,旨在理解在线上发生的最新交流情况以及用户可以使用的多种支持。本书的核心在于理解最新的技术发展的必要性,这些技术发展产生了新的数字交互形式,这应该导致适应传统的方法,并采用创新的、合适的方法来识别和分析用户的符号学和话语实践。这些变化和适应是在大量的数字流派和媒体从几个社会文化和人际关系的背景经验检验。因此,本书中的研究无疑会引起数字传播及其突出的媒介和用户依赖特征的研究人员的兴趣,这些研究从几个跨学科的角度出发,包括计算机媒介传播(CMC)和话语分析(CMDA)、民族志、语用学、社会语言学、多模态、社交媒体分析和教育学。在编者的导论章节之后,其余章节按主题组织,从四个不同的角度对数字话语进行研究:历史发展、多模态、面孔和身份,以及语言和媒体引发的意识形态。
{"title":"Book Review: Analyzing Digital Discourse: New Insights and Future Directions","authors":"D. Pascual","doi":"10.6035/LANGUAGEV.2020.13.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/LANGUAGEV.2020.13.5","url":null,"abstract":"Analyzing Digital Discourse: New Insights and Directions, edited by Bou-Franch and Garcés-Conejos Blitvich, provides orchestrated accounts of current trends in ‘digital discourse’, which seek to understand up-to-date communicative situations occurring online and the manifold affordances at users’ disposal. At the core of the volume lies the necessity to comprehend the latest technological evolutions enacting new forms of digital interaction, which should lead to adapt traditional approaches and adopt innovative, suitable methods to identify and analyse users’ semiotic and discursive practices. Such changes and adaptations are empirically examined in a plethora of digital genres and media from several sociocultural and interpersonal contexts. \u0000Therefore, the studies deployed in the book will be undoubtedly of interest to researchers of digital communication and of its prominent medium- and user-dependent characteristics, from several interdisciplinary perspectives including, inter alia, Computer-Mediated Communication (CMC) and Discourse Analysis (CMDA), ethnography, pragmatics, sociolinguistics, multimodality, social media analysis and pedagogy. Following the introductory chapter by the editors, the remaining chapters are thematically organised in sections which single out the study of digital discourse from four different vantage points: historical development, multimodality, face and identity, and ideologies triggered by language and media.","PeriodicalId":36244,"journal":{"name":"Language Value","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44673515","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Book Review: Translation Quality Assessment: From Principles to Practice 书评:翻译质量评估:从原则到实践
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-27 DOI: 10.6035/LANGUAGEV.2020.13.6
Rocío Caro Quintana
With the growth of digital content and the consequences of globalization, more content is published every day and it needs to be translated in order to make it accessible to people all over the world. This process is very simple and straightforward thanks to the implementation of Machine Translation (MT), which is the process of translating texts automatically with computer software in a few seconds. Nevertheless, the quality of texts has to be checked to make them comprehensible, since the quality from MT is still far from perfect. Translation Quality Assessment: From Principles to Practice, edited by Joss Moorkens, Sheila Castilho, Federico Gaspari and Stephen Doherty (2018), deals with the different ways (automatic and manual) these translations can be evaluated. The volume covers how the field has changed throughout the decades (from 1978 until 2018), the different methods it can be applied, and some considerations for future Translation Quality Assessment applications.
随着数字内容的增长和全球化的后果,每天都有更多的内容发布,需要对其进行翻译,以便让世界各地的人们都能访问。由于机器翻译(MT)的实现,这个过程非常简单明了,机器翻译是用计算机软件在几秒钟内自动翻译文本的过程。然而,由于MT的质量还远远不够完善,因此必须检查文本的质量以使其易于理解。Joss Moorkens、Sheila Castilho、Federico Gaspari和Stephen Doherty编辑的《翻译质量评估:从原则到实践》(2018)探讨了评估这些翻译的不同方式(自动和手动)。该卷涵盖了几十年来(从1978年到2018年)该领域的变化,它可以应用的不同方法,以及未来翻译质量评估应用的一些考虑因素。
{"title":"Book Review: Translation Quality Assessment: From Principles to Practice","authors":"Rocío Caro Quintana","doi":"10.6035/LANGUAGEV.2020.13.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.6035/LANGUAGEV.2020.13.6","url":null,"abstract":"With the growth of digital content and the consequences of globalization, more content is published every day and it needs to be translated in order to make it accessible to people all over the world. This process is very simple and straightforward thanks to the implementation of Machine Translation (MT), which is the process of translating texts automatically with computer software in a few seconds. Nevertheless, the quality of texts has to be checked to make them comprehensible, since the quality from MT is still far from perfect. Translation Quality Assessment: From Principles to Practice, edited by Joss Moorkens, Sheila Castilho, Federico Gaspari and Stephen Doherty (2018), deals with the different ways (automatic and manual) these translations can be evaluated. The volume covers how the field has changed throughout the decades (from 1978 until 2018), the different methods it can be applied, and some considerations for future Translation Quality Assessment applications.","PeriodicalId":36244,"journal":{"name":"Language Value","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44601176","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 22
期刊
Language Value
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1