首页 > 最新文献

WSQ最新文献

英文 中文
NB-ous: On the Coalitional Drive of the Nonbinary nb - us:论非二元的联盟驱动
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910101
Marquis Bey
NB-ous: On the Coalitional Drive of the Nonbinary Marquis Bey (bio) The aim here is not to give an incessantly clear definition of nonbinariness, such that we would then have an “accurate” or “correct” definition. Indeed, this impulse—to clarify pristinely, to excavate etymological roots in order for a term to be illuminated once and for all, obviating misuse—is one I have long had, and I feel its tugs now. But that will not save nonbinariness from misuse or misunderstanding. There is in fact something in nonbinariness that refuses this impulse, it seems—something that has long asserted that even if this or that meant X (or shall we say “Q” or whatever other non-X/Y letter so as not to imply gender- and sex-laden allusions) in its supposed origins, in its etymological DNA, as it were, it does not mean that it must be that now, true-bluely. Because what is nonbinariness if not to say, to demand, that yeah, maybe I was Q when I was young, and even when I started to get older, but I am not that now. And do not have to be. And do not wish to be. Like Beans Velocci, who I have met briefly, on a brisk evening in Philadelphia (my hometown) in a heated restaurant tent enjoying food and company and intellectuality, I was made trans. Not, as with Velocci, by Foucault—although he is a supplemental culprit, just not the primary actor—but by other things. In my case, by suggestions and experiences and drives and, too, cartoons. I speak to this in my book Cistem Failure: Essays on Blackness and Cisgender, where I detail across multiple essays the ways that Dragonball Z or The Powerpuff Girls were sites of imaginative inhabitation, where what was extant in my world did not have to be all of the possibilities for myself; the ways this movement of a hand or rejection of a space or unfitness within a community were sites of exquisite rebellion and testament to how we could move differently, think differently, en- and ungender differently in proximity to unsanctioned imaginaries. I came to my nonbinariness [End Page 313] by way of a double refusal: I was refused entry into this or that space, this or that modality, expected as it was and predicated on criteria far less attractive to me than most; but, too, I refused those spaces in tiny, muted ways. They did not want me, at least as I wished to be and become, and I did not want them—there was, in short, “a throwing up of hands and an embrace of the refusal that was the term nonbinary” (Velocci 2022, 476). I love this refusal, a term I have returned to over and over, to the point of exhaustion now, it feels to me, but a term that continues to emerge for its utility, its depth, its feeling of Yes, that’s it. Because it is in that refusal, or whatever one wishes to call it—I hope it is clear that I am not too hung up on the words one uses, as long as they allow you, us, to do and be and reach for the thing we are working toward—that something is going on. That is, very often it seems that much of the scholarship or th
NB-ous:论非二元性的联合驱动贝(Marquis Bey)这里的目的不是给非二元性一个不断清晰的定义,这样我们就会有一个“准确的”或“正确的”定义。事实上,我长期以来一直有这种冲动——澄清原初,挖掘词源,以便一劳永逸地阐明一个术语,避免误用——我现在感到了它的牵引力。但这并不能使非二值性免于误用或误解。事实上,在非二元性中,似乎有某种东西拒绝了这种冲动——某种东西长期以来一直断言,即使这个或那个在其假定的起源中,在其词源DNA中意味着X(或者我们应该说“Q”或其他非X/Y字母,以避免暗示性别和性别相关的典故),它并不意味着它现在必须是那样,真正的蓝。因为什么是非二元性,如果不是说,不是要求,是的,也许我年轻的时候是Q,甚至当我开始变老的时候,但我现在不是Q了。也不必如此。也不希望如此。我在费城(我的家乡)一个轻快的晚上,在一个温暖的餐厅帐篷里享受美食、陪伴和智力,与贝恩·韦洛奇(Beans Velocci)短暂地见过面,就像他一样,我也是变性人。不像福柯的维罗奇——尽管他是一个辅助的罪犯,但不是主要的行动者——而是其他的东西。对我来说,是通过建议、经验和动力,还有卡通。我在我的书《系统失败:关于黑人和易性的散文》中谈到了这一点,我在多篇文章中详细描述了《龙珠Z》或《飞天小女警》是想象居住的场所,在那里,我的世界中存在的东西不一定是我自己的所有可能性;这种手的运动方式,或者对空间的拒绝,或者对社区中不适合的拒绝,都是精美的反叛场所,也证明了我们如何能够以不同的方式行动,以不同的方式思考,以不同的性别方式接近未经批准的想象。我以双重拒绝的方式来到了我的非二元性:我被拒绝进入这个或那个空间,这个或那个形态,期待着它的本来面目,并且基于对我来说远不如大多数人有吸引力的标准;但是,我同样以微小的、无声的方式拒绝那些空间。他们不需要我,至少不像我希望成为的那样,我也不需要他们——简而言之,他们“举起双手,拥抱拒绝,这就是所谓的非二元”(Velocci 2022, 476)。我喜欢这种拒绝,我一遍又一遍地重复这个词,现在感觉到了精疲力竭的地步,但这个词继续出现,因为它的实用性,它的深度,它的感觉,是的,就是这样。因为正是在这种拒绝中,或者随便你怎么称呼它——我希望你明白,我并没有太在意你所使用的词语,只要这些词语允许你,我们,去做,去成为,去达到我们正在努力的目标——就会发生一些事情。也就是说,很多时候,很多学术研究或激进主义都试图解释现存的分类,使它们看起来更柔和,更自然,更可行,更友善,但无论如何,仍然存在。“男人”和“女人”总是这样的平等,或者更容易让人接受的男子气概(“男人可以哭!这将解决所有问题,”或诸如此类的俏皮话),或者只要我们在“自然”中找到同性恋的例子,那么所有的同性恋恐惧症就会意识到他们错了,或者只是对你的性别表达感到舒服。这张单子不胜枚举。在所有这一切中,“焦点……Velocci继续说(477):“在很大程度上,它不是从性和性别中解放出来,而是努力解释这些类别的构建。”这是令人沮丧的,并不是因为坚持二元性别可能会导致暴力,尽管这不是什么……
{"title":"NB-ous: On the Coalitional Drive of the Nonbinary","authors":"Marquis Bey","doi":"10.1353/wsq.2023.a910101","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910101","url":null,"abstract":"NB-ous: On the Coalitional Drive of the Nonbinary Marquis Bey (bio) The aim here is not to give an incessantly clear definition of nonbinariness, such that we would then have an “accurate” or “correct” definition. Indeed, this impulse—to clarify pristinely, to excavate etymological roots in order for a term to be illuminated once and for all, obviating misuse—is one I have long had, and I feel its tugs now. But that will not save nonbinariness from misuse or misunderstanding. There is in fact something in nonbinariness that refuses this impulse, it seems—something that has long asserted that even if this or that meant X (or shall we say “Q” or whatever other non-X/Y letter so as not to imply gender- and sex-laden allusions) in its supposed origins, in its etymological DNA, as it were, it does not mean that it must be that now, true-bluely. Because what is nonbinariness if not to say, to demand, that yeah, maybe I was Q when I was young, and even when I started to get older, but I am not that now. And do not have to be. And do not wish to be. Like Beans Velocci, who I have met briefly, on a brisk evening in Philadelphia (my hometown) in a heated restaurant tent enjoying food and company and intellectuality, I was made trans. Not, as with Velocci, by Foucault—although he is a supplemental culprit, just not the primary actor—but by other things. In my case, by suggestions and experiences and drives and, too, cartoons. I speak to this in my book Cistem Failure: Essays on Blackness and Cisgender, where I detail across multiple essays the ways that Dragonball Z or The Powerpuff Girls were sites of imaginative inhabitation, where what was extant in my world did not have to be all of the possibilities for myself; the ways this movement of a hand or rejection of a space or unfitness within a community were sites of exquisite rebellion and testament to how we could move differently, think differently, en- and ungender differently in proximity to unsanctioned imaginaries. I came to my nonbinariness [End Page 313] by way of a double refusal: I was refused entry into this or that space, this or that modality, expected as it was and predicated on criteria far less attractive to me than most; but, too, I refused those spaces in tiny, muted ways. They did not want me, at least as I wished to be and become, and I did not want them—there was, in short, “a throwing up of hands and an embrace of the refusal that was the term nonbinary” (Velocci 2022, 476). I love this refusal, a term I have returned to over and over, to the point of exhaustion now, it feels to me, but a term that continues to emerge for its utility, its depth, its feeling of Yes, that’s it. Because it is in that refusal, or whatever one wishes to call it—I hope it is clear that I am not too hung up on the words one uses, as long as they allow you, us, to do and be and reach for the thing we are working toward—that something is going on. That is, very often it seems that much of the scholarship or th","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"79 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735780","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A postmortem story or how archaeologists might fail me 一个死后的故事,或者考古学家如何让我失望
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910210
Kay Ulanday Barrett
A postmortem story or how archaeologists might fail me after Lourival Bezerra de Sá after Lady Cao Kay Ulanday Barrett (bio) More than my femurs will be found sprouting below a lilac bush,my left front tooth a wavy millimeter, my pelvic bone an avenuein U turn. Archaeologists might find body a like mine, one likeburnt clay pots, cheekbones compressed by loam. My tibialong as a brittle bow that once kicked up to the wind.To argue about my bone-dust before I’m actually dead. To plot silhouette of my afterlife like video game. Do you thinka schematic of a human is only calcium? Did you know transpeople recognize more than marrow? Did you know this stateor documents could never jot down my plot twists? Eighty policies introduced in law say trans children can’tplay sports, can’t mouth truths to doctors. Congress wantsbadly to get between our legs, to dictate a child how to run andwhat indicates triumph. So obsessed by wonder bread livesto harangue young and forecast the dead. Sacrum and tailbone are not some confetti. Trans people onReddit make psalm on keyboards, obliterate possible pencilsfrom our bones. One said he’d rather swallow flames,his sinew turned soot so archaeologists don’t fumble pronounseven after we’ve become our own blossoms full of blood. I do not blame them. When I’m dead, maybe I’ll drift tothe sea. My shoulder blade blushed with anemone, mycollarbone filaments swerved on rising tide by some bashfullovers at sunset. A constellation of quiet carrion nestled inthe blushing shimmer of a wave. [End Page 309] One will say to the other: Hey, do you see that sky?I made that for you and by then we will all know that transis in everything, so continuous. It’s silly to wage our wakes at top speed. Trans peoplehave always been interstellar, becoming upturned cometswhen banished in outpatient psych wards, familyreunions, a junior high history book. Of course this is all speculation; lament for a futureonly maybe habitable. As this hot hot earth is turned intoa corporation, fahrenheit slaughters bird lungs at borderwalls, deer droughts next to your patrol brick, but theconcern, hundreds of years after I’m long gone—if I’m only male or female? Let’s be honest you aren’t ready for the future. Won’thave energy to dream up my bones. You can hardlyeven pronounce the piss of me in the next stall. [End Page 310] Kay Ulanday Barrett Named one of “9 Transgender and Gender Nonconforming Writers You Should Know” by Vogue, Kay Ulanday Barrett is a poet, essayist, cultural strategist, and A+ napper. They are the winner of the 2022 Cy Twombly Award for Poetry by Foundation for Contemporary Arts, winner of a 2022 Tin House Next Book Residency, and a recipient of a 2020 James Baldwin Fellowship at MacDowell. Their second book, More Than Organs (Sibling Rivalry Press, 2020), received a 2021 Stonewall Honor Book Award from the American Library Association and is a 2021 Lambda Literary Award Finalist. They can be reached at info@kaybarrett.net. Copyright © 2023
一个死后的故事,或者考古学家如何在卢瓦尼·贝泽拉·德·斯雷(Lourival Bezerra de s)之后,在曹夫人凯·乌兰戴·巴雷特(Lady Cao Kay Ulanday Barrett)(生物)之后,我的大腿骨将在丁香花丛下发芽,我的左门牙有一毫米的波浪,我的骨盆骨是一个U形转弯。考古学家可能会发现像矿井一样的尸体,像烧过的陶罐,被壤土压扁的颧骨。我的胫骨像一个脆弱的弓,曾经踢到风。在我死前争论我的骨灰。像电子游戏一样描绘我死后的剪影。你认为人类的结构图只有钙吗?你知道变性人不只认得骨髓吗?你知不知道这个州或文件永远记不住我的情节转折?法律中引入的80项政策规定变性儿童不能参加体育运动,不能对医生说真话。国会急切地想要介入我们的两腿之间,命令一个孩子如何奔跑,以及什么标志着胜利。如此痴迷于奇迹,面包活着,长篇大论年轻人和预测死亡。骶骨和尾骨不是五彩纸屑。reddit上的变性人在键盘上写赞美诗,从我们的骨头上抹去可能的铅笔。一个人说他宁愿吞下火焰,他的肌腱变成了烟灰,这样考古学家就不会在我们变成自己的花朵后摸索代词。我不怪他们。当我死了,也许我会漂向大海。我的肩胛骨被海葵染红了,我的锁骨丝在涨潮时被一些害羞的恋人在日落时弄得歪歪扭扭。一群安静的腐肉依偎在波浪的红光中。其中一个会对另一个说:嘿,你看到那片天空了吗?我给你们做了这个,到那时我们都会知道凌日在所有事物中都是连续的。以最快的速度进行尾流是愚蠢的。跨性别者一直是星际间的存在,当他们被驱逐到精神科门诊病房、家庭聚会、初中历史书中,他们就会变成颠倒的彗星。当然,这些都是猜测;哀叹一个也许只适合居住的未来。当这片炙热的土地变成了一家公司,华氏公司在边境屠杀鸟肺,在你的巡逻砖旁宰杀鹿,但在我离开几百年后的今天——我是男性还是女性?老实说,你还没为未来做好准备。没有精力去幻想我的骨头。你甚至连隔壁隔间里我的尿都念不出来。Kay Ulanday Barrett被《Vogue》杂志评为“你应该知道的9位跨性别和性别不一致的作家”之一,Kay Ulanday Barrett是一位诗人、散文家、文化战略家和a +午睡者。他们是2022年由当代艺术基金会颁发的塞·托姆布雷诗歌奖的获得者,2022年锡屋下一本书驻地奖的获得者,以及2020年麦克道尔大学詹姆斯·鲍德温奖学金的获得者。他们的第二本书《不仅仅是器官》(兄弟姐妹竞争出版社,2020年)获得了美国图书馆协会颁发的2021年石墙荣誉图书奖,并入围2021年拉姆达文学奖决赛。可以通过info@kaybarrett.net与他们联系。版权所有©2023 Kay Ulanday Barrett
{"title":"A postmortem story or how archaeologists might fail me","authors":"Kay Ulanday Barrett","doi":"10.1353/wsq.2023.a910210","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910210","url":null,"abstract":"A postmortem story or how archaeologists might fail me after Lourival Bezerra de Sá after Lady Cao Kay Ulanday Barrett (bio) More than my femurs will be found sprouting below a lilac bush,my left front tooth a wavy millimeter, my pelvic bone an avenuein U turn. Archaeologists might find body a like mine, one likeburnt clay pots, cheekbones compressed by loam. My tibialong as a brittle bow that once kicked up to the wind.To argue about my bone-dust before I’m actually dead. To plot silhouette of my afterlife like video game. Do you thinka schematic of a human is only calcium? Did you know transpeople recognize more than marrow? Did you know this stateor documents could never jot down my plot twists? Eighty policies introduced in law say trans children can’tplay sports, can’t mouth truths to doctors. Congress wantsbadly to get between our legs, to dictate a child how to run andwhat indicates triumph. So obsessed by wonder bread livesto harangue young and forecast the dead. Sacrum and tailbone are not some confetti. Trans people onReddit make psalm on keyboards, obliterate possible pencilsfrom our bones. One said he’d rather swallow flames,his sinew turned soot so archaeologists don’t fumble pronounseven after we’ve become our own blossoms full of blood. I do not blame them. When I’m dead, maybe I’ll drift tothe sea. My shoulder blade blushed with anemone, mycollarbone filaments swerved on rising tide by some bashfullovers at sunset. A constellation of quiet carrion nestled inthe blushing shimmer of a wave. [End Page 309] One will say to the other: Hey, do you see that sky?I made that for you and by then we will all know that transis in everything, so continuous. It’s silly to wage our wakes at top speed. Trans peoplehave always been interstellar, becoming upturned cometswhen banished in outpatient psych wards, familyreunions, a junior high history book. Of course this is all speculation; lament for a futureonly maybe habitable. As this hot hot earth is turned intoa corporation, fahrenheit slaughters bird lungs at borderwalls, deer droughts next to your patrol brick, but theconcern, hundreds of years after I’m long gone—if I’m only male or female? Let’s be honest you aren’t ready for the future. Won’thave energy to dream up my bones. You can hardlyeven pronounce the piss of me in the next stall. [End Page 310] Kay Ulanday Barrett Named one of “9 Transgender and Gender Nonconforming Writers You Should Know” by Vogue, Kay Ulanday Barrett is a poet, essayist, cultural strategist, and A+ napper. They are the winner of the 2022 Cy Twombly Award for Poetry by Foundation for Contemporary Arts, winner of a 2022 Tin House Next Book Residency, and a recipient of a 2020 James Baldwin Fellowship at MacDowell. Their second book, More Than Organs (Sibling Rivalry Press, 2020), received a 2021 Stonewall Honor Book Award from the American Library Association and is a 2021 Lambda Literary Award Finalist. They can be reached at info@kaybarrett.net. Copyright © 2023 ","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735933","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Writing about Mentorship, and Mentorship through Writing 关于导师的写作,以及通过写作的导师
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910089
Maya von Ziegesar
Writing about Mentorship, and Mentorship through Writing Maya von Ziegesar (bio) Nancy K. Miller and Tahneer Oksman (eds.)’s Feminists Reclaim Mentorship: An Anthology, Albany: State University of New York Press, 2023 My copy of Feminists Reclaim Mentorship: An Anthology is thin and pink, floppy almost, with title matter written in modern, lowercase letters. Nancy K. Miller and Tahneer Oksman, both English professors and themselves a mentor-mentee pair, introduce the book humbly and autobiographically, musing on COVID, the ’80s proto-girlboss film Working Girl, and their own experiences with mentorship and feminist community. For these and other reasons, including an intrusive, gen-Z cynicism about second-wave feminism that try as I might I can’t always suppress, I picked up Feminists Reclaim Mentorship expecting reminiscences about boys’-club academia, open-secret sexual harassers, older women hardened by their own ascents to power, commitments to reimagining old and broken systems, communities of peer mentors, and reiterations of the importance of reciprocity and listening. I was not expecting such a thoughtful, ambivalent, and sharp book; not expecting to be forced to put it down in order to think deeply about the mentors I’ve had, the almost-mentors I wish I’d had, my mother mentors and peer mentors; not expecting to end up less sure than ever about the right way forward or even the meaning of the word. In short, I underestimated this book. Feminists Reclaim Mentorship has teeth. Feminists Reclaim Mentorship is broken into three parts, following a familiar arc. First, mentorship as we have received it: hierarchical and implicitly patriarchal. The authors in this section reflect on the powerful people they used to aspire to be, or their own successes and failings once they had transitioned from mentee to mentor. They ask when mentorship ends, whether mentorship can transcend its inherent asymmetry, how to listen to your mentees and become a better mentor. The middle section is a crisis point for the meaning of mentorship. The authors here talk about mentor ghosts and [End Page 268] mentor imaginaries, a radical break from traditional mentorship, a refuge for those of us never meant to find our home in hierarchical patriarchy. Finally, in the last section, mentorship is reimagined and reconfigured. Mentor-ship becomes a fluid, reciprocal relationship between feminist peers and colleagues, something nonexclusionary and new. In this section, mentor-ship is reformed by some authors and rejected by others. When I finished reading, I was left with a longing for a final turn of the narrative that would never come. The pernicious and deeply ingrained problems of our social world are articulately described and diagnosed, while solutions are offered, tentatively, as experiments in half-imagined, living alternatives. The aching of the first section—recollections of being a graduate student in search of a mentor who would never manifest—continued througho
玛雅·冯·齐格萨尔(传记)南希·k·米勒和塔尼尔·奥克斯曼(编辑)的《女权主义者重新获得导师:一本选集》,奥尔巴尼:纽约州立大学出版社,2023年。我的那本《女权主义者重新获得导师:一本选集》又薄又粉,几乎是松软的,标题用现代的小写字母写。南希·k·米勒(Nancy K. Miller)和塔尼尔·奥克斯曼(Tahneer Oksman)都是英语教授,也是一对导师-学徒,她们谦逊地介绍了这本书,并以自传的方式思考了《COVID》、80年代的原型女老板电影《上班女郎》(Working Girl),以及她们自己在导师和女权主义社区的经历。出于这些和其他原因,包括一种对第二波女权主义的侵入性的、z世代的愤世嫉俗,尽管我可能总是无法抑制,我还是拿起了《女权主义者重新获得指导》,期待着关于男孩俱乐部学术界、公开秘密的性骚扰者、因自己的权力提升而变得坚强的年长女性、重塑旧的和破碎的系统的承诺、同伴导师的社区,以及互惠和倾听的重要性的重申。我没有想到这是一本如此深思熟虑、矛盾而尖锐的书;没有期望被迫放下它,去深入思考我曾经拥有的导师,那些我希望拥有的导师,我的母亲导师和同伴导师;不要指望最后会比以往任何时候都不确定前进的正确方向,甚至不确定这个词的意义。总之,我低估了这本书。女权主义者宣称师徒关系是有效的。《女权主义者重获指导》分为三个部分,遵循着一个熟悉的弧线。首先,我们所接受的师徒关系:等级分明,暗含家长制。这一部分的作者反思了他们曾经渴望成为的强大的人,或者他们自己从被指导者转变为导师后的成功和失败。他们会问师徒关系何时结束,师徒关系能否超越其固有的不对称性,如何倾听你的徒弟,成为一个更好的导师。中间部分是指导意义的危机点。作者在这里谈到了导师的幽灵和导师的想象,这是对传统导师的彻底突破,是我们这些从未打算在等级森严的父权制中找到家的人的避难所。最后,在最后一节中,师徒关系被重新构想和重新配置。导师关系成为了女性主义同伴和同事之间一种流动的、互惠的关系,一种非排他性的、新的关系。在这一节中,师徒关系被一些作者所改革,也被另一些作者所拒绝。读完后,我对故事的最后转折充满了渴望,但这永远不会发生。我们社会世界的有害和根深蒂固的问题被清晰地描述和诊断,而解决方案被试探性地提供,作为半想象的、活生生的替代方案的实验。第一部分的痛苦——回忆自己是一名研究生,寻找一位永远不会出现的导师——贯穿全书的主线,最终以一种令人难以忍受的模棱两可告终。最后一篇文章,安吉拉·维罗妮卡·黄(Angela Veronica Wong)的《地狱中的特殊之地:女性帮助女性和女性导师的职业化》,尤其尖刻。王探讨了企业和新自由主义对“女权主义”导师的挪用,有色人种女性无偿导师劳动的极端负担,以及导师无法从根本上改变破碎的体系。师徒关系可以或者应该被收回吗?我不确定。这是我的一线希望:在整本书中,一位作者会提到另一位作者创立的作家团体。还有三个人会提到同一位女权主义作家,她通过自己的书对他们进行了指导。纽约州立大学和纽约州立大学如雨后春笋般涌现,它们既是避难所,也是不可动摇的学术的象征。慢慢地,在我周围,我看到了一群女权主义导师和学员,他们相互支持,敦促集体前进。编辑们是一对师徒关系,这是我前面提到的z世代愤世嫉俗者敦促我认为可爱或噱头而不屑一顾的事实,但在这本书中,这一事实却成为一股真实的、激进的力量。编辑们通过书本身塑造了女权主义社区和师徒关系的重构,这是一种在文本中实施的预言性政治。作为读者,我感到被邀请进入这个社区,并被邀请反思我自己的经历。我想了想我的纯男性逻辑……
{"title":"Writing about Mentorship, and Mentorship through Writing","authors":"Maya von Ziegesar","doi":"10.1353/wsq.2023.a910089","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910089","url":null,"abstract":"Writing about Mentorship, and Mentorship through Writing Maya von Ziegesar (bio) Nancy K. Miller and Tahneer Oksman (eds.)’s Feminists Reclaim Mentorship: An Anthology, Albany: State University of New York Press, 2023 My copy of Feminists Reclaim Mentorship: An Anthology is thin and pink, floppy almost, with title matter written in modern, lowercase letters. Nancy K. Miller and Tahneer Oksman, both English professors and themselves a mentor-mentee pair, introduce the book humbly and autobiographically, musing on COVID, the ’80s proto-girlboss film Working Girl, and their own experiences with mentorship and feminist community. For these and other reasons, including an intrusive, gen-Z cynicism about second-wave feminism that try as I might I can’t always suppress, I picked up Feminists Reclaim Mentorship expecting reminiscences about boys’-club academia, open-secret sexual harassers, older women hardened by their own ascents to power, commitments to reimagining old and broken systems, communities of peer mentors, and reiterations of the importance of reciprocity and listening. I was not expecting such a thoughtful, ambivalent, and sharp book; not expecting to be forced to put it down in order to think deeply about the mentors I’ve had, the almost-mentors I wish I’d had, my mother mentors and peer mentors; not expecting to end up less sure than ever about the right way forward or even the meaning of the word. In short, I underestimated this book. Feminists Reclaim Mentorship has teeth. Feminists Reclaim Mentorship is broken into three parts, following a familiar arc. First, mentorship as we have received it: hierarchical and implicitly patriarchal. The authors in this section reflect on the powerful people they used to aspire to be, or their own successes and failings once they had transitioned from mentee to mentor. They ask when mentorship ends, whether mentorship can transcend its inherent asymmetry, how to listen to your mentees and become a better mentor. The middle section is a crisis point for the meaning of mentorship. The authors here talk about mentor ghosts and [End Page 268] mentor imaginaries, a radical break from traditional mentorship, a refuge for those of us never meant to find our home in hierarchical patriarchy. Finally, in the last section, mentorship is reimagined and reconfigured. Mentor-ship becomes a fluid, reciprocal relationship between feminist peers and colleagues, something nonexclusionary and new. In this section, mentor-ship is reformed by some authors and rejected by others. When I finished reading, I was left with a longing for a final turn of the narrative that would never come. The pernicious and deeply ingrained problems of our social world are articulately described and diagnosed, while solutions are offered, tentatively, as experiments in half-imagined, living alternatives. The aching of the first section—recollections of being a graduate student in search of a mentor who would never manifest—continued througho","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"64 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735939","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Desi Genderqueerness: The Mystery and History of Gender Diversity in India 性别酷儿:印度性别多样性的奥秘和历史
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910076
Raagini Bora
Abstract: The goal of this article is to conceptualize a decolonial understanding of an Indian genderqueerness, trying to contest the false temporal binaries of coloniality and postcoloniality. Tracing India’s complex and rich queer and genderqueer history preceding British colonization, I dissect the impact of colonization on postcolonial transphobia and understandings of trans. Through a historical literature review and media content analysis of the controversial film The Pink Mirror (2003), I apply a decolonial lens to reimagine locally produced narratives of queerness and genderqueerness through local genderqueer communities, such as Hijras and Kothis.
摘要:本文的目的是概念化对印度性别酷儿的非殖民化理解,试图挑战殖民和后殖民的虚假时间二元性。追溯印度在英国殖民之前复杂而丰富的酷儿和性别酷儿历史,我剖析了殖民对后殖民变性恐惧症和对变性的理解的影响。通过对有争议的电影《粉红镜》(2003)的历史文献回顾和媒体内容分析,我运用非殖民化的视角,通过当地的性别酷儿社区,如海吉拉和科西斯,重新想象当地产生的酷儿和性别酷儿叙事。
{"title":"Desi Genderqueerness: The Mystery and History of Gender Diversity in India","authors":"Raagini Bora","doi":"10.1353/wsq.2023.a910076","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910076","url":null,"abstract":"Abstract: The goal of this article is to conceptualize a decolonial understanding of an Indian genderqueerness, trying to contest the false temporal binaries of coloniality and postcoloniality. Tracing India’s complex and rich queer and genderqueer history preceding British colonization, I dissect the impact of colonization on postcolonial transphobia and understandings of trans. Through a historical literature review and media content analysis of the controversial film The Pink Mirror (2003), I apply a decolonial lens to reimagine locally produced narratives of queerness and genderqueerness through local genderqueer communities, such as Hijras and Kothis.","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"79 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735940","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Trans Visibility Cloak 跨可视性斗篷
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910091
Audacia Ray
Trans Visibility Cloak Audacia Ray (bio) One Sunday afternoon, as Aiden walked through the vestibule of their Brooklyn apartment building, they saw a long cape hanging on a coat hook near the mailboxes. They thought this odd. Often there were packages dropped off here on the floor, but they’d never seen a tenant use the coat hooks. It was a remnant of a bygone era when this brownstone was inhabited by one family instead of split into three apartments. Aiden had been a goth girl in high school, wore a homemade cape then, a thing that shrouded their ever-changing body in mystery. It made the hated curves of their body invisible but made them a target of merciless teasing. In the New Jersey suburbs of the 1990s, it got Aiden the nickname Dracula. Secretly, they were kind of into being called Dracula, because it meant that the girl name they’d been given by their parents wasn’t being formed over and over again in the mouths of sneering teens. They felt a pang of nostalgia and kindness toward their teen goth self as they looked at this cape. What the hell, Aiden thought, and they lifted the cape up and, with a practiced flourish, swung it around their shoulders. They had been heading out to go buy some snacks anyway, might as well do it wearing a cape and play into someone else’s story, I was out getting coffee and I saw someone casually walking around in a cape! When they got to the bodega, one of the men who was often sitting outside on a broken milk crate was on his way into the store. “Sup, bro?” the guy asked, holding steady eye contact with Aiden as he held the door open for them. Aiden tried not to look startled. This guy usually looked offended by Aiden’s existence, like Aiden’s asymmetrical haircut and gender [End Page 276] nonconformity meant they were a threat to his cis-hetero existence. In the cape, they were no longer a threat, but—what?—a comrade in arms? Aiden gathered their snacks and continued a slow saunter around the neighborhood. They began to get in the groove of getting head nods and uncomplicated greetings from men. What was this sorcery? Men being nice to them? They stopped briefly in front of a chaotic window display in a hardware store, which depicted a backyard BBQ with plastic flames fluttering in the breeze of a small electric fan, and lawn chairs with red, white, and blue NY football helmets emblazoned on them. “Go Giants!” a passing man said to them cheerfully. They continued their walk, thoughtfully crunching away on Funyuns. Their feet took them toward their favorite neighborhood plant shop, where there were always tiny succulents in adorable little ceramic pots with faces painted on them. Very hard to resist. They swept into the store, feeling the whoosh of the cape around their ankles. A twenty-something femme with a lip piercing and an undercut with the long part dyed cactus-green gave them a nod of queer acknowledgment. How could it be that on this one walk, they had been treated with kindness by cis men and also
一个周日的下午,当艾登走过他们布鲁克林公寓楼的前厅时,他们看到邮箱附近的大衣挂钩上挂着一件长斗篷。他们觉得这很奇怪。经常会有包裹掉在这里的地板上,但他们从未见过房客用过衣钩。这是过去时代的遗迹,当时这栋褐砂石建筑是一个家庭居住,而不是分成三套公寓。艾登在高中时是一个哥特女孩,当时披着一件自制的斗篷,一件神秘的东西笼罩着他们不断变化的身体。它使她们身体上令人讨厌的曲线隐形,但使她们成为无情取笑的目标。在20世纪90年代的新泽西郊区,这让艾登获得了德古拉的绰号。私下里,她们有点喜欢被叫做德古拉,因为这意味着父母给她们取的女孩名字不会在那些嘲笑她们的青少年嘴里一遍又一遍地重复。当他们看着这件斗篷时,他们对自己的少年哥特感到一阵怀旧和善良。管他呢,艾登心想,于是他们把斗篷撩起来,熟练地挥动起来,披在肩上。反正他们已经出去买零食了,不如披着斗篷玩别人的故事吧,我出去喝咖啡,看到有人穿着斗篷随便走来走去!当他们到达杂货店时,其中一个经常坐在外面一个破牛奶箱上的人正往店里走。“兄弟,吃晚饭?那家伙问,一边帮他们把门打开,一边和艾登保持着稳定的眼神交流。艾登尽量装出不被吓到的样子。这家伙通常看起来对艾登的存在很生气,就像艾登不对称的发型和性别意味着它们对他的顺式异性恋存在构成了威胁。在斗篷里,他们不再是威胁,但是-怎么了?-战友?艾登收拾好他们的零食,继续在附近慢慢地闲逛。她们开始习惯从男人那里得到点头和简单的问候。这是什么魔法?男人对她们好吗?他们在一家五金店的橱窗前短暂停留,橱窗里展示了一个后院烧烤,一个小电风扇吹动着塑料火焰,草坪上的椅子上印着红、白、蓝三色的纽约橄榄球头盔。“去巨人!一个路过的人高兴地对他们说。他们继续走着,一边若有所思地嚼着油炸圈饼。他们的脚把他们带到他们最喜欢的附近植物店,那里总是有小多肉植物在可爱的小陶瓷盆里,上面画着脸。很难抗拒。他们冲进商店,感觉斗篷绕着他们的脚踝嗖嗖作响。一个20多岁的女人,嘴唇上穿了个环,头发剪得很短,长长的头发染成了仙人掌绿色,她古怪地点头表示认可。在这一次散步中,他们怎么会受到顺性男性的友好对待,还得到了一个同性恋女性的点头赞许呢?也许是因为斗篷?斗篷是否赋予了他们平滑的可视性,使他们可以根据谁在看而切换?当他们离开植物店时,他们脱下斗篷,披在胳膊上。一个实验。他们忍住了在上面擦油腻手指的冲动,而是用牛仔裤代替。当他们绕过拐角来到一条大街上时,一群人开着一辆双门轿车开过,车窗都摇了下来。其中一个喊道:“那是什么?”然后把一杯半满的冰和苏打水扔向他们。杯子在他们脚边爆炸了,黏糊糊的可乐溅到他们腿上。他们直直地盯着地面,练习着克服自己的畏缩反应,暂时脱离周围的环境。艾登感到一种隐隐的悲伤。他们想成为非双性恋的怪胎,不受打扰。他们……
{"title":"Trans Visibility Cloak","authors":"Audacia Ray","doi":"10.1353/wsq.2023.a910091","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910091","url":null,"abstract":"Trans Visibility Cloak Audacia Ray (bio) One Sunday afternoon, as Aiden walked through the vestibule of their Brooklyn apartment building, they saw a long cape hanging on a coat hook near the mailboxes. They thought this odd. Often there were packages dropped off here on the floor, but they’d never seen a tenant use the coat hooks. It was a remnant of a bygone era when this brownstone was inhabited by one family instead of split into three apartments. Aiden had been a goth girl in high school, wore a homemade cape then, a thing that shrouded their ever-changing body in mystery. It made the hated curves of their body invisible but made them a target of merciless teasing. In the New Jersey suburbs of the 1990s, it got Aiden the nickname Dracula. Secretly, they were kind of into being called Dracula, because it meant that the girl name they’d been given by their parents wasn’t being formed over and over again in the mouths of sneering teens. They felt a pang of nostalgia and kindness toward their teen goth self as they looked at this cape. What the hell, Aiden thought, and they lifted the cape up and, with a practiced flourish, swung it around their shoulders. They had been heading out to go buy some snacks anyway, might as well do it wearing a cape and play into someone else’s story, I was out getting coffee and I saw someone casually walking around in a cape! When they got to the bodega, one of the men who was often sitting outside on a broken milk crate was on his way into the store. “Sup, bro?” the guy asked, holding steady eye contact with Aiden as he held the door open for them. Aiden tried not to look startled. This guy usually looked offended by Aiden’s existence, like Aiden’s asymmetrical haircut and gender [End Page 276] nonconformity meant they were a threat to his cis-hetero existence. In the cape, they were no longer a threat, but—what?—a comrade in arms? Aiden gathered their snacks and continued a slow saunter around the neighborhood. They began to get in the groove of getting head nods and uncomplicated greetings from men. What was this sorcery? Men being nice to them? They stopped briefly in front of a chaotic window display in a hardware store, which depicted a backyard BBQ with plastic flames fluttering in the breeze of a small electric fan, and lawn chairs with red, white, and blue NY football helmets emblazoned on them. “Go Giants!” a passing man said to them cheerfully. They continued their walk, thoughtfully crunching away on Funyuns. Their feet took them toward their favorite neighborhood plant shop, where there were always tiny succulents in adorable little ceramic pots with faces painted on them. Very hard to resist. They swept into the store, feeling the whoosh of the cape around their ankles. A twenty-something femme with a lip piercing and an undercut with the long part dyed cactus-green gave them a nod of queer acknowledgment. How could it be that on this one walk, they had been treated with kindness by cis men and also ","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735317","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
#Nonbinary Joy—Tristan #非Joy-Tristan
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910068
Salgu Wissmath
#Nonbinary Joy—Tristan Salgu Wissmath (bio) This is an image from my personal project celebrating #NonbinaryJoy. #NonbinaryJoy is a series of joyful, colorful, fun portraits of nonbinary individuals! Tristan Gender: Trans Masc/Nonbinary Pronouns: He/They “To me it means I am not limited with how I express myself and am able to live my truth. Oftentimes I don’t like to even identify my gender at all, but prefer to use the umbrella term ‘trans,’ since to me it’s most inclusive.” —Tristan [End Page 76] Click for larger view View full resolution Salgu Wissmath. #Nonbinary Joy—Tristan, 2022. Digital photograph. [End Page 77] Salgu Wissmath Salgu Wissmath is a nonbinary Korean American photographer from Sacramento. They are currently a Hearst Photo Fellow at the San Antonio Express News and based in Texas. They are dedicated to decolonizing visual storytelling by engaging in ethical storytelling by and for people of color and the queer community. Their personal work explores the intersections of mental health, queer identity, and faith from a conceptual documentary approach. They studied at UC Berkeley and Ohio University’s School of Visual Communication. Previously they interned at the Kodiak Daily Mirror, the Fairbanks Daily News-Miner, and the Courier Journal. They are a 2022 Gwen Ifill Fellow, 2021 California Arts Council Emerging Artist Fellow, and 2017 Women Photograph Mentee, as well as an alumnus of the Chips Quinn Scholar Program, AAJA Voices, Eddie Adams Workshop XXXI, and NLGJA’s Connect Student Journalism Project. Salgu was recently recognized as AAJA’s 2022 Emerging Journalist of the Year. Salgu is the communications director for Diversify Photo, a core team member with Ethical Narrative, and a member of AAJA, Women Photograph, Queer the Lens, and Authority Collective. They can be reached at swissmath@gmail.com. Copyright © 2023 Salgu Wissmath
这是我庆祝#NonbinaryJoy的个人项目中的一张图片。#NonbinaryJoy是一系列快乐、丰富多彩、有趣的非二元个体肖像!性别:跨性别/非二元代词:他/他们“对我来说,这意味着我不受自我表达的限制,能够活出真实的自己。很多时候,我根本不喜欢表明自己的性别,而是更喜欢用“跨性别”这个总称,因为对我来说,这个词是最包容的。——tristan [End Page 76]点击查看大图查看全分辨率Salgu Wissmath。#非二元Joy-Tristan, 2022年。数码照片。Salgu Wissmath是一位来自萨克拉门托的非二元美籍韩裔摄影师。他们目前是圣安东尼奥快报的赫斯特摄影研究员,总部设在德克萨斯州。他们致力于通过有色人种和酷儿群体的道德叙事来实现视觉叙事的非殖民化。他们的个人作品从概念纪录片的角度探讨了心理健康、酷儿身份和信仰的交叉点。他们分别在加州大学伯克利分校和俄亥俄大学视觉传达学院学习。此前,他们曾在《科迪亚克每日镜报》、《费尔班克斯每日新闻矿工报》和《信使报》实习。他们是2022年Gwen Ifill研究员,2021年加州艺术委员会新兴艺术家研究员,2017年女性摄影学员,以及Chips Quinn学者计划,AAJA Voices, Eddie Adams Workshop XXXI和NLGJA的连接学生新闻项目的校友。Salgu最近被AAJA评为2022年度新兴记者。Salgu是diversified Photo的公关总监,也是Ethical Narrative的核心团队成员,也是AAJA、Women Photo、Queer the Lens和Authority Collective的成员。可以通过swissmath@gmail.com与他们联系。版权所有©2023 Salgu Wissmath
{"title":"#Nonbinary Joy—Tristan","authors":"Salgu Wissmath","doi":"10.1353/wsq.2023.a910068","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910068","url":null,"abstract":"#Nonbinary Joy—Tristan Salgu Wissmath (bio) This is an image from my personal project celebrating #NonbinaryJoy. #NonbinaryJoy is a series of joyful, colorful, fun portraits of nonbinary individuals! Tristan Gender: Trans Masc/Nonbinary Pronouns: He/They “To me it means I am not limited with how I express myself and am able to live my truth. Oftentimes I don’t like to even identify my gender at all, but prefer to use the umbrella term ‘trans,’ since to me it’s most inclusive.” —Tristan [End Page 76] Click for larger view View full resolution Salgu Wissmath. #Nonbinary Joy—Tristan, 2022. Digital photograph. [End Page 77] Salgu Wissmath Salgu Wissmath is a nonbinary Korean American photographer from Sacramento. They are currently a Hearst Photo Fellow at the San Antonio Express News and based in Texas. They are dedicated to decolonizing visual storytelling by engaging in ethical storytelling by and for people of color and the queer community. Their personal work explores the intersections of mental health, queer identity, and faith from a conceptual documentary approach. They studied at UC Berkeley and Ohio University’s School of Visual Communication. Previously they interned at the Kodiak Daily Mirror, the Fairbanks Daily News-Miner, and the Courier Journal. They are a 2022 Gwen Ifill Fellow, 2021 California Arts Council Emerging Artist Fellow, and 2017 Women Photograph Mentee, as well as an alumnus of the Chips Quinn Scholar Program, AAJA Voices, Eddie Adams Workshop XXXI, and NLGJA’s Connect Student Journalism Project. Salgu was recently recognized as AAJA’s 2022 Emerging Journalist of the Year. Salgu is the communications director for Diversify Photo, a core team member with Ethical Narrative, and a member of AAJA, Women Photograph, Queer the Lens, and Authority Collective. They can be reached at swissmath@gmail.com. Copyright © 2023 Salgu Wissmath","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735318","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Creative Resistance of Trans of Color Culture, Technology, and Movements 跨肤色文化、技术与运动的创造性抵抗
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910087
Natalie Erazo
The Creative Resistance of Trans of Color Culture, Technology, and Movements Natalie Erazo (bio) Jian Neo Chen’s Trans Exploits: Trans of Color Cultures and Technologies in Movement, Durham, NC: Duke University Press, 2019 Trans Exploits: Trans of Color Cultures and Technologies in Movement, Jian Neo Chen’s book debut, engages transdisciplinary critique through the examples of trans, gender nonconforming, and disabled artists and activists of color working across film, performance, literature, and digital media, among other cultural practices. Chen locates radical aesthetics and activism that challenge dominant paradigms ordering the world according to racial and colonial binary sex/gender systems (4). Taking as its departure point the 2014 Time magazine cover featuring actress Laverne Cox announcing the “transgender tipping point,” the book critiques the ways in which racialized trans identity has become minoritized in our neoliberal multiculturalist climate and absorbed within the capitalist free market system, yielding merely symbolic rather than tangible structural change. Instead, the book locates trans of color identity outside the confines of nation-states, and it centers communities that continue to emerge and resist singular definition. Chen builds on the legacies of foundational trans of color community-builders Marsha P. Johnson, Sylvia Rivera, and Miss Major Griffin-Gracy and activist scholars such as Christopher Lee and Emi Koyama, whose contributions were often eclipsed by the predominantly white leadership of the first wave of transgender organizations in the 1990s. Using trans in accordance with the likes of Susan Stryker, Paisley Currah, and Lisa Jean Moore, Chen highlights the adaptive, relational, and liberatory possibilities of opening up trans to other meanings and to inclusiveness of gender nonconforming and variant identities and expressions (5). This challenges the pathologized perceptions of transgender identity and embodiment held by white settler-colonial binary and medical systems as well as conventional Western [End Page 260] notions of family and kinship. Focusing on Asian, Black, Indigenous, and Latinx artists and activists, Chen draws connections between embodied experiences of “racial gender displacement and subjugation” and the interrelated legacies of U.S. imperialism, colonization, and captivity, both within and beyond national borders (4). Nodding to Michel Foucault’s “biopolitical genealogies of state and social power,” Chen offers crucial considerations about state policies and carceral infrastructures that create power imbalances within society, ascribing “affective hierarchies of social value including the criminal and civil, sick and productive, perverse and moral, foreign and native” and justifying systemic policing along these lines (16). The first chapter, “Cultures,” explores performance, the body, and sensation and the ways in which Asian bodies have been constructed by the West. Trans migrant Korean
颜色文化,技术和运动的跨创造性抵抗娜塔莉·埃拉佐(传记)陈建新的跨功绩:运动中的跨颜色文化和技术,达勒姆,北卡罗来纳州:杜克大学出版社,2019跨功绩:《跨色文化与运动中的技术》是陈建新的处女作,通过跨性别、性别不符合、残疾的有色艺术家和活动家在电影、表演、文学、数字媒体等文化实践中的工作,进行跨学科的批判。陈认为激进美学和激进主义挑战了根据种族和殖民二元性/性别系统来安排世界的主导范式(4)。以2014年《时代》杂志封面为出发点,女演员拉弗恩·考克斯宣布了“跨性别临界点”。这本书批评了种族化的跨性别身份在我们的新自由主义多元文化氛围中被边缘化的方式,并被资本主义自由市场体系所吸收,只产生象征性的而不是切实的结构变化。相反,这本书将有色人种的身份定位在民族国家的范围之外,并以不断出现并抵制单一定义的社区为中心。陈在有色人种跨性别社区奠基者玛莎·p·约翰逊、西尔维娅·里维拉和梅杰·格里芬-格雷西小姐以及活动家学者克里斯托弗·李和Emi Koyama的遗产基础上继续努力,他们的贡献往往被20世纪90年代以白人为主的第一波跨性别组织所掩盖。根据Susan Stryker、Paisley Currah和Lisa Jean Moore等人的观点,Chen强调了适应性、关系性、以及开放跨性别的其他含义和包容性别不一致和不同身份和表达的解放可能性(5)。这挑战了白人定居者-殖民地二元和医疗系统以及传统的西方家庭和亲属概念所持有的关于跨性别身份和体现的病态观念。关注亚洲、黑人、土著和拉丁裔艺术家和活动家,陈将“种族性别位移和征服”的具体经验与美帝国主义、殖民和囚禁的相互关联的遗产联系起来,无论是在国界之内还是国界之外(4)。对米歇尔·福柯的“国家和社会权力的生物政治谱系”表示赞同。陈对造成社会内部权力不平衡的国家政策和司法基础设施提出了重要的考虑,将“社会价值的情感等级,包括刑事和民事,疾病和生产,反常和道德,外国和本地”,并为这些方面的系统警务辩护(16)。第一章“文化”探讨了表演、身体和感觉,以及西方如何建构亚洲人的身体。韩国跨性别移民行为艺术家Yozmit将表演作为一种表达跨性别化身和“身体通过性别的潜在变态”的方式(33)。陈引用朱迪思·巴特勒(Judith Butler)的话,阐述了变装表演的亚文化实践与“性别本身的模仿结构”以及一种完全解构性别的方法之间的联系(34)。在她2012年的表演《新猫咪之声》(Sound of New Pussy)中,约兹米特通过使用裸露的网状裙子,对性别表达的表面和深度进行了探索,从而挑战了异性恋的视觉秩序。表演“指向了外在和内在生命与身体之间的感官关系的不同网络”(38)。同样,非二元性的印尼裔美籍酷儿艺术家zav Martohardjono将巴厘岛舞蹈与黑人和拉丁舞会文化融合在一起,挑战了东方主义将面纱视为传统女性化家庭生活象征的观念。然而揭开面纱的行为代表了西方想象中不可见事物的去神秘化,Martohardjono对揭开面纱的使用“只会揭示更多的性别转移和威胁”(52)。在整本书中,陈对电影和数字媒体技术作为审美实验和颠覆的渠道进行了丰富的讨论。美国跨性别华裔视觉艺术家兼活动家吴曾(Wu Tsang)在2008年的短片《权利宣言的形状》(Shape of a Right Statement)中向跨性别自闭症权利活动家梅尔·巴格斯(Mel Baggs) 2007年的视频《以我的语言》(In My Language)致敬,巴格斯在视频中呼吁人们关注残疾人在沟通和思想的等级制度下被病态化的方式。陈认为,曾荫权的“不一致”的图像制作实践反映了种族异化的社会历史……
{"title":"The Creative Resistance of Trans of Color Culture, Technology, and Movements","authors":"Natalie Erazo","doi":"10.1353/wsq.2023.a910087","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910087","url":null,"abstract":"The Creative Resistance of Trans of Color Culture, Technology, and Movements Natalie Erazo (bio) Jian Neo Chen’s Trans Exploits: Trans of Color Cultures and Technologies in Movement, Durham, NC: Duke University Press, 2019 Trans Exploits: Trans of Color Cultures and Technologies in Movement, Jian Neo Chen’s book debut, engages transdisciplinary critique through the examples of trans, gender nonconforming, and disabled artists and activists of color working across film, performance, literature, and digital media, among other cultural practices. Chen locates radical aesthetics and activism that challenge dominant paradigms ordering the world according to racial and colonial binary sex/gender systems (4). Taking as its departure point the 2014 Time magazine cover featuring actress Laverne Cox announcing the “transgender tipping point,” the book critiques the ways in which racialized trans identity has become minoritized in our neoliberal multiculturalist climate and absorbed within the capitalist free market system, yielding merely symbolic rather than tangible structural change. Instead, the book locates trans of color identity outside the confines of nation-states, and it centers communities that continue to emerge and resist singular definition. Chen builds on the legacies of foundational trans of color community-builders Marsha P. Johnson, Sylvia Rivera, and Miss Major Griffin-Gracy and activist scholars such as Christopher Lee and Emi Koyama, whose contributions were often eclipsed by the predominantly white leadership of the first wave of transgender organizations in the 1990s. Using trans in accordance with the likes of Susan Stryker, Paisley Currah, and Lisa Jean Moore, Chen highlights the adaptive, relational, and liberatory possibilities of opening up trans to other meanings and to inclusiveness of gender nonconforming and variant identities and expressions (5). This challenges the pathologized perceptions of transgender identity and embodiment held by white settler-colonial binary and medical systems as well as conventional Western [End Page 260] notions of family and kinship. Focusing on Asian, Black, Indigenous, and Latinx artists and activists, Chen draws connections between embodied experiences of “racial gender displacement and subjugation” and the interrelated legacies of U.S. imperialism, colonization, and captivity, both within and beyond national borders (4). Nodding to Michel Foucault’s “biopolitical genealogies of state and social power,” Chen offers crucial considerations about state policies and carceral infrastructures that create power imbalances within society, ascribing “affective hierarchies of social value including the criminal and civil, sick and productive, perverse and moral, foreign and native” and justifying systemic policing along these lines (16). The first chapter, “Cultures,” explores performance, the body, and sensation and the ways in which Asian bodies have been constructed by the West. Trans migrant Korean","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735777","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Dear Theresa, from Stone Butch Blues 亲爱的特蕾莎,来自《石头布奇布鲁斯》
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910081
Leslie Feinberg
Dear Theresa, from Stone Butch Blues Leslie Feinberg Dear Theresa: I’m lying on my bed tonight missing you, my eyes all swollen, hot tears running down my face. There’s a fierce summer lightning storm raging outside. Tonight I walked down streets looking for you in every woman’s face, as I have each night of this lonely exile. I’m afraid I’ll never see your laughing, teasing eyes again. I had coffee in Greenwich Village earlier with a woman. A mutual friend fixed us up, sure we’d have a lot in common since we’re both “into politics.” Well, we sat in a coffee shop and she talked about Democratic politics and seminars and photography and problems with her co-op and how she’s so opposed to rent control. Small wonder—Daddy is a real estate developer. I was looking at her while she was talking, thinking to myself that I’m a stranger in this woman’s eyes. She’s looking at me but she doesn’t see me. Then she finally said how she hates this society for what it’s done to “women like me” who hate themselves so much they have to look and act like men. I felt myself getting flushed and my face twitched a little and I started telling her, all cool and calm, about how women like me existed since the dawn of time, before there was oppression, and how those societies respected them, and she got her very interested expression on—and besides it was time to leave. So we walked by a corner where these cops were laying into a homeless man and I stopped and mouthed off to the cops and they started coming at me with their clubs raised and she tugged my belt to pull me back. I just looked at her, and suddenly I felt things well up in me I thought I had buried. I stood there remembering you like I didn’t see cops about to hit me, like I was falling back into another world, a place I wanted to go again. [End Page 220] And suddenly my heart hurt so bad and I realized how long it’s been since my heart felt—anything. I need to go home to you tonight, Theresa. I can’t. So I’m writing you this letter. I remember years ago, the day I started working at the cannery in Buffalo and you had already been there a few months, and how your eyes caught mine and played with me before you set me free. I was supposed to be following the foreman to fill out some forms but I was so busy wondering what color your hair was under that white paper net and how it would look and feel in my fingers, down loose and free. And I remember how you laughed gently when the foreman came back and said, “You comin’ or not?” All of us he-shes were mad as hell when we heard you got fired because you wouldn’t let the superintendent touch your breasts. I still unloaded on the docks for another couple of days, but I was kind of mopey. It just wasn’t the same after your light went out. I couldn’t believe it the night I went to the club on the West Side. There you were, leaning up against the bar, your jeans too tight for words and your hair, your hair all loose and free. And I remember that look in your eyes again
亲爱的特蕾莎,莱斯利·范伯格亲爱的特蕾莎:今晚我躺在床上想念你,我的眼睛红肿,热泪盈眶。外面是一场猛烈的夏日雷暴。今晚我走在街上,在每个女人的脸上寻找你,就像我在这孤独的流放中每个夜晚所做的那样。恐怕我再也见不到你嬉笑的眼神了。我之前在格林威治村和一个女人喝咖啡。一个共同的朋友撮合了我们,当然我们有很多共同点,因为我们都“喜欢政治”。我们坐在一家咖啡店里,她谈论民主党政治、研讨会、摄影、她的合作公寓的问题,以及她是如何反对租金管制的。难怪爸爸是房地产开发商。她说话的时候,我看着她,心里想,在这个女人眼里,我是个陌生人。她看着我,但没看见我。然后她最后说她是多么讨厌这个社会,因为它对“像我这样的女人”所做的一切,这些女人非常讨厌自己,不得不像男人一样打扮和行动。我觉得自己脸红了,脸有点抽搐,我开始冷静地告诉她,像我这样的女人是如何从一开始就存在的,在压迫出现之前,那些社会是如何尊重她们的。她露出了非常感兴趣的表情,而且是时候离开了。所以我们经过一个街角,那里有一群警察正在袭击一个无家可归的人,我停了下来,对警察说了几句话,他们举起棍棒朝我冲过来,她拽着我的腰带把我拉了回来。我只是看着她,突然间,我觉得埋藏在心底的东西涌了出来。我站在那里想着你就好像我没看见警察要打我一样,就好像我又回到了另一个世界,一个我想再去的地方。突然间,我的心痛得很厉害,我意识到我的心已经很久没有任何感觉了。我今晚得回家找你,特蕾莎。我不能。所以我给你写这封信。我记得多年前,当我开始在布法罗的罐头厂工作的那天,你已经在那里工作了几个月,在你放我自由之前,你的目光吸引了我的目光,和我一起玩耍。我本该跟着工头去填一些表格,但我却忙着想象你的头发在那张白纸网下面是什么颜色,它在我的手指里看起来和感觉会是什么样子,松散而自由。我还记得当工头回来问你“你来不来?”当我们听说你因为不让主管碰你的胸而被解雇时,我们所有人都气得要命。我还在码头上卸货了几天,但我有点郁闷。你的灯灭了之后就不一样了。我去西区俱乐部的那天晚上简直不敢相信。你就在那儿,靠在吧台上,你的牛仔裤太紧了,说不出话来,你的头发,你的头发蓬松而自由。我又想起了你的眼神。你不仅了解我,你还喜欢你所看到的。这一次,哦,女人,我们在自己的地盘上。我可以按照你想要的方式移动,我很高兴我穿得很好。我们自己的地盘……“你愿意和我跳舞吗?”你没有说“是”或“不是”,只是用你的眼睛逗弄我,帮我拉直领带,抚平衣领,拉着我的手。在你对我动手动脚之前你已经得到了我的心。塔米在唱《伴着你的男人》,我们把所有的“他”换成了“她”……
{"title":"Dear Theresa, from Stone Butch Blues","authors":"Leslie Feinberg","doi":"10.1353/wsq.2023.a910081","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910081","url":null,"abstract":"Dear Theresa, from Stone Butch Blues Leslie Feinberg Dear Theresa: I’m lying on my bed tonight missing you, my eyes all swollen, hot tears running down my face. There’s a fierce summer lightning storm raging outside. Tonight I walked down streets looking for you in every woman’s face, as I have each night of this lonely exile. I’m afraid I’ll never see your laughing, teasing eyes again. I had coffee in Greenwich Village earlier with a woman. A mutual friend fixed us up, sure we’d have a lot in common since we’re both “into politics.” Well, we sat in a coffee shop and she talked about Democratic politics and seminars and photography and problems with her co-op and how she’s so opposed to rent control. Small wonder—Daddy is a real estate developer. I was looking at her while she was talking, thinking to myself that I’m a stranger in this woman’s eyes. She’s looking at me but she doesn’t see me. Then she finally said how she hates this society for what it’s done to “women like me” who hate themselves so much they have to look and act like men. I felt myself getting flushed and my face twitched a little and I started telling her, all cool and calm, about how women like me existed since the dawn of time, before there was oppression, and how those societies respected them, and she got her very interested expression on—and besides it was time to leave. So we walked by a corner where these cops were laying into a homeless man and I stopped and mouthed off to the cops and they started coming at me with their clubs raised and she tugged my belt to pull me back. I just looked at her, and suddenly I felt things well up in me I thought I had buried. I stood there remembering you like I didn’t see cops about to hit me, like I was falling back into another world, a place I wanted to go again. [End Page 220] And suddenly my heart hurt so bad and I realized how long it’s been since my heart felt—anything. I need to go home to you tonight, Theresa. I can’t. So I’m writing you this letter. I remember years ago, the day I started working at the cannery in Buffalo and you had already been there a few months, and how your eyes caught mine and played with me before you set me free. I was supposed to be following the foreman to fill out some forms but I was so busy wondering what color your hair was under that white paper net and how it would look and feel in my fingers, down loose and free. And I remember how you laughed gently when the foreman came back and said, “You comin’ or not?” All of us he-shes were mad as hell when we heard you got fired because you wouldn’t let the superintendent touch your breasts. I still unloaded on the docks for another couple of days, but I was kind of mopey. It just wasn’t the same after your light went out. I couldn’t believe it the night I went to the club on the West Side. There you were, leaning up against the bar, your jeans too tight for words and your hair, your hair all loose and free. And I remember that look in your eyes again","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"93 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735564","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Nonbinary Pronouns in Literary History: Queer(ing) Pronouns in the Works of Aphra Behn and Margaret Cavendish 文学史上的非二元代词:阿芙拉·本恩和玛格丽特·卡文迪什作品中的同性恋代词
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910066
Lena Mattheis
Abstract: This article seeks to explore how nonbinary, ambiguous, and gender-neutral pronouns are used for gender nonconforming characters in seventeenth-century British literature. Focusing on a particularly interesting time for gender nonconformity in British literature, the article traces queer pronoun use in three poems by Aphra Behn and in the prose narrative Assaulted and Pursued Chastity (1656) by Margaret Cavendish. While the history and grammaticality of singular they and other gender-neutral pronouns has been explored in several linguistic studies, the aesthetic dimension and historicity of gender-neutral language in literature is still frequently questioned. An examination of what is only a small sample of literary texts that consciously play with unstable pronouns, ambiguously gendered characters, and gender nonconforming language emphasizes the artistic and creative dimension of nonbinary and gender-neutral pronouns. The fact that we find ambivalent pronouns and gender nonconforming characters at the core of many plays, poems, and novels in literary history also shows that readers have been able to comprehend and empathize with queerly gendered characters and pronouns for centuries.
摘要:本文旨在探讨17世纪英国文学中非二元性、歧义性和中性代词如何用于性别不一致的人物。这篇文章着眼于英国文学中性别不一致的一个特别有趣的时期,追溯了阿芙拉·贝恩(Aphra Behn)的三首诗和玛格丽特·卡文迪什(Margaret Cavendish)的散文叙事《攻击和追求贞节》(1656)中酷儿代词的使用。虽然一些语言学研究对单数代词they和其他中性代词的历史和语法性进行了探讨,但文学中中性语言的审美维度和历史性仍然经常受到质疑。对有意识地玩弄不稳定代词、模糊的性别角色和性别不一致语言的文学文本的一小部分样本的研究强调了非二元和性别中性代词的艺术和创造性维度。我们在文学史上的许多戏剧、诗歌和小说中都发现了矛盾代词和性别不一致的角色,这一事实也表明,几个世纪以来,读者一直能够理解和同情奇怪的性别角色和代词。
{"title":"Nonbinary Pronouns in Literary History: Queer(ing) Pronouns in the Works of Aphra Behn and Margaret Cavendish","authors":"Lena Mattheis","doi":"10.1353/wsq.2023.a910066","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910066","url":null,"abstract":"Abstract: This article seeks to explore how nonbinary, ambiguous, and gender-neutral pronouns are used for gender nonconforming characters in seventeenth-century British literature. Focusing on a particularly interesting time for gender nonconformity in British literature, the article traces queer pronoun use in three poems by Aphra Behn and in the prose narrative Assaulted and Pursued Chastity (1656) by Margaret Cavendish. While the history and grammaticality of singular they and other gender-neutral pronouns has been explored in several linguistic studies, the aesthetic dimension and historicity of gender-neutral language in literature is still frequently questioned. An examination of what is only a small sample of literary texts that consciously play with unstable pronouns, ambiguously gendered characters, and gender nonconforming language emphasizes the artistic and creative dimension of nonbinary and gender-neutral pronouns. The fact that we find ambivalent pronouns and gender nonconforming characters at the core of many plays, poems, and novels in literary history also shows that readers have been able to comprehend and empathize with queerly gendered characters and pronouns for centuries.","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735558","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tracing “Gender Critical” Ideology in Turkey: A Study of the Feminist Movement on Sex/Gender in Relation to Trans and Queer Inclusivity 追寻土耳其的“性别批判”意识形态:与跨性别和酷儿包容相关的性别/性别女权运动研究
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910070
Denis E. Boyacı, Aslıhan Öğün Boyacıoğlu
Abstract: Drawing from queer theory and transfeminism, this article discusses whether queer- and trans-inclusive feminism is a possibility within the contemporary feminist movement in Turkey by analyzing its approach to the concept of sex/gender. In this context, in-depth interviews were conducted with activists who took part in the feminist movement and the LGBTQIA+ movement in Izmir, Turkey. These interviews reveal that the feminist movement bases its understanding on the sex and gender distinction and heteropatriarchy’s gender binarism, questions the identities of trans subjects, and establishes power domains in terms of being white and cishet. The present study has concluded that the feminist movement does not build sufficiently on transfeminism and queer theory, and reinforces a cisnormative sex/gender approach.
摘要:本文从酷儿理论和跨性别女性主义出发,通过分析酷儿和跨性别女性主义对性/性别概念的理解,探讨在土耳其当代女性主义运动中,酷儿和跨性别女性主义是否可能存在。在此背景下,我们深入采访了在土耳其伊兹密尔参加女权运动和LGBTQIA+运动的活动人士。这些访谈揭示了女权主义运动基于对性别和性别的区分以及异性父权制的性别二元主义的理解,质疑跨性别主体的身份,并从白人和女性的角度建立权力领域。本研究的结论是,女权主义运动并没有充分建立在跨女性主义和酷儿理论的基础上,而是强化了一种顺规范的性/性别方法。
{"title":"Tracing “Gender Critical” Ideology in Turkey: A Study of the Feminist Movement on Sex/Gender in Relation to Trans and Queer Inclusivity","authors":"Denis E. Boyacı, Aslıhan Öğün Boyacıoğlu","doi":"10.1353/wsq.2023.a910070","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910070","url":null,"abstract":"Abstract: Drawing from queer theory and transfeminism, this article discusses whether queer- and trans-inclusive feminism is a possibility within the contemporary feminist movement in Turkey by analyzing its approach to the concept of sex/gender. In this context, in-depth interviews were conducted with activists who took part in the feminist movement and the LGBTQIA+ movement in Izmir, Turkey. These interviews reveal that the feminist movement bases its understanding on the sex and gender distinction and heteropatriarchy’s gender binarism, questions the identities of trans subjects, and establishes power domains in terms of being white and cishet. The present study has concluded that the feminist movement does not build sufficiently on transfeminism and queer theory, and reinforces a cisnormative sex/gender approach.","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735774","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
WSQ
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1