首页 > 最新文献

WSQ最新文献

英文 中文
Self-Portrait with Mom Fixing My Hair 妈妈给我整理头发的自画像
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910064
Linc Ross
Self-Portrait with Mom Fixing My Hair Linc Ross (bio) In the early ’90s I played a lot with drag and photography as a way to explore my feelings about my own gender. We had words like “androgynous,” “tomboy,” and “soft-butch.” Currently, identifying as nonbinary seems much more accurate as I don’t identify as male and I also don’t identify as female. My explorations were more psychological and when I played with drag in relationship to another person it got really interesting. My mom is probably the person in the world who I most formed my gender identity in relationship to. She lives now with advanced dementia and continues to be nonjudgmental, embracing me for all of who I am. [End Page 24] Click for larger view View full resolution Linc Ross. Self-Portrait with Mom Fixing My Hair, 1992. Silver gelatin print. [End Page 25] Linc Ross Linc Ross has worked in China, Kyrgyzstan, Azerbaijan, Europe, and North Africa, and their work has been exhibited internationally in museums and galleries. Ross has been a grantee of the Trust for Mutual Understanding and Asian Cultural Council; an artist-in-residence at The View Art Gallery, Gansu, the Watermill Center, New York, and CICRP in Marseilles, France; a Fellow of the Bronx Museum AIM Program; and a recipient of the Hayward Prize through the American Austrian Foundation. Ross has also taught at Parsons School of Design, Columbia University, and at the Harvey Milk School, where they developed a photography and video program for LGBTQ youth. Ross holds an MFA from Columbia University and a BA from Sarah Lawrence College. Ross can be reached at studiolisaross@gmail.com or www.studiolisaross.com. Copyright © 2023 Linc Ross
在90年代初,我经常玩变装和摄影,以此来探索我对自己性别的感受。我们有"雌雄同体" "假小子" "软男"之类的词目前,将自己定义为非二元似乎更准确,因为我不认为自己是男性,也不认为自己是女性。我的探索更多的是心理上的,当我和另一个人一起玩变装游戏时,它变得非常有趣。我妈妈可能是这个世界上最能让我形成性别认同的人。她现在患有晚期痴呆症,仍然不加评判,接受我的一切。[结束页24]点击查看大图查看全分辨率林肯罗斯。妈妈给我整理头发时的自画像,1992年。银色明胶印花。林克·罗斯(Linc Ross)曾在中国、吉尔吉斯斯坦、阿塞拜疆、欧洲和北非工作,他们的作品曾在国际博物馆和画廊展出。罗斯是相互理解信托基金会和亚洲文化理事会的受助人;驻馆艺术家:甘肃观景画廊、纽约沃特米尔中心、法国马赛CICRP;布朗克斯博物馆AIM项目研究员;并通过美国奥地利基金会获得了海沃德奖。罗斯还在哥伦比亚大学帕森斯设计学院和哈维米尔克学院任教,他们为LGBTQ青年开发了一个摄影和视频项目。罗斯拥有哥伦比亚大学艺术硕士学位和萨拉劳伦斯学院文学学士学位。可以通过studiolisaross@gmail.com或www.studiolisaross.com与罗斯联系。版权所有©2023 Linc Ross
{"title":"Self-Portrait with Mom Fixing My Hair","authors":"Linc Ross","doi":"10.1353/wsq.2023.a910064","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910064","url":null,"abstract":"Self-Portrait with Mom Fixing My Hair Linc Ross (bio) In the early ’90s I played a lot with drag and photography as a way to explore my feelings about my own gender. We had words like “androgynous,” “tomboy,” and “soft-butch.” Currently, identifying as nonbinary seems much more accurate as I don’t identify as male and I also don’t identify as female. My explorations were more psychological and when I played with drag in relationship to another person it got really interesting. My mom is probably the person in the world who I most formed my gender identity in relationship to. She lives now with advanced dementia and continues to be nonjudgmental, embracing me for all of who I am. [End Page 24] Click for larger view View full resolution Linc Ross. Self-Portrait with Mom Fixing My Hair, 1992. Silver gelatin print. [End Page 25] Linc Ross Linc Ross has worked in China, Kyrgyzstan, Azerbaijan, Europe, and North Africa, and their work has been exhibited internationally in museums and galleries. Ross has been a grantee of the Trust for Mutual Understanding and Asian Cultural Council; an artist-in-residence at The View Art Gallery, Gansu, the Watermill Center, New York, and CICRP in Marseilles, France; a Fellow of the Bronx Museum AIM Program; and a recipient of the Hayward Prize through the American Austrian Foundation. Ross has also taught at Parsons School of Design, Columbia University, and at the Harvey Milk School, where they developed a photography and video program for LGBTQ youth. Ross holds an MFA from Columbia University and a BA from Sarah Lawrence College. Ross can be reached at studiolisaross@gmail.com or www.studiolisaross.com. Copyright © 2023 Linc Ross","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735319","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Old Days, from S/HE The Old Days,选自S/HE
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910082
Minnie Bruce Pratt
The Old Days, from S/HE Minnie Bruce Pratt The Old Days Standing in the pit of the auditorium, you are someone I don’t know yet, handsome in silky shirt and tie, hair clipped close almost as skin on your fine-boned head. You read a story about bar raids in the 50s, a dawn scene on the street between a butch just released from jail and the woman who has waited for her and now smooths her shirt, mourns the indelible bloodstains that will never wash out. As you read, I am the woman who touches the shirt, startled to be so translated to a place I think I’ve never been. Yet later I remember that when I got to the trailer she had already showered and changed out of her overalls. The plaid shirt, her favorite shirt he had slashed with his knife, was a heap on the bathroom floor. I thought then he had raped her because she was a lesbian. But he had raped her because she was a butch, her cropped hair, her walk, three o’clock in the afternoon, taking out the garbage to the dumpster behind the 7-11, finishing up her shift. I smoothed her shirt over my knees, I pinned the frayed plaid together. I hand-sewed with exquisite care until the colors matched again, trying to keep us together. In the dim light of the auditorium, you see me standing in your past. Your message on my phone machine the next morning says, “So glad to see a femme from the old days.” I write to correct you, to explain about my lesbian-feminist political coming-out. In return, your letter says, of me listening in the auditorium, “While I was reading, it was as if you were moving emotionally with me in the symmetry of a slow dance.” I don’t understand what you mean, me who begins to wander off in my own direction halfway through every dance with a lover, my attention and my confidence failing. I reply, dubiously, hopefully, “I have so much trouble following—perhaps [End Page 227] I haven’t had a skillful enough partner?” When we dance at the Phase, you have a pocketful of quarters and arrange for three slow Anita Bakers in a row. I am nervous and tentative for the first song and a half, you murmur endearments and instructions. Then suddenly I lean back in your arms, look into your eyes, and begin to move as if the dance is air I am flying into, or water I am finning through, finally moving in my element. When we sit to drink Calistogas and lime with friends, you say, “I never thought I’d dance again with a femme lover in a bar like this, like the ones I came out into.” Behind us the jukebox glows like a neon dream, and dykes at the green baize table are clunking their pool cues. I tell you about my first bar, in North Carolina, almost ten years after the Stonewall Rebellion in New York City, an uprising of lesbian and gay liberation that I had not yet heard of. At that bar we parked around the corner so the police wouldn’t photograph our license plates. We had to sign a roster at the door because it was a “private club.” Rumor was that the lists got handed over to the police. My friends taug
从前的日子,选自《S/HE》米妮·布鲁斯·普拉特从前的日子站在礼堂的大厅里,你是一个我还不认识的人,穿着丝绸衬衫,打着领带,英俊潇洒,头发剪得紧紧的,几乎像皮肤一样贴在你瘦削的头上。你会读到一个关于50年代酒吧突袭的故事,一个刚从监狱里释放出来的男人和一个等待他的女人在黎明的街道上的场景,那个女人现在正在为他抚平衬衫,哀悼着永远洗不掉的血迹。正如你所读到的,我是那个触摸衬衫的女人,惊讶于被如此地翻译到一个我认为我从未去过的地方。但后来我记得,当我到达拖车时,她已经洗了澡,换掉了工作服。那件格纹衬衫,也是她最喜欢的一件被他用刀子划破的衬衫,在浴室的地板上成了一堆。我当时以为他强奸她是因为她是女同性恋。但他强奸她是因为她是个男人,她的短发,她的走路姿势,下午三点,把垃圾扔到7-11后面的垃圾箱里,结束了她的轮班。我把她的衬衫在膝盖上熨平,把磨损的格子布别在一起。我小心翼翼地手工缝制,直到颜色再次匹配,试图让我们在一起。在礼堂昏暗的灯光里,你看见我站在你的过去里。第二天早上,你给我的电话留言说:“很高兴见到一位昔日的女性。”我写这封信是为了纠正你,解释我的女同性恋女权主义政治立场。作为回报,你在信中说,当我在礼堂聆听时,“当我阅读时,就好像你在慢舞的对称中与我一起动情。”我不明白你的意思,我每次和爱人跳舞跳到一半就开始往自己的方向走,我的注意力和信心都在下降。我带着怀疑而又充满希望地回答:“我很难跟上——也许我没有一个足够熟练的伙伴吧?”当我们在相位舞会上跳舞时,你有一口袋25美分的硬币然后安排了三个慢速的安妮塔·贝克。我紧张而犹豫,等待着第一首半歌,你喃喃的爱抚和指示。然后我突然向后靠在你的臂弯里,看着你的眼睛,开始舞动起来,仿佛舞蹈是我飞进的空气,或者是我划过的水,终于在我的元素中舞动起来。当我们和朋友坐下来喝卡利斯托加酒和酸橙时,你说,“我从没想过我会再和一个女人在这样的酒吧里跳舞,就像我出来的那种酒吧一样。”在我们身后,自动点唱机像一个霓虹灯梦一样发光,绿色粗呢桌子旁的女服务生正在敲打着他们的台球杆。我告诉你我在北卡罗来纳州开的第一家酒吧,那是在纽约市石墙运动(Stonewall Rebellion)将近十年之后,当时我还没有听说过一场男女同性恋解放运动。在酒吧里,我们把车停在拐角处,这样警察就不会拍下我们的车牌。我们必须在门口签一份花名册,因为那是一家“私人俱乐部”。有传言说名单被交给了警方。我的朋友教我用假名;有时我以苏珊·b·安东尼的名义登记。当门打开时,每个人都转过身来看看谁进来了。每个人都知道舞厅里有第二个出口,对街有两扇门,以防突袭,但我在那里的时候从没发生过。你靠向我,领带松开,衬衫袖子在热中卷起。你把我紧紧搂在怀里,说:“宝贝,除了以前的人,没有人知道第二个出口。”你说:“我想知道你会如何解释和一个男人和女人在一起是什么感觉。”我想到了……
{"title":"The Old Days, from S/HE","authors":"Minnie Bruce Pratt","doi":"10.1353/wsq.2023.a910082","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910082","url":null,"abstract":"The Old Days, from S/HE Minnie Bruce Pratt The Old Days Standing in the pit of the auditorium, you are someone I don’t know yet, handsome in silky shirt and tie, hair clipped close almost as skin on your fine-boned head. You read a story about bar raids in the 50s, a dawn scene on the street between a butch just released from jail and the woman who has waited for her and now smooths her shirt, mourns the indelible bloodstains that will never wash out. As you read, I am the woman who touches the shirt, startled to be so translated to a place I think I’ve never been. Yet later I remember that when I got to the trailer she had already showered and changed out of her overalls. The plaid shirt, her favorite shirt he had slashed with his knife, was a heap on the bathroom floor. I thought then he had raped her because she was a lesbian. But he had raped her because she was a butch, her cropped hair, her walk, three o’clock in the afternoon, taking out the garbage to the dumpster behind the 7-11, finishing up her shift. I smoothed her shirt over my knees, I pinned the frayed plaid together. I hand-sewed with exquisite care until the colors matched again, trying to keep us together. In the dim light of the auditorium, you see me standing in your past. Your message on my phone machine the next morning says, “So glad to see a femme from the old days.” I write to correct you, to explain about my lesbian-feminist political coming-out. In return, your letter says, of me listening in the auditorium, “While I was reading, it was as if you were moving emotionally with me in the symmetry of a slow dance.” I don’t understand what you mean, me who begins to wander off in my own direction halfway through every dance with a lover, my attention and my confidence failing. I reply, dubiously, hopefully, “I have so much trouble following—perhaps [End Page 227] I haven’t had a skillful enough partner?” When we dance at the Phase, you have a pocketful of quarters and arrange for three slow Anita Bakers in a row. I am nervous and tentative for the first song and a half, you murmur endearments and instructions. Then suddenly I lean back in your arms, look into your eyes, and begin to move as if the dance is air I am flying into, or water I am finning through, finally moving in my element. When we sit to drink Calistogas and lime with friends, you say, “I never thought I’d dance again with a femme lover in a bar like this, like the ones I came out into.” Behind us the jukebox glows like a neon dream, and dykes at the green baize table are clunking their pool cues. I tell you about my first bar, in North Carolina, almost ten years after the Stonewall Rebellion in New York City, an uprising of lesbian and gay liberation that I had not yet heard of. At that bar we parked around the corner so the police wouldn’t photograph our license plates. We had to sign a roster at the door because it was a “private club.” Rumor was that the lists got handed over to the police. My friends taug","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735769","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Another Way to Fly, from Terry Dactyl 《另一种飞行方式》,出自Terry Dactyl
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910092
Mattilda Bernstein Sycamore
Another Way to Fly, from Terry Dactyl Mattilda Bernstein Sycamore (bio) The first time I met Sid she was on the dance floor in a silver and gold tube dress pulled over her head except it wasn’t just a dress because the fabric went on and on and somehow she knew the exact spot on the dance floor where the light would shine right on her or that’s how it felt when she was writhing inside this tube of fabric, pulling it up and down, a hand out and a hand in, and then her face exposed in harsh white makeup and black lipstick with long glittering eyelashes and then she rolled onto the floor, she was crawling or more like bending but also she was completely still in the bouncing lights and all this was somehow happening on a crowded dance floor at the Limelight while I was sipping my cocktail and I didn’t know what I was seeing I mean it felt like this went on forever, how many songs, it was like there wasn’t even music anymore just my body inside the fabric peeking out and then suddenly she pulled the dress up around her neck like a huge elegant collar, and underneath she was wearing a gold bodysuit with a silver metallic skirt that flared out, with ballet slippers also painted gold and she walked right up to me and said what did you think. And I had no idea how she even saw me but I must have mumbled something because then she took my hand and said let’s go upstairs, honey, and I thought we were going to the balcony but we went up the stairs in the back, and at the top she kissed the door person on both cheeks and then we went inside. And there was a whole other dance floor there, the club inside a club that I’d heard about, and she guided me over to the bar and said: I can’t believe she’s gone. And then she said it again: I can’t believe she’s gone. [End Page 279] And then she looked up at me and started laughing hysterically—oh honey, she said, I totally thought, I totally thought. And then she just stopped right there. I didn’t know if she thought I was someone else, or if she thought—I really just didn’t know. She said what are you drinking, honey, but she didn’t wait for my answer she just ordered two vodka sours with grenadine, I loved the color and after I took one sip I knew this would be my drink from then on. She poured some coke out on a coaster and then handed me a straw, and I made sure just to snort half but she motioned her hand like you take the rest, and when I was done she handed me a big flat round pill and I swallowed it with the vodka sour. I was a little worried because I was already a bit coked up and alcohol messes with ecstasy too, but I definitely knew not to turn down free drugs, I mean wasn’t this what was supposed to happen in New York? Sid, she said. Sid Sidereal. Terry, I said. Terry Dactyl. And she touched my back, and said: Where are your wings? It was the way she touched me. Like she was drawing my wings on. I could feel them right then. One by one, the others came upstairs, and took their magic pills—I didn’t know an
另一种飞翔,从特里扬抑抑格Mattilda伯恩斯坦梧桐(生物)我第一次见到Sid她在舞池金银管衣服拉头上除了不只是一条裙子,因为织物上,不知怎么的她知道确切的位置在舞池的光照耀在她或它如何感觉当她扭动在这管结构,上下拉,一只手和一只手,然后她的脸上涂着刺眼的白妆,涂着黑色的口红,还有长长的闪闪发光的睫毛,然后她滚到地板上,她在爬行,或者更像是在弯腰,但她完全静止在弹跳的灯光下,这一切都发生在聚光灯下拥挤的舞池里,而我正在喝着鸡尾酒,我不知道我看到了什么,我的意思是感觉这一幕永远持续下去,有多少首歌,就好像没有音乐了,我的身体在布料里露出来,然后她突然把裙子拉到脖子上,像一个巨大的优雅的领子,里面穿着一件金色的紧身衣,银色的金属裙闪闪发光,还有涂成金色的芭蕾舞鞋,她径直走到我面前,问我你觉得怎么样。我不知道她是怎么看到我的,我一定是说错了什么,因为她牵着我的手说,我们上楼吧,亲爱的,我以为我们要去阳台,但我们从后面上了楼梯,在楼梯顶上,她吻了看门的人的双颊,然后我们进去了。那里还有另一个舞池,我听说过的俱乐部里的俱乐部,她把我带到酒吧,说:我不敢相信她走了。然后她又说了一遍:我不敢相信她走了。然后她抬头看着我,开始歇斯底里地大笑——哦,亲爱的,她说,我完全以为,我完全以为。然后她就停在那里了。我不知道她是把我当成别人了,还是——我真的不知道。她说你在喝什么,亲爱的,但她没有等我回答,她就点了两杯石榴酸伏特加,我喜欢这种颜色,我喝了一口就知道从此以后这就是我的饮料了。她在杯垫上倒了一些可乐,然后递给我一根吸管,我只吸了一半,但她示意你要吸剩下的,我喝完后,她递给我一个又大又圆的药片,我就着酸伏特加一起吞了下去。我有点担心,因为我已经有点嗑药了,酒精也和摇头丸混在一起,但我绝对知道不能拒绝免费的毒品,我的意思是,这不是应该发生在纽约吗?希德,她说。席德恒星。特里,我说。特里扬抑抑格。她摸着我的背说:你的翅膀在哪里?是她抚摸我的方式。就像她在给我画翅膀一样。我当时就能感觉到他们。其他人一个接一个地上楼,吃下了他们的神奇药丸——那时我谁也不认识,但当他们看到我和希德在一起时,我们就像老朋友一样。希德太兴奋了,只要不说话,她的眼睛就会转过来,我已经准备好了。杰辛不停地抚摸她的外套,好像它会带她去天堂,或者她已经在天堂了。染成绿色的眉毛,她穿着一件破旧的人造毛大衣,里面可能什么也没穿。她摸着我的鼻子说:双胞胎。我看了看她的鼻子,发现……
{"title":"Another Way to Fly, from Terry Dactyl","authors":"Mattilda Bernstein Sycamore","doi":"10.1353/wsq.2023.a910092","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910092","url":null,"abstract":"Another Way to Fly, from Terry Dactyl Mattilda Bernstein Sycamore (bio) The first time I met Sid she was on the dance floor in a silver and gold tube dress pulled over her head except it wasn’t just a dress because the fabric went on and on and somehow she knew the exact spot on the dance floor where the light would shine right on her or that’s how it felt when she was writhing inside this tube of fabric, pulling it up and down, a hand out and a hand in, and then her face exposed in harsh white makeup and black lipstick with long glittering eyelashes and then she rolled onto the floor, she was crawling or more like bending but also she was completely still in the bouncing lights and all this was somehow happening on a crowded dance floor at the Limelight while I was sipping my cocktail and I didn’t know what I was seeing I mean it felt like this went on forever, how many songs, it was like there wasn’t even music anymore just my body inside the fabric peeking out and then suddenly she pulled the dress up around her neck like a huge elegant collar, and underneath she was wearing a gold bodysuit with a silver metallic skirt that flared out, with ballet slippers also painted gold and she walked right up to me and said what did you think. And I had no idea how she even saw me but I must have mumbled something because then she took my hand and said let’s go upstairs, honey, and I thought we were going to the balcony but we went up the stairs in the back, and at the top she kissed the door person on both cheeks and then we went inside. And there was a whole other dance floor there, the club inside a club that I’d heard about, and she guided me over to the bar and said: I can’t believe she’s gone. And then she said it again: I can’t believe she’s gone. [End Page 279] And then she looked up at me and started laughing hysterically—oh honey, she said, I totally thought, I totally thought. And then she just stopped right there. I didn’t know if she thought I was someone else, or if she thought—I really just didn’t know. She said what are you drinking, honey, but she didn’t wait for my answer she just ordered two vodka sours with grenadine, I loved the color and after I took one sip I knew this would be my drink from then on. She poured some coke out on a coaster and then handed me a straw, and I made sure just to snort half but she motioned her hand like you take the rest, and when I was done she handed me a big flat round pill and I swallowed it with the vodka sour. I was a little worried because I was already a bit coked up and alcohol messes with ecstasy too, but I definitely knew not to turn down free drugs, I mean wasn’t this what was supposed to happen in New York? Sid, she said. Sid Sidereal. Terry, I said. Terry Dactyl. And she touched my back, and said: Where are your wings? It was the way she touched me. Like she was drawing my wings on. I could feel them right then. One by one, the others came upstairs, and took their magic pills—I didn’t know an","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735782","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Nonbinary Blackness of Pauli Murray and Ornette Coleman: Constraint and Freedom within the Glandular Imaginary Pauli Murray和Ornette Coleman的非二元黑暗面:腺体想象中的约束与自由
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910079
Susan Stryker
Abstract: This short essay reflects on desires for body modification expressed by civil rights activist Pauli Murray and jazz innovator Ornette Coleman to offer some preliminary thoughts on the concept of “nonbinary Blackness.” It compares the different ways Murray and Coleman negotiated the “glandular imaginary” that informed mid-twentieth-century ideas about sex, gender, and identity, and influenced decisions they made about their own bodies. The transmasculine Murray reconciled to living as a woman once medical examinations determined that there was no hormonal or gonadal cause for her/their masculine identifications, while Coleman, a seemingly cisgender man, drew creative insight from his decision to undergo the genital surgery of circumcision.
摘要:本文通过对民权活动家Pauli Murray和爵士乐创新者Ornette Coleman表达的身体改造愿望的反思,对“非二元黑人”的概念提出一些初步的思考。它比较了Murray和Coleman讨论“腺体想象”的不同方式,这种“腺体想象”影响了20世纪中期关于性、性别和身份的观念,并影响了他们对自己身体的决定。当医学检查确定没有荷尔蒙或性腺因素导致她/他们的男性身份时,跨性别的默里接受了作为女性的生活,而科尔曼,一个看似顺性别的男人,从他决定接受生殖器割礼手术中获得了创造性的见解。
{"title":"The Nonbinary Blackness of Pauli Murray and Ornette Coleman: Constraint and Freedom within the Glandular Imaginary","authors":"Susan Stryker","doi":"10.1353/wsq.2023.a910079","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910079","url":null,"abstract":"Abstract: This short essay reflects on desires for body modification expressed by civil rights activist Pauli Murray and jazz innovator Ornette Coleman to offer some preliminary thoughts on the concept of “nonbinary Blackness.” It compares the different ways Murray and Coleman negotiated the “glandular imaginary” that informed mid-twentieth-century ideas about sex, gender, and identity, and influenced decisions they made about their own bodies. The transmasculine Murray reconciled to living as a woman once medical examinations determined that there was no hormonal or gonadal cause for her/their masculine identifications, while Coleman, a seemingly cisgender man, drew creative insight from his decision to undergo the genital surgery of circumcision.","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"376 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735936","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Mic check, one, two, one, two”: Hip Hop Heresies: Queer Aesthetics in New York City “麦克风检查,一,二,一,二”:嘻哈异端:纽约的酷儿美学
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910088
Rocio Rayo
“Mic check, one, two, one, two”: Hip Hop Heresies: Queer Aesthetics in New York City Rocio Rayo (bio) Shanté Paradigm Smalls’s Hip Hop Heresies: Queer Aesthetics in New York City, New York: New York University Press, 2022 Shanté Paradigm Smalls comes in hot with their recently published Hip Hop Heresies: Queer Aesthetics in New York City. In the first few pages, Smalls clearly defines why NYC, why aesthetics, and why queer; then shifts deeper into defining both queer and Black aesthetics—ultimately answering the question of why hip hop. As they remind us that “hip-hop is middle-aged,” they very clearly maintain it is a genre housed squarely with young adults and teenagers. Hip hop’s mercurial nature is one that constantly changes underfoot—making it solid ground to build a queer, Black, hip hop aesthetic framework. Smalls decided to locate hip hop aesthetic in “disorganized street culture” permitting messiness. This beautiful chaos allows the reader to jump on the beat Smalls produced through their demand to disrupt “and eradicate settled public modalities” of what “authentic” hip hop meant (and means) in NYC. They state, “The book argues that New York City hip-hop artists use queer, Black, and hip-hop aesthetics to queerly—disruptively, generatively, inauthentically—articulate gender, racial, and sexual identitarian performances through specifically New York City based aesthetic and artistic practices and cues” (24). Importantly, Smalls clarifies that this is only possible due to the “creativity and expansiveness of Black genius.” Hip Hop Heresies is broken up into four chapters, with an introduction and conclusion. The first chapter, “Wild Stylin’ Martin Wong’s Queer Visuality in New York City Graffiti,” queers the narrative that there is a “lone wolf” success story in hip hop and instead focuses on the origin point, where different styles, cultures, and people intersect. While the protagonist of this chapter is Martin Wong and his contributions, the undercurrent is the liminal space that focusing on Wong carves out and defines in relationship [End Page 265] to Latinidad and Blackness within a hip hop context. Wong’s location on the lower east side of Manhattan connects him to “Nuyorico” while simultaneously erasing his connection to Blackness. Smalls does a phenomenal job of locating him within the body of a Black hip hop aesthetic history. In their second chapter, “Ni[99]a Fu: The Last Dragon, Black Masculinity, and Chinese Martial Arts,” Smalls “offers an alternative model for Black racial formation, queer heterosexual Black masculinity, and a hybrid cultural identity” (59; spelling changed by me). Focusing on “The Last Dragon” allows Smalls an opportunity to reorient heterosexual Black masculinity as queer by removing it from an embodied experience “in relation to white, patriarchal, hetero norms” to a Black masculine experience that challenged controlling images of what it meant to be both Black and masculine. Leroy’s popular performance (
“麦克风检查,一,二,一,二”:嘻哈异端:纽约市的酷儿美学罗西奥·雷奥(传记)汕头范式斯莫斯的嘻哈异端:纽约市的酷儿美学,纽约:纽约大学出版社,2022汕头范式斯莫斯最近出版了嘻哈异端:纽约市的酷儿美学。在前几页,斯莫斯清楚地定义了为什么是纽约,为什么是美学,为什么是酷儿;然后转向更深入地定义酷儿和黑人美学——最终回答了为什么是嘻哈的问题。当他们提醒我们“嘻哈是中年人”时,他们非常明确地认为这是一种适合年轻人和青少年的流派。嘻哈的善变本质是一种不断变化的本质,这使得它成为建立酷儿、黑人嘻哈美学框架的坚实基础。斯莫尔斯决定将嘻哈美学定位于允许混乱的“混乱的街头文化”。这种美丽的混乱让读者能够跳上Smalls通过他们的要求来破坏“并根除既定的公共模式”,即“真正的”嘻哈在纽约意味着什么(和意味着什么)。他们说,“这本书认为,纽约市的嘻哈艺术家使用酷儿、黑人和嘻哈美学,通过特别以纽约市为基础的美学和艺术实践和线索,来进行酷儿颠覆性、创造性、不真实地表达性别、种族和性别认同的表演”(24)。重要的是,斯莫尔斯澄清说,这只能归功于“黑人天才的创造力和广博性”。《嘻哈异端》分为四章,有引言和结束语。第一章“狂野的风格’马丁·王在纽约涂鸦中的酷儿视觉”,将嘻哈的“独狼”成功故事的叙述改为关注不同风格、文化和人群交叉的起源点。虽然这一章的主角是马丁·王和他的贡献,但潜流是关注王在嘻哈背景下与拉丁裔和黑人的关系(End Page 265)所开辟和定义的有限空间。王家卫在曼哈顿下东区的位置将他与“Nuyorico”联系起来,同时也抹去了他与“黑人”的联系。斯莫尔斯做了一项非凡的工作,将他定位在黑人嘻哈美学历史的主体中。在他们的第二章“倪[99]阿福:最后的龙、黑人男子气概和中国武术”中,《小》为黑人种族形成、同性恋异性恋黑人男子气概和混合文化身份提供了另一种模式”(59;拼写是我改的)。关注《最后的龙》让斯莫尔斯有机会将异性恋的黑人男性气概重新定位为酷儿,将其从“与白人、父权、异性恋规范相关”的具体化体验,转移到一种挑战控制黑人和男性形象的黑人男性体验。勒罗伊的流行表演(以及人们对他的表演的接受)既是男性又是黑人,而实际角色是“处女,笨拙,不适合20世纪80年代中期纽约的卑鄙街道”,这本身就是一种对黑人男子气概的期望和意义的尝试。斯莫斯的第三章“‘箱子篮子’:倾听吉恩·格雷的神秘”引导我们远离“亚裔美国人和非裔亚洲人的联系以及酷儿男性气质”,并利用黑人女权主义思想和精神分析的方法,将我们置于黑人女性之中。斯莫尔斯利用吉恩·格雷的作品和精神分析理论来乞求幻想、神秘、发明、直觉和精神。斯莫尔斯认为,使用吉恩·格雷的作品,可以从性别、种族和性的角度对黑人女性气质和精神表达进行解剖和研究。最后一章,“酷儿嘻哈,酷儿不和谐”,带领我们在1982年到2005年的嘻哈文化史上进行了一次民族志漫步。本章回答的问题如下:如果回到“那些日子”,如果不加入“同性恋、变性人和其他性不法分子”,就不可能成为纽约俱乐部的一员,那么为什么嘻哈文化会如此不同?斯莫尔斯认为,既然白人至上主义将嘻哈定义为黑人、男性化和贫穷,那么它也必须……
{"title":"“Mic check, one, two, one, two”: Hip Hop Heresies: Queer Aesthetics in New York City","authors":"Rocio Rayo","doi":"10.1353/wsq.2023.a910088","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910088","url":null,"abstract":"“Mic check, one, two, one, two”: Hip Hop Heresies: Queer Aesthetics in New York City Rocio Rayo (bio) Shanté Paradigm Smalls’s Hip Hop Heresies: Queer Aesthetics in New York City, New York: New York University Press, 2022 Shanté Paradigm Smalls comes in hot with their recently published Hip Hop Heresies: Queer Aesthetics in New York City. In the first few pages, Smalls clearly defines why NYC, why aesthetics, and why queer; then shifts deeper into defining both queer and Black aesthetics—ultimately answering the question of why hip hop. As they remind us that “hip-hop is middle-aged,” they very clearly maintain it is a genre housed squarely with young adults and teenagers. Hip hop’s mercurial nature is one that constantly changes underfoot—making it solid ground to build a queer, Black, hip hop aesthetic framework. Smalls decided to locate hip hop aesthetic in “disorganized street culture” permitting messiness. This beautiful chaos allows the reader to jump on the beat Smalls produced through their demand to disrupt “and eradicate settled public modalities” of what “authentic” hip hop meant (and means) in NYC. They state, “The book argues that New York City hip-hop artists use queer, Black, and hip-hop aesthetics to queerly—disruptively, generatively, inauthentically—articulate gender, racial, and sexual identitarian performances through specifically New York City based aesthetic and artistic practices and cues” (24). Importantly, Smalls clarifies that this is only possible due to the “creativity and expansiveness of Black genius.” Hip Hop Heresies is broken up into four chapters, with an introduction and conclusion. The first chapter, “Wild Stylin’ Martin Wong’s Queer Visuality in New York City Graffiti,” queers the narrative that there is a “lone wolf” success story in hip hop and instead focuses on the origin point, where different styles, cultures, and people intersect. While the protagonist of this chapter is Martin Wong and his contributions, the undercurrent is the liminal space that focusing on Wong carves out and defines in relationship [End Page 265] to Latinidad and Blackness within a hip hop context. Wong’s location on the lower east side of Manhattan connects him to “Nuyorico” while simultaneously erasing his connection to Blackness. Smalls does a phenomenal job of locating him within the body of a Black hip hop aesthetic history. In their second chapter, “Ni[99]a Fu: The Last Dragon, Black Masculinity, and Chinese Martial Arts,” Smalls “offers an alternative model for Black racial formation, queer heterosexual Black masculinity, and a hybrid cultural identity” (59; spelling changed by me). Focusing on “The Last Dragon” allows Smalls an opportunity to reorient heterosexual Black masculinity as queer by removing it from an embodied experience “in relation to white, patriarchal, hetero norms” to a Black masculine experience that challenged controlling images of what it meant to be both Black and masculine. Leroy’s popular performance (","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735938","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Resistant Body 抵抗性身体
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910075
Abby C. Emerson
The Resistant Body Abby C. Emerson (bio) This visual text was co-created with a nonbinary child. At the center is an outline of their body with quotes from their own moments of self-definition. They also contributed to the design and artistic choices of the piece. On my end, it is a form of literature review exploring the historicized creation of the gender binary and the deep ties that political project has to white supremacy (Bederman 1995; Schiebinger 2004; Schuller 2018). Surrounding their body are quotes from my reviewed texts arranged haphazardly in layers of white paint and black marker. These narratives are visible but somewhat difficult to read, similar to how these discourses are around us all the time, impressing upon young bodies and forcing them into constrained ways of being. They’re hard to see, read, and most importantly, resist. In addition to text drawn from academic sources about the ties between the gender binary and white supremacy, some of the text fragments are quotes from adults that question children’s capacities to define themselves as nonbinary. The artwork incorporates not just macro social narratives, but also the micronarratives from transphobic teachers, family members, and friends. The yellow halo reads as an exertion against all those narratives; a visual representation of the force nonbinary children are emanating in their resistance. Fluidity and movement that young children demonstrate as they move amongst genders and pronouns is often read as confusion when really it is a resistance to the sex-based paradigmatic narrative laid out for them. [End Page 170] Click for larger view View full resolution Abby C. Emerson. The Resistant Body. Acrylic and ink on paper. Abby C. Emerson Abby C. Emerson is an assistant professor in elementary special education at Providence College. Her research and teaching centers on anti-racist and abolitionist teacher education, a critique of whiteness in education spaces, parenting as a site of social change, and arts-based research methodologies. Previously, she was an elementary school teacher for ten years in NYC public schools. During that time she was named the 2018 National Association for Multicultural Education’s Critical Teacher of the Year. Her writing about teaching and learning can be found in Radical Teacher, Whiteness and Education, Review of Research in Education, and Bank Street Occasional Paper Series. She can be reached at aemerso1@providence.edu. Works Cited Bederman, Gail. 1995. Manliness and Civilization: A Cultural History of Gender and Race in the United States, 1880–1917. Chicago: University of Chicago Press. Google Scholar Schiebinger, Londa L. 2004. Nature’s Body: Gender in the Making of Modern Science. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press. Google Scholar Schuller, Kyla. 2018. The Biopolitics of Feeling: Race, Sex, and Science in the Nineteenth Century. Durham, NC: Duke University Press. Google Scholar Copyright © 2023 Abby C. Emerson
这个视觉文本是与一个非二元儿童共同创作的。中心是他们的身体轮廓,上面引用了他们自我定义的时刻。他们也对这件作品的设计和艺术选择做出了贡献。在我看来,这是一种文学评论的形式,探讨了性别二元的历史创造,以及政治项目与白人至上主义的深刻联系(Bederman 1995;Schiebinger 2004;舒乐问2018)。他们的身体周围是我复习过的课文中的引文,用白色的颜料和黑色的马克笔随意地排列着。这些叙述是可见的,但有些难以阅读,就像这些话语一直围绕在我们身边,给年轻人留下深刻印象,迫使他们以受约束的方式存在。它们很难看到、读懂,最重要的是,难以抗拒。除了来自学术来源的关于性别二元和白人至上之间关系的文本外,一些文本片段还引用了成年人的话,质疑儿童将自己定义为非二元的能力。这些作品不仅包含了宏观的社会叙事,还包含了来自恐跨性别教师、家庭成员和朋友的微观叙事。黄色的光环读起来是对所有这些叙述的一种努力;非二元儿童在他们的抵抗中发出的力量的视觉表现。当幼儿在性别和代词之间移动时,他们表现出的流动性和运动性通常被解读为困惑,而实际上这是对为他们设定的基于性别的范式叙事的抵制。[结束页170]点击查看大图查看全分辨率Abby C. Emerson。抵抗的身体。丙烯和油墨在纸上。艾比·c·爱默生是普罗维登斯学院小学特殊教育的助理教授。她的研究和教学集中在反种族主义和废奴主义的教师教育,对教育空间中的白人的批评,作为社会变革场所的育儿,以及基于艺术的研究方法。此前,她在纽约市公立学校担任了十年的小学教师。在此期间,她被评为2018年全国多元文化教育协会的年度关键教师。她关于教学的文章见于《激进的教师》、《白人与教育》、《教育研究评论》和《银行街偶然论文系列》。可以通过aemerso1@providence.edu与她联系。盖尔·贝德曼1995。男子气概与文明:1880-1917年美国性别与种族的文化史。芝加哥:芝加哥大学出版社。谷歌学者Schiebinger, Londa L. 2004。自然的身体:现代科学形成中的性别。新不伦瑞克,新泽西州:罗格斯大学出版社。谷歌学者凯拉·舒勒,2018。《情感的生命政治:19世纪的种族、性别和科学》。达勒姆,北卡罗来纳州:杜克大学出版社。Google Scholar版权所有©2023 Abby C. Emerson
{"title":"The Resistant Body","authors":"Abby C. Emerson","doi":"10.1353/wsq.2023.a910075","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910075","url":null,"abstract":"The Resistant Body Abby C. Emerson (bio) This visual text was co-created with a nonbinary child. At the center is an outline of their body with quotes from their own moments of self-definition. They also contributed to the design and artistic choices of the piece. On my end, it is a form of literature review exploring the historicized creation of the gender binary and the deep ties that political project has to white supremacy (Bederman 1995; Schiebinger 2004; Schuller 2018). Surrounding their body are quotes from my reviewed texts arranged haphazardly in layers of white paint and black marker. These narratives are visible but somewhat difficult to read, similar to how these discourses are around us all the time, impressing upon young bodies and forcing them into constrained ways of being. They’re hard to see, read, and most importantly, resist. In addition to text drawn from academic sources about the ties between the gender binary and white supremacy, some of the text fragments are quotes from adults that question children’s capacities to define themselves as nonbinary. The artwork incorporates not just macro social narratives, but also the micronarratives from transphobic teachers, family members, and friends. The yellow halo reads as an exertion against all those narratives; a visual representation of the force nonbinary children are emanating in their resistance. Fluidity and movement that young children demonstrate as they move amongst genders and pronouns is often read as confusion when really it is a resistance to the sex-based paradigmatic narrative laid out for them. [End Page 170] Click for larger view View full resolution Abby C. Emerson. The Resistant Body. Acrylic and ink on paper. Abby C. Emerson Abby C. Emerson is an assistant professor in elementary special education at Providence College. Her research and teaching centers on anti-racist and abolitionist teacher education, a critique of whiteness in education spaces, parenting as a site of social change, and arts-based research methodologies. Previously, she was an elementary school teacher for ten years in NYC public schools. During that time she was named the 2018 National Association for Multicultural Education’s Critical Teacher of the Year. Her writing about teaching and learning can be found in Radical Teacher, Whiteness and Education, Review of Research in Education, and Bank Street Occasional Paper Series. She can be reached at aemerso1@providence.edu. Works Cited Bederman, Gail. 1995. Manliness and Civilization: A Cultural History of Gender and Race in the United States, 1880–1917. Chicago: University of Chicago Press. Google Scholar Schiebinger, Londa L. 2004. Nature’s Body: Gender in the Making of Modern Science. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press. Google Scholar Schuller, Kyla. 2018. The Biopolitics of Feeling: Race, Sex, and Science in the Nineteenth Century. Durham, NC: Duke University Press. Google Scholar Copyright © 2023 Abby C. Emerson","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735561","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Not to Be Dramatic But 不要太夸张,但是
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910080
Kyra Gregory
Not to Be Dramatic But Kyra Gregory (bio) My work is rooted in an existential search for self and community, and driven by my personal experiences with queerness, mental illness, and spirituality. As a transmasc/genderfluid/nonbinary person, I am drawn to self-portraiture as an attempt to externalize my varied self-perceptions and visualize my constantly morphing gendered self-states. These prints are physical expressions of my experiences and are manifestations of myself that are untranslatable into written or verbal language. [End Page 218] Click for larger view View full resolution Kyra Gregory. Not to Be Dramatic But, 2022. Woodblock relief print on paper. [End Page 219] Kyra Gregory Kyra Gregory (they/them) is a printmaker, painter, and collage artist born in Richmond, Virginia, and currently living and working in Queens, New York. They graduated from Princeton University in 2019 with a major in visual arts and a certificate in gender and sexuality studies. They can be reached at kmgregory16@gmail.com. Copyright © 2023 Kyra Gregory
我的作品植根于对自我和社区的存在主义探索,并受到我与酷儿、精神疾病和灵性的个人经历的推动。作为一个跨性别/性别流动/非二元的人,我被自画像所吸引,试图将我不同的自我感知外化,并将我不断变化的性别自我状态形象化。这些版画是我经历的物理表达,是我自己的表现,无法翻译成书面或口头语言。[结束页218]点击查看大图查看全分辨率凯拉·格雷戈里。不要太夸张,而是2022年。纸上雕版凸版印刷。Kyra Gregory(他们/他们)是一名版画家、画家和拼贴艺术家,出生于弗吉尼亚州里士满,目前生活和工作在纽约皇后区。他们于2019年毕业于普林斯顿大学,主修视觉艺术,并获得了性别与性研究证书。可以通过kmgregory16@gmail.com与他们联系。版权所有©2023 Kyra Gregory
{"title":"Not to Be Dramatic But","authors":"Kyra Gregory","doi":"10.1353/wsq.2023.a910080","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910080","url":null,"abstract":"Not to Be Dramatic But Kyra Gregory (bio) My work is rooted in an existential search for self and community, and driven by my personal experiences with queerness, mental illness, and spirituality. As a transmasc/genderfluid/nonbinary person, I am drawn to self-portraiture as an attempt to externalize my varied self-perceptions and visualize my constantly morphing gendered self-states. These prints are physical expressions of my experiences and are manifestations of myself that are untranslatable into written or verbal language. [End Page 218] Click for larger view View full resolution Kyra Gregory. Not to Be Dramatic But, 2022. Woodblock relief print on paper. [End Page 219] Kyra Gregory Kyra Gregory (they/them) is a printmaker, painter, and collage artist born in Richmond, Virginia, and currently living and working in Queens, New York. They graduated from Princeton University in 2019 with a major in visual arts and a certificate in gender and sexuality studies. They can be reached at kmgregory16@gmail.com. Copyright © 2023 Kyra Gregory","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735778","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Queerly Comprehensible: The Nonbinary Art of Kris Grey 奇怪的理解:克里斯·格雷的非二元艺术
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910077
Chris Straayer
Abstract: This essay argues that nonbinary artist Kris Grey deploys a genderqueer aesthetic to undo taxonomy. Their ceramic sculpture and performance art cross and diffuse binaries through reversals, implosions, conversations, and invitations. I contextualize Grey’s art within the work of other contemporary artists who have creatively investigated and engineered gender, sex, and sexuality. Following Vittorio Gallese, I argue that Grey’s embodied images haptically share nonbinary physicality with audiences. Through centrifugal and centripetal reconfigurations, they make new experiences visible, imaginable, and available. Following Caroline Walker Bynum, I argue that by queerly foregrounding the nonbinary underpinning of a master aesthetic discourse, Grey shows the seemingly unfamiliar nonbinary body to be affectively comprehensible.
摘要:本文论述了非二元艺术家Kris Grey运用性别酷儿美学来取消分类。他们的陶瓷雕塑和行为艺术通过反转、内爆、对话和邀请来交叉和扩散二元对立。我将格雷的艺术与其他当代艺术家的作品联系起来,这些艺术家创造性地研究和设计了性别、性和性行为。继维托里奥·加莱斯之后,我认为格雷的具身形象在触觉上与观众分享了非二元性。通过离心和向心的重新配置,它们使新的体验变得可见、想象和可用。我追随卡罗琳·沃克·拜纳姆(Caroline Walker Bynum)的观点,认为格雷古怪地突出了大师美学话语的非二元基础,表明了看似陌生的非二元身体是可以被情感理解的。
{"title":"Queerly Comprehensible: The Nonbinary Art of Kris Grey","authors":"Chris Straayer","doi":"10.1353/wsq.2023.a910077","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910077","url":null,"abstract":"Abstract: This essay argues that nonbinary artist Kris Grey deploys a genderqueer aesthetic to undo taxonomy. Their ceramic sculpture and performance art cross and diffuse binaries through reversals, implosions, conversations, and invitations. I contextualize Grey’s art within the work of other contemporary artists who have creatively investigated and engineered gender, sex, and sexuality. Following Vittorio Gallese, I argue that Grey’s embodied images haptically share nonbinary physicality with audiences. Through centrifugal and centripetal reconfigurations, they make new experiences visible, imaginable, and available. Following Caroline Walker Bynum, I argue that by queerly foregrounding the nonbinary underpinning of a master aesthetic discourse, Grey shows the seemingly unfamiliar nonbinary body to be affectively comprehensible.","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735937","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Wondrous Bodies: Trans Epistemology and Nonbinary Saints 奇妙的身体:跨认识论和非二元圣徒
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910074
C. Libby
Abstract: This article places Marcella Althaus-Reid’s theological reflection on popular devotion to the figure of Santa Librada in Argentina in conversation with scholarship on androgyny, nonbinary identity, and medieval gender-crossing saints. Tying together strands of medieval writing on wondrous bodies and contemporary articulations of nonbinary identity foregrounds how nonbinary embodiments destabilize modern conceptions of binary gender. Although I am not suggesting a return to premodern conceptions of the body, medieval texts are instructive insofar as they offer an epistemology of embodiment that evades the consolidation of binary categories of sex and gender.
摘要:本文将Marcella Althaus-Reid对阿根廷大众对Santa Librada形象的崇拜的神学反思与双性同体、非二元身份和中世纪跨性别圣徒的学术研究进行了对话。将中世纪关于奇妙身体的文字和当代关于非二元身份的阐述结合在一起,揭示了非二元的体现是如何动摇现代二元性别观念的。虽然我并不是建议回到前现代的身体概念,但中世纪的文本是有启发意义的,因为它们提供了一种体现的认识论,避免了性别和性别的二元分类的巩固。
{"title":"Wondrous Bodies: Trans Epistemology and Nonbinary Saints","authors":"C. Libby","doi":"10.1353/wsq.2023.a910074","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910074","url":null,"abstract":"Abstract: This article places Marcella Althaus-Reid’s theological reflection on popular devotion to the figure of Santa Librada in Argentina in conversation with scholarship on androgyny, nonbinary identity, and medieval gender-crossing saints. Tying together strands of medieval writing on wondrous bodies and contemporary articulations of nonbinary identity foregrounds how nonbinary embodiments destabilize modern conceptions of binary gender. Although I am not suggesting a return to premodern conceptions of the body, medieval texts are instructive insofar as they offer an epistemology of embodiment that evades the consolidation of binary categories of sex and gender.","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735560","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Hybridity 杂种性
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910097
Ximena Keogh Serrano
Hybridity Ximena Keogh Serrano (bio) In the 19th century,the term Hybrid becomes the noun used to connote a person of mixed race;rooted in the botanical and zoological conception of cross-breeding,Hybrid does what it saysshifts habitat Like European colonizers, settling over the Americascenturies before,the linguistic sign daggers into dictionaries—keen to address the biological and cultural spheres of human contact Contact such a beautiful word that sense of with-ness so lovelyand yet, how its underside shrivelsperverse Like when Contactcame to denote what emergedfrom the arrival of shitface to today’s so-called America [& here, as always, I mean the continent]Where other names include:Discovery Invasion Creation Encounter Disaster DICED is what we are : : [End Page 302] In hybriditythere is always a winning racethrough embodiment, the winner surfaces via codesascribed to levels of pigmentation In a family, the possibilities of color are infinitesimalHues, like reproductive history, mount across the genealogical pool& so, symbolic wins and losses shape our so-called human form Even as you strive to renounce itto shame its contemptable constructHybridity clings to our skins, to our mouths, to our speech actsJust as the fabricated scale of the Great Chain of Being told us white wasabove all,we believed it& so our complicity with harm Mine, came in tiny explosionsbarbarous acts Before I could even name it—as in that wish for wholeness, that wanting to be that which I was notI, impure mix For impurity is an element of hybridityThe want drilled a hunter in me In the fold of an in-between carnal coatI could be a questionwhile keeping my mouth closed In the observation field, I would learn just howto renounce my Andean lines, cut them coldso as to ennoble the European switchblade in me We all become half-experts in the duties of the colonial enterpriseWe are so very well trained [End Page 303] I for one have killed so many parts of me,I can’t even remember where I left her herher [End Page 304] Ximena Keogh Serrano Ximena Keogh Serrano is a poet and scholar of Latin American and U.S. Latinx literary and cultural studies. Her research and writing move across genres of literary criticism, visual culture, and studies in gender and sexuality. She is an assistant professor at Pacific University, and lives in Portland, Oregon. She can be reached at xkserrano@pacificu.edu. Copyright © 2023 Ximena Keogh Serrano
杂交西梅娜·基奥·塞拉诺(生物)19世纪,“杂交”一词成为指代混血儿的名词,它植根于杂交的植物学和动物学概念,“杂交”是名副其实的改变了栖息地就像几个世纪前在美洲定居的欧洲殖民者一样,这个语言符号刺进了词典——渴望解决人类接触的生物学和文化领域。它的下面是如何萎缩的?就像当接触来表示从流民的到来到今天所谓的美国[在这里,我总是指的是大陆]其他名字包括:发现入侵创造遭遇灾难DICED就是我们在杂交中,总有一种获胜的种族通过体现,赢家通过被描述为色素沉着水平的代码表现出来。在一个家庭中,颜色的可能性是无穷小的。色彩,就像生殖历史一样,跨越了谱系的界限。因此,象征性的胜利和失败塑造了我们所谓的人类形态。即使你努力放弃它,为它可鄙的结构感到羞耻。actsJust我们演讲的制造规模存在之链白wasabove告诉我们所有人,我们相信这我们共谋,伤害我的,是在小explosionsbarbarous徒之前我甚至希望完整的名字误,想要我notI,不纯的杂质是一种元素的混合hybridityThe想要钻一个猎人在中间的褶皱在我肉体的长鼻浣熊可以questionwhile保持我的嘴关闭在野外观测,我会学习只是howto放弃安第斯线,减少他们coldso授予爵位欧洲弹簧小折刀在我我们都成为殖民地的职责half-experts enterpriseWe所以非常训练有素[303页结束]我杀了这么多地方我,我甚至不记得我离开她herher(页304)梅娜·基奥塞拉诺梅娜·基奥塞拉诺是拉丁美洲和美国的诗人和学者Latinx文学和文化研究。她的研究和写作跨越了文学批评、视觉文化以及性别和性研究的流派。她是太平洋大学的助理教授,住在俄勒冈州波特兰市。可以通过xkserrano@pacificu.edu与她联系。版权所有©2023 Ximena Keogh Serrano
{"title":"Hybridity","authors":"Ximena Keogh Serrano","doi":"10.1353/wsq.2023.a910097","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910097","url":null,"abstract":"Hybridity Ximena Keogh Serrano (bio) In the 19th century,the term Hybrid becomes the noun used to connote a person of mixed race;rooted in the botanical and zoological conception of cross-breeding,Hybrid does what it saysshifts habitat Like European colonizers, settling over the Americascenturies before,the linguistic sign daggers into dictionaries—keen to address the biological and cultural spheres of human contact Contact such a beautiful word that sense of with-ness so lovelyand yet, how its underside shrivelsperverse Like when Contactcame to denote what emergedfrom the arrival of shitface to today’s so-called America [& here, as always, I mean the continent]Where other names include:Discovery Invasion Creation Encounter Disaster DICED is what we are : : [End Page 302] In hybriditythere is always a winning racethrough embodiment, the winner surfaces via codesascribed to levels of pigmentation In a family, the possibilities of color are infinitesimalHues, like reproductive history, mount across the genealogical pool& so, symbolic wins and losses shape our so-called human form Even as you strive to renounce itto shame its contemptable constructHybridity clings to our skins, to our mouths, to our speech actsJust as the fabricated scale of the Great Chain of Being told us white wasabove all,we believed it& so our complicity with harm Mine, came in tiny explosionsbarbarous acts Before I could even name it—as in that wish for wholeness, that wanting to be that which I was notI, impure mix For impurity is an element of hybridityThe want drilled a hunter in me In the fold of an in-between carnal coatI could be a questionwhile keeping my mouth closed In the observation field, I would learn just howto renounce my Andean lines, cut them coldso as to ennoble the European switchblade in me We all become half-experts in the duties of the colonial enterpriseWe are so very well trained [End Page 303] I for one have killed so many parts of me,I can’t even remember where I left her herher [End Page 304] Ximena Keogh Serrano Ximena Keogh Serrano is a poet and scholar of Latin American and U.S. Latinx literary and cultural studies. Her research and writing move across genres of literary criticism, visual culture, and studies in gender and sexuality. She is an assistant professor at Pacific University, and lives in Portland, Oregon. She can be reached at xkserrano@pacificu.edu. Copyright © 2023 Ximena Keogh Serrano","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735563","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
WSQ
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1