首页 > 最新文献

WSQ最新文献

英文 中文
Trans CUNY Zine 跨城市杂志
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910094
Elvis Bakaitis
Trans CUNY Zine Elvis Bakaitis (bio) Click for larger view View full resolution Elvis Bakaitis. Trans CUNY Zine, 2023. Pen and ink. [End Page 289] Click for larger view View full resolution Elvis Bakaitis. Trans CUNY Zine, 2023. Pen and ink. [End Page 290] Click for larger view View full resolution Elvis Bakaitis. Trans CUNY Zine, 2023. Pen and ink. [End Page 291] Elvis Bakaitis Elvis Bakaitis is the Head of Reference at the CUNY Graduate Center. They are proud to serve on the University LGBTQ Council, where they engage in activism around queer/trans visibility issues across 25 campuses in New York City. Elvis is the author of many zines, is a queer herstory educator, and served as the PI for a 2020 Mellon Foundation grant awarded to the Lesbian Herstory Archives. Copyright © 2023 Elvis Bakaitis
点击查看大图查看全分辨率的埃尔维斯·巴凯蒂斯。跨城市杂志,2023。钢笔和墨水。[End Page 289]点击查看大图查看全分辨率Elvis Bakaitis。跨城市杂志,2023。钢笔和墨水。[结束页290]点击查看大图查看全分辨率Elvis Bakaitis。跨城市杂志,2023。钢笔和墨水。Elvis Bakaitis是纽约市立大学研究生中心的参考主任。他们很自豪能在大学LGBTQ委员会任职,在那里他们参与了纽约市25个校区的酷儿/变性人可见性问题的激进主义。埃尔维斯是许多杂志的作者,是一名酷儿历史教育家,并担任2020年梅隆基金会授予女同性恋历史档案馆的PI。版权所有©2023 Elvis Bakaitis
{"title":"Trans CUNY Zine","authors":"Elvis Bakaitis","doi":"10.1353/wsq.2023.a910094","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910094","url":null,"abstract":"Trans CUNY Zine Elvis Bakaitis (bio) Click for larger view View full resolution Elvis Bakaitis. Trans CUNY Zine, 2023. Pen and ink. [End Page 289] Click for larger view View full resolution Elvis Bakaitis. Trans CUNY Zine, 2023. Pen and ink. [End Page 290] Click for larger view View full resolution Elvis Bakaitis. Trans CUNY Zine, 2023. Pen and ink. [End Page 291] Elvis Bakaitis Elvis Bakaitis is the Head of Reference at the CUNY Graduate Center. They are proud to serve on the University LGBTQ Council, where they engage in activism around queer/trans visibility issues across 25 campuses in New York City. Elvis is the author of many zines, is a queer herstory educator, and served as the PI for a 2020 Mellon Foundation grant awarded to the Lesbian Herstory Archives. Copyright © 2023 Elvis Bakaitis","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735779","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Gender Transgressions: Nonbinary Spaces in Greco-Roman Antiquity and Ancient China 性别越轨:希腊罗马古代与古代中国的非二元空间
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910071
Lou Rich
Abstract: Nonbinary presentations, behaviors, and spaces have been observed transculturally throughout history. Whilst historical manifestations differ from our modern notions of nonbinary, this article examines instances of nonbinary transgressions that may have been previously consigned to homoerotic histories. This article deploys such a nonbinary lens to discuss instances that relate to the body, gender presentations, social roles, and language, for the purpose of problematizing both notions of trans-gender history and binary assumptions of gender as untransmutable and immutable.
摘要:非二元的表现、行为和空间在历史上一直被跨文化地观察。虽然历史上的表现与我们现代的非二元观念不同,但这篇文章研究了非二元行为的实例,这些实例可能以前被认为是同性恋的历史。本文运用这种非二元视角来讨论与身体、性别表现、社会角色和语言相关的实例,目的是对跨性别历史的概念和性别不可改变和不可改变的二元假设提出问题。
{"title":"Gender Transgressions: Nonbinary Spaces in Greco-Roman Antiquity and Ancient China","authors":"Lou Rich","doi":"10.1353/wsq.2023.a910071","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910071","url":null,"abstract":"Abstract: Nonbinary presentations, behaviors, and spaces have been observed transculturally throughout history. Whilst historical manifestations differ from our modern notions of nonbinary, this article examines instances of nonbinary transgressions that may have been previously consigned to homoerotic histories. This article deploys such a nonbinary lens to discuss instances that relate to the body, gender presentations, social roles, and language, for the purpose of problematizing both notions of trans-gender history and binary assumptions of gender as untransmutable and immutable.","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735932","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Reptile Moves 爬行动物的动作
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910098
Ximena Keogh Serrano
Reptile Moves Ximena Keogh Serrano (bio) I climb outside my bodythe way I did when I was fifteen climbing outside our house windowthe way I did when I was born climbing out of mamá’s belly-homeNow again, a fire-y invocation How to return? This flesh never belonged to me only echoed outsidelife-ruins Malleability of skin like test Witness herehow a soul escapes To learn from the scenes of a gushing—what bleedsfrom square glassblade-view A self, buddinginto soarsof confetti [End Page 306] Ximena Keogh Serrano Ximena Keogh Serrano is a poet and scholar of Latin American and U.S. Latinx literary and cultural studies. Her research and writing move across genres of literary criticism, visual culture, and studies in gender and sexuality. She is an assistant professor at Pacific University, and lives in Portland, Oregon. She can be reached at xkserrano@pacificu.edu. Copyright © 2023 Ximena Keogh Serrano
爬行动物移动西梅娜·基奥·塞拉诺(生物)我爬出我的身体,就像我十五岁时那样爬出我们家的窗户,就像我出生时那样爬出妈妈的肚子——家现在,再一次,一个火的祈祷如何返回?这个肉体从来就不属于我,只是在生活废墟之外回响,皮肤的延绵性像测试一样见证灵魂如何逃离,从喷涌的场景中学习——从方正的玻璃刃中流出——一个自我,在五彩纸屑中冉冉升起[页306]西梅娜·基奥·塞拉诺西梅娜·基奥·塞拉诺是拉丁美洲和美国的诗人和学者,拉丁文学和文化研究。她的研究和写作跨越了文学批评、视觉文化以及性别和性研究的流派。她是太平洋大学的助理教授,住在俄勒冈州波特兰市。可以通过xkserrano@pacificu.edu与她联系。版权所有©2023 Ximena Keogh Serrano
{"title":"Reptile Moves","authors":"Ximena Keogh Serrano","doi":"10.1353/wsq.2023.a910098","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910098","url":null,"abstract":"Reptile Moves Ximena Keogh Serrano (bio) I climb outside my bodythe way I did when I was fifteen climbing outside our house windowthe way I did when I was born climbing out of mamá’s belly-homeNow again, a fire-y invocation How to return? This flesh never belonged to me only echoed outsidelife-ruins Malleability of skin like test Witness herehow a soul escapes To learn from the scenes of a gushing—what bleedsfrom square glassblade-view A self, buddinginto soarsof confetti [End Page 306] Ximena Keogh Serrano Ximena Keogh Serrano is a poet and scholar of Latin American and U.S. Latinx literary and cultural studies. Her research and writing move across genres of literary criticism, visual culture, and studies in gender and sexuality. She is an assistant professor at Pacific University, and lives in Portland, Oregon. She can be reached at xkserrano@pacificu.edu. Copyright © 2023 Ximena Keogh Serrano","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"142 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735776","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
O Loveland O Loveland
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910096
Ximena Keogh Serrano
O Loveland Ximena Keogh Serrano (bio) AttachmentsSuch wild, precious, unruly things Say, for example, this form of attachment—to a person a country a piece of paper I laugh at the thought, then note how we just want a place to be held or a place to be possible Because humans, like countries, share the principle of namingas a constituent for being born,paper participates in the theatre of emergence—where my body equals letters, spaces, wordswhich is not to say that the letters, spaces, and words equal my body, No. Countries, bodies, paper—all such tragic scenes, ripewith illusions, texts & pretexts, discipline(d), so ripewith possibility No wonder we get attachedWe just want a place to be held Why else would I enter this page?Having already given up on the othersI am seeking a placeto be possible [End Page 301] Ximena Keogh Serrano Ximena Keogh Serrano is a poet and scholar of Latin American and U.S. Latinx literary and cultural studies. Her research and writing move across genres of literary criticism, visual culture, and studies in gender and sexuality. She is an assistant professor at Pacific University, and lives in Portland, Oregon. She can be reached at xkserrano@pacificu.edu. Copyright © 2023 Ximena Keogh Serrano
O Loveland梅娜·基奥塞拉诺(生物)AttachmentsSuch野生珍贵,不守规矩的事情说,例如,这种形式的依恋一个人一个国家一张纸我笑想,然后注意我们想举行一个地方或一个地方可能因为人类,像国家,分享的原则namingas出生的组成部分,参与了剧场emergence-where我的身体等于字母,空格,wordswhich并不是说字母,空格,语言等于我的身体,不。国家,身体,纸张——所有这些悲剧场景,充满了幻想,文本和借口,纪律(d),充满了可能性。难怪我们会依恋,我们只是想要一个被关押的地方,否则我为什么要进入这个页面?我已经放弃了另一个,我正在寻找一个可能的地方,Ximena Keogh Serrano Ximena Keogh Serrano是拉丁美洲和美国的诗人和学者,拉丁文学和文化研究。她的研究和写作跨越了文学批评、视觉文化以及性别和性研究的流派。她是太平洋大学的助理教授,住在俄勒冈州波特兰市。可以通过xkserrano@pacificu.edu与她联系。版权所有©2023 Ximena Keogh Serrano
{"title":"O Loveland","authors":"Ximena Keogh Serrano","doi":"10.1353/wsq.2023.a910096","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910096","url":null,"abstract":"O Loveland Ximena Keogh Serrano (bio) AttachmentsSuch wild, precious, unruly things Say, for example, this form of attachment—to a person a country a piece of paper I laugh at the thought, then note how we just want a place to be held or a place to be possible Because humans, like countries, share the principle of namingas a constituent for being born,paper participates in the theatre of emergence—where my body equals letters, spaces, wordswhich is not to say that the letters, spaces, and words equal my body, No. Countries, bodies, paper—all such tragic scenes, ripewith illusions, texts & pretexts, discipline(d), so ripewith possibility No wonder we get attachedWe just want a place to be held Why else would I enter this page?Having already given up on the othersI am seeking a placeto be possible [End Page 301] Ximena Keogh Serrano Ximena Keogh Serrano is a poet and scholar of Latin American and U.S. Latinx literary and cultural studies. Her research and writing move across genres of literary criticism, visual culture, and studies in gender and sexuality. She is an assistant professor at Pacific University, and lives in Portland, Oregon. She can be reached at xkserrano@pacificu.edu. Copyright © 2023 Ximena Keogh Serrano","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735556","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Mid-day subway: there are no icebreakers or pronouns for this 中午地铁:没有破冰者或代词来形容这个词
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910100
Kay Ulanday Barrett
Mid-day subway: there are no icebreakers or pronouns for this Kay Ulanday Barrett (bio) For a long time I wanted there to be no barrier between pelvis and thetectonic plate of my chest. Just open. It’s impossible though. My belovedswoons at my nipples, re-stitched, body a tell-all, body terror. Strangers cullme on train, even in afternoon, spit out my looks like cherry pits even though I fold page in some book, secretly recounting how many steps it takes to get to the exit. I thinkabout how to make a man’s loud slander silence on the prism of my heel. Ibreathe in shapes I don’t want, my exhale puffed to the circumference of fistif any one’s too close. Three ways I can synthesize jugular, make husk of an eye. I muster courage. Proud uncles called me “Black belter” didn’t know eventually Iwas ready to spar with men who mirrored their drunken haze. I’m familiar with the sequence of bruised rib turnedcinder dust. Not again. There, I said it. In the name of thislabor let me smile at the sun, finally. In the name of all of us, no set of teeth sharpened every time we have to cross the street. By thelook of your terse pupils, you woke up sweat drenchedunder the starlight thinking it could be sheath too. You, wishing streetlamp were baton. You were hopingto dream something buttery soft slick, hoping withoutnightmares of pummel, hoping to give the moon a break. [End Page 308] Kay Ulanday Barrett Named one of “9 Transgender and Gender Nonconforming Writers You Should Know” by Vogue, Kay Ulanday Barrett is a poet, essayist, cultural strategist, and A+ napper. They are the winner of the 2022 Cy Twombly Award for Poetry by Foundation for Contemporary Arts, winner of a 2022 Tin House Next Book Residency, and a recipient of a 2020 James Baldwin Fellowship at MacDowell. Their second book, More Than Organs (Sibling Rivalry Press, 2020), received a 2021 Stonewall Honor Book Award from the American Library Association and is a 2021 Lambda Literary Award Finalist. They can be reached at info@kaybarrett.net. Copyright © 2023 Kay Ulanday Barrett
中午的地铁:没有破冰船或代词来形容这个凯·乌兰迪·巴雷特(生物)很长一段时间以来,我希望骨盆和我的胸部构造板块之间没有屏障。打开。但这是不可能的。我的爱人在我的乳头上闪过,重新缝合,身体泄露了一切,身体恐惧。在火车上,即使是在下午,陌生人也会对我吐槽,说我长得像樱桃核,尽管我在翻阅某本书,偷偷地述说着走了多少步才能到达出口。我思索着如何使一个人的大声诽谤在我脚跟的棱镜上沉默。我以我不想要的形状呼吸,如果有人离我太近,我的呼气就会吹到拳头的周长。我有三种方法可以合成颈静脉,做成眼睛的外壳。我鼓起勇气。骄傲的叔叔们称我为“黑腰带”,但他们不知道,最终我已经准备好和那些和他们一样醉醺醺的人打架了。我对肋骨淤青和煤渣灰的顺序很熟悉。又不是。好了,我说出来了。以这劳动的名义,让我终于对太阳微笑。以我们所有人的名义,不要在每次过马路的时候都磨牙。看着你的瞳孔,你在星光下汗流浃背地醒来,以为它也可能是鞘。你,希望路灯是指挥棒。你希望梦见一些像黄油一样柔软光滑的东西,希望没有噩梦般的捶打,希望能让月亮休息一下。Kay Ulanday Barrett被《Vogue》杂志评为“你应该知道的9位跨性别和性别不一致的作家”之一,Kay Ulanday Barrett是一位诗人、散文家、文化战略家和a +午睡者。他们是2022年由当代艺术基金会颁发的塞·托姆布雷诗歌奖的获得者,2022年锡屋下一本书驻地奖的获得者,以及2020年麦克道尔大学詹姆斯·鲍德温奖学金的获得者。他们的第二本书《不仅仅是器官》(兄弟姐妹竞争出版社,2020年)获得了美国图书馆协会颁发的2021年石墙荣誉图书奖,并入围2021年拉姆达文学奖决赛。可以通过info@kaybarrett.net与他们联系。版权所有©2023 Kay Ulanday Barrett
{"title":"Mid-day subway: there are no icebreakers or pronouns for this","authors":"Kay Ulanday Barrett","doi":"10.1353/wsq.2023.a910100","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910100","url":null,"abstract":"Mid-day subway: there are no icebreakers or pronouns for this Kay Ulanday Barrett (bio) For a long time I wanted there to be no barrier between pelvis and thetectonic plate of my chest. Just open. It’s impossible though. My belovedswoons at my nipples, re-stitched, body a tell-all, body terror. Strangers cullme on train, even in afternoon, spit out my looks like cherry pits even though I fold page in some book, secretly recounting how many steps it takes to get to the exit. I thinkabout how to make a man’s loud slander silence on the prism of my heel. Ibreathe in shapes I don’t want, my exhale puffed to the circumference of fistif any one’s too close. Three ways I can synthesize jugular, make husk of an eye. I muster courage. Proud uncles called me “Black belter” didn’t know eventually Iwas ready to spar with men who mirrored their drunken haze. I’m familiar with the sequence of bruised rib turnedcinder dust. Not again. There, I said it. In the name of thislabor let me smile at the sun, finally. In the name of all of us, no set of teeth sharpened every time we have to cross the street. By thelook of your terse pupils, you woke up sweat drenchedunder the starlight thinking it could be sheath too. You, wishing streetlamp were baton. You were hopingto dream something buttery soft slick, hoping withoutnightmares of pummel, hoping to give the moon a break. [End Page 308] Kay Ulanday Barrett Named one of “9 Transgender and Gender Nonconforming Writers You Should Know” by Vogue, Kay Ulanday Barrett is a poet, essayist, cultural strategist, and A+ napper. They are the winner of the 2022 Cy Twombly Award for Poetry by Foundation for Contemporary Arts, winner of a 2022 Tin House Next Book Residency, and a recipient of a 2020 James Baldwin Fellowship at MacDowell. Their second book, More Than Organs (Sibling Rivalry Press, 2020), received a 2021 Stonewall Honor Book Award from the American Library Association and is a 2021 Lambda Literary Award Finalist. They can be reached at info@kaybarrett.net. Copyright © 2023 Kay Ulanday Barrett","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735770","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sex and State Are Action Verbs 性和状态都是动作动词
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910085
Claudia Sofía Garriga-López
Sex and State Are Action Verbs Claudia Sofía Garriga-López (bio) Paisley Currah’s Sex Is as Sex Does: Governing Transgender Identity, New York: New York University Press, 2022 In the face of the present moment’s relentless culture-war legislation against transgender people, Sex Is as Sex Does is a gift to educators who want to teach transgender studies from a political science perspective. This book is accessible and clearly written in a way that makes it especially suitable for undergraduate students as well as people outside of academia who want to deepen their understanding of transgender politics. Paisley Currah’s experiences as both an advocate for transgender rights and a social theorist guide readers to look at big-picture questions about the social construction of sex in and through governance practices, without losing sight of the immediate material needs of trans people for political reforms. Currah moves through a series of legal cases, administrative rules, and legislation to demonstrate what sex categorizations do across a wide range of government agencies and institutions. In doing so, he demonstrates the plasticity of sex as a tool of governance, as one of many categories used to distribute resources and exert control over populations. Sex classifications and the requirements for sex reclassification are a function of government, even or especially within agencies that purportedly have nothing to do with sex. Currah points out that institutions that surveil, confer benefits, or incarcerate have different sets of interest when it comes to sex designation. He helps us make sense of the contradictory and uneven distribution of sex reclassification policies by pointing out the different work that sex classification does in a driver’s licence, on a marriage certificate, in prison, and so on. Through this narrow yet versatile focus on the regulations surrounding sex reclassification, Currah theorizes state formations. Sex is as sex does, but also, government is as government does. States are not inherently coherent, unified, or rational; they are an amalgamation of practices that often contradict one another. [End Page 255] This book can be thought of as a transfeminist theory of state. Transfeminism offers us a path through which to move beyond the gender essentialism and biological determinism that has plagued feminisms since the sex/gender divide was made a central principle through which to refute women’s subordination. Currah’s state-based political analysis compliments transgender scholarship’s deconstruction of sex as a stable biological category in the fields of medicine and gender studies. Currah sustains that despite their limitations, it is many times necessary to employ talking points about the correct medical and scientific understanding of sex or the need for sex reclassification, even as he proposes that a more just approach would be to do away with sex classification altogether. Currah traces how sex categorization was fo
性和状态是动作动词克劳迪娅Sofía Garriga-López(生物)佩斯利·柯拉的《性即是性:治理跨性别身份》,纽约:纽约大学出版社,2022年面对当下针对跨性别者无情的文化战争立法,《性即是性》是给那些想从政治学角度教授跨性别研究的教育者的一份礼物。这本书很容易理解,写得很清楚,特别适合本科生和学术界以外的人,他们想加深对跨性别政治的理解。Paisley Currah作为跨性别权利的倡导者和社会理论家的经历,引导读者在治理实践中以及通过治理实践来看待性别的社会建构的大问题,同时不忽视跨性别者对政治改革的直接物质需求。Currah通过一系列的法律案例,行政规则和立法来展示性别分类在广泛的政府机构和机构中的作用。在此过程中,他展示了性作为一种管理工具的可塑性,作为用于分配资源和对人口施加控制的众多类别之一。性别分类和性别重新分类的要求是政府的一项职能,甚至或特别是在据称与性别无关的机构内。Currah指出,当涉及到性别认定时,监视、给予福利或监禁的机构有不同的兴趣。他通过指出性别分类在驾照、结婚证、监狱等方面的不同作用,帮助我们理解性别重新分类政策的矛盾和不平衡分布。通过对性别重新分类规则的这种狭隘而多样的关注,Currah将国家形成理论化。性就是性,同样,政府就是政府。国家本身并不是连贯的、统一的或理性的;它们是经常相互矛盾的各种做法的混合体。这本书可以被认为是一部关于国家的跨女性主义理论。跨性别女性主义为我们提供了一条超越性别本质主义和生物决定论的道路,自性别/性别鸿沟成为驳斥女性从属地位的中心原则以来,性别本质主义和生物决定论一直困扰着女权主义。Currah以国家为基础的政治分析赞扬了跨性别学者将性别作为医学和性别研究领域中一个稳定的生物范畴的解构。Currah坚持认为,尽管他们有局限性,但很多时候有必要使用关于正确的医学和科学理解性别或性别重新分类的必要性的谈话要点,即使他提出更公正的方法是完全取消性别分类。Currah追溯了性别分类是如何建立在对土地所有权、教育、就业、继承、投票权等父权规范制度化的基础上的。他认为,虽然自由女权主义因其强化种族资本主义的方式而受到了正确的批评,但它也有效地消除了性别分类在获得权利和资源方面的正式使用,从而使跨性别者的性别重新分类成为可能。同样的,尽管同性婚姻的酷儿批评者正确地指出了它的同性恋效应,但Currah指出,禁止同性婚姻的法律是跨性别者在官方文件上改变性别的主要障碍,因为人们猜测同性伴侣会通过改变其中一方的性别来寻求结婚证书。Currah反复提醒他的读者,性别分类在历史上被用来限制权利和资源的获取,而不仅仅是跨性别者。Currah还介入消除了与跨性别倡导中普遍使用的关于跨性别者被警察和监禁的风险增加的叙述有关的双性恋/跨性别者。他认为,这种强调模糊了种族和阶级在决定哪些跨性别者被监禁的风险增加方面的作用。这里有一个“跨性别者”工作的例子,它将一个大范围的人联系在一起…
{"title":"Sex and State Are Action Verbs","authors":"Claudia Sofía Garriga-López","doi":"10.1353/wsq.2023.a910085","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910085","url":null,"abstract":"Sex and State Are Action Verbs Claudia Sofía Garriga-López (bio) Paisley Currah’s Sex Is as Sex Does: Governing Transgender Identity, New York: New York University Press, 2022 In the face of the present moment’s relentless culture-war legislation against transgender people, Sex Is as Sex Does is a gift to educators who want to teach transgender studies from a political science perspective. This book is accessible and clearly written in a way that makes it especially suitable for undergraduate students as well as people outside of academia who want to deepen their understanding of transgender politics. Paisley Currah’s experiences as both an advocate for transgender rights and a social theorist guide readers to look at big-picture questions about the social construction of sex in and through governance practices, without losing sight of the immediate material needs of trans people for political reforms. Currah moves through a series of legal cases, administrative rules, and legislation to demonstrate what sex categorizations do across a wide range of government agencies and institutions. In doing so, he demonstrates the plasticity of sex as a tool of governance, as one of many categories used to distribute resources and exert control over populations. Sex classifications and the requirements for sex reclassification are a function of government, even or especially within agencies that purportedly have nothing to do with sex. Currah points out that institutions that surveil, confer benefits, or incarcerate have different sets of interest when it comes to sex designation. He helps us make sense of the contradictory and uneven distribution of sex reclassification policies by pointing out the different work that sex classification does in a driver’s licence, on a marriage certificate, in prison, and so on. Through this narrow yet versatile focus on the regulations surrounding sex reclassification, Currah theorizes state formations. Sex is as sex does, but also, government is as government does. States are not inherently coherent, unified, or rational; they are an amalgamation of practices that often contradict one another. [End Page 255] This book can be thought of as a transfeminist theory of state. Transfeminism offers us a path through which to move beyond the gender essentialism and biological determinism that has plagued feminisms since the sex/gender divide was made a central principle through which to refute women’s subordination. Currah’s state-based political analysis compliments transgender scholarship’s deconstruction of sex as a stable biological category in the fields of medicine and gender studies. Currah sustains that despite their limitations, it is many times necessary to employ talking points about the correct medical and scientific understanding of sex or the need for sex reclassification, even as he proposes that a more just approach would be to do away with sex classification altogether. Currah traces how sex categorization was fo","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735775","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Nocturne with hysterectomy 夜曲伴子宫切除术
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910099
Kay Ulanday Barrett
Nocturne with hysterectomy Kay Ulanday Barrett (bio) how you paused when the nurse said your name, notyour real name, but the one lodged onto your government ID.where you correct her, slurred and fevered, claim your pain level is a seven, and she tells you you’ll slide into the white cove fora CT scan. the drip in your veins allot enough energy not to wince.you hold your breath. they record your pelvis, tell you that everything will be hot, your toes spark star fire. don’t worry it’s temporaryis a saying you have heard & squint at. are you peeing on yourself?did the nurse use the wrong pronouns again? you laugh at this new privilege—how your white nurse will have to pick up after brown piss.how the rust you make is homegrown, how you can’t tell whois the butcher anymore. your own uterus after all asked to be bent, did you sling the slaughter? you imagine warmth, the fish roasted by yourmother’s hands, how seafood is the joke metaphor between our legs.after the scalpel, what will you smell like now? never mind this pandemic how your partner is informed she cannot go any further, she cannot sitwith you in re-wiring, your dizziness lacquered by less organs.Two weeks before: emergent. The report dictated, the field of your abdomen appeared a rorschach of cells, both my parents diedof cancer. You confess this inheritance of blooms. Ovaries can stay,the surgeon repeated. To not cry at the cephalopod shaped clots, shells of who you once were. To peel back sheets as they contortcolors you didn’t know you had in you. To not have the face of anyoneon the pamphlets. To know you are again, your own manual. [End Page 307] Kay Ulanday Barrett Named one of “9 Transgender and Gender Nonconforming Writers You Should Know” by Vogue, Kay Ulanday Barrett is a poet, essayist, cultural strategist, and A+ napper. They are the winner of the 2022 Cy Twombly Award for Poetry by Foundation for Contemporary Arts, winner of a 2022 Tin House Next Book Residency, and a recipient of a 2020 James Baldwin Fellowship at MacDowell. Their second book, More Than Organs (Sibling Rivalry Press, 2020), received a 2021 Stonewall Honor Book Award from the American Library Association and is a 2021 Lambda Literary Award Finalist. They can be reached at info@kaybarrett.net. Copyright © 2023 Kay Ulanday Barrett
切除子宫的夜尿症凯·乌兰戴·巴雷特(传记)护士说到你的名字时你停顿了一下,不是你的真名,而是你政府身份证上的名字。在那里你纠正她,口齿不清,发烧,声称你的疼痛程度是7级,她告诉你你会滑到白色的海湾去做CT扫描。你血管里的点滴分配了足够的能量让你不畏缩。你屏住呼吸。他们记录你的骨盆,告诉你一切都会很热,你的脚趾会发出星火。别担心,这是暂时的——这句话你听过也没听过。你在往自己身上撒尿吗?护士又用错代词了吗?你嘲笑这一新的特权——你的白人护士将不得不捡起棕色人的尿。你制造的铁锈是自己种的,你分不清谁是屠夫。你自己的子宫终究要弯曲,是你挑起了杀戮吗?你想象着温暖,想象着妈妈亲手烤制的鱼,想象着我们两腿间的海鲜是怎样的玩笑隐喻。手术刀之后,你现在闻起来是什么味道?不要介意这场大流行是如何告诉你的伴侣她不能再走了,她不能和你坐在一起重新布线,你的头晕被更少的器官所覆盖。两周前:紧急情况。报告上说,你的腹部出现了罗夏墨迹细胞,我的父母都死于癌症。你承认这花的遗传。卵巢可以留下,外科医生重复道。不要对着头足类动物形状的血块和贝壳哭泣。剥开床单,因为它们扭曲了你不知道自己身上的颜色。不让任何人的脸出现在宣传册上。再次认识你,你自己的手册。Kay Ulanday Barrett被《Vogue》杂志评为“你应该知道的9位跨性别和性别不一致的作家”之一,Kay Ulanday Barrett是一位诗人、散文家、文化战略家和a +午睡者。他们是2022年由当代艺术基金会颁发的塞·托姆布雷诗歌奖的获得者,2022年锡屋下一本书驻地奖的获得者,以及2020年麦克道尔大学詹姆斯·鲍德温奖学金的获得者。他们的第二本书《不仅仅是器官》(兄弟姐妹竞争出版社,2020年)获得了美国图书馆协会颁发的2021年石墙荣誉图书奖,并入围2021年拉姆达文学奖决赛。可以通过info@kaybarrett.net与他们联系。版权所有©2023 Kay Ulanday Barrett
{"title":"Nocturne with hysterectomy","authors":"Kay Ulanday Barrett","doi":"10.1353/wsq.2023.a910099","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910099","url":null,"abstract":"Nocturne with hysterectomy Kay Ulanday Barrett (bio) how you paused when the nurse said your name, notyour real name, but the one lodged onto your government ID.where you correct her, slurred and fevered, claim your pain level is a seven, and she tells you you’ll slide into the white cove fora CT scan. the drip in your veins allot enough energy not to wince.you hold your breath. they record your pelvis, tell you that everything will be hot, your toes spark star fire. don’t worry it’s temporary</verse-line>is a saying you have heard & squint at. are you peeing on yourself?did the nurse use the wrong pronouns again? you laugh at this new privilege—how your white nurse will have to pick up after brown piss.how the rust you make is homegrown, how you can’t tell whois the butcher anymore. your own uterus after all asked to be bent, did you sling the slaughter? you imagine warmth, the fish roasted by yourmother’s hands, how seafood is the joke metaphor between our legs.after the scalpel, what will you smell like now? never mind this pandemic how your partner is informed she cannot go any further, she cannot sitwith you in re-wiring, your dizziness lacquered by less organs.Two weeks before: emergent. The report dictated, the field of your abdomen appeared a rorschach of cells, both my parents diedof cancer. You confess this inheritance of blooms. Ovaries can stay,the surgeon repeated. To not cry at the cephalopod shaped clots, shells of who you once were. To peel back sheets as they contortcolors you didn’t know you had in you. To not have the face of anyoneon the pamphlets. To know you are again, your own manual. [End Page 307] Kay Ulanday Barrett Named one of “9 Transgender and Gender Nonconforming Writers You Should Know” by Vogue, Kay Ulanday Barrett is a poet, essayist, cultural strategist, and A+ napper. They are the winner of the 2022 Cy Twombly Award for Poetry by Foundation for Contemporary Arts, winner of a 2022 Tin House Next Book Residency, and a recipient of a 2020 James Baldwin Fellowship at MacDowell. Their second book, More Than Organs (Sibling Rivalry Press, 2020), received a 2021 Stonewall Honor Book Award from the American Library Association and is a 2021 Lambda Literary Award Finalist. They can be reached at info@kaybarrett.net. Copyright © 2023 Kay Ulanday Barrett","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735314","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Making Pictures: Disabled Nonbinary Praxis in Leslie Feinberg’s screened-in Photography Series 制作图片:莱斯利·范伯格放映摄影系列中的残疾非二元实践
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910083
Joy Ellison
Abstract: This paper expands historical and theoretical engagements with Leslie Feinberg’s life by analyzing the nonbinary and disability politics of hir screened-in photography series. Through a consent-based method called “making” photographs, Feinberg challenged the conventions of photographic representation of disabled and transgender people. The screened-in series provides a nonbinary political/relational model of gender, sexuality, race, and disability.
摘要:本文通过分析莱斯利·范伯格(Leslie Feinberg)的银幕系列摄影作品中的非二元性和残疾政治,拓展了对其生平的历史和理论研究。通过一种被称为“制作”照片的基于同意的方法,范伯格挑战了残疾人和变性人的摄影表现惯例。筛选系列提供了性别、性、种族和残疾的非二元政治/关系模型。
{"title":"Making Pictures: Disabled Nonbinary Praxis in Leslie Feinberg’s screened-in Photography Series","authors":"Joy Ellison","doi":"10.1353/wsq.2023.a910083","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910083","url":null,"abstract":"Abstract: This paper expands historical and theoretical engagements with Leslie Feinberg’s life by analyzing the nonbinary and disability politics of hir screened-in photography series. Through a consent-based method called “making” photographs, Feinberg challenged the conventions of photographic representation of disabled and transgender people. The screened-in series provides a nonbinary political/relational model of gender, sexuality, race, and disability.","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735554","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Old Days, from S/HE The Old Days,选自S/HE
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910082
Minnie Bruce Pratt
The Old Days, from S/HE Minnie Bruce Pratt The Old Days Standing in the pit of the auditorium, you are someone I don’t know yet, handsome in silky shirt and tie, hair clipped close almost as skin on your fine-boned head. You read a story about bar raids in the 50s, a dawn scene on the street between a butch just released from jail and the woman who has waited for her and now smooths her shirt, mourns the indelible bloodstains that will never wash out. As you read, I am the woman who touches the shirt, startled to be so translated to a place I think I’ve never been. Yet later I remember that when I got to the trailer she had already showered and changed out of her overalls. The plaid shirt, her favorite shirt he had slashed with his knife, was a heap on the bathroom floor. I thought then he had raped her because she was a lesbian. But he had raped her because she was a butch, her cropped hair, her walk, three o’clock in the afternoon, taking out the garbage to the dumpster behind the 7-11, finishing up her shift. I smoothed her shirt over my knees, I pinned the frayed plaid together. I hand-sewed with exquisite care until the colors matched again, trying to keep us together. In the dim light of the auditorium, you see me standing in your past. Your message on my phone machine the next morning says, “So glad to see a femme from the old days.” I write to correct you, to explain about my lesbian-feminist political coming-out. In return, your letter says, of me listening in the auditorium, “While I was reading, it was as if you were moving emotionally with me in the symmetry of a slow dance.” I don’t understand what you mean, me who begins to wander off in my own direction halfway through every dance with a lover, my attention and my confidence failing. I reply, dubiously, hopefully, “I have so much trouble following—perhaps [End Page 227] I haven’t had a skillful enough partner?” When we dance at the Phase, you have a pocketful of quarters and arrange for three slow Anita Bakers in a row. I am nervous and tentative for the first song and a half, you murmur endearments and instructions. Then suddenly I lean back in your arms, look into your eyes, and begin to move as if the dance is air I am flying into, or water I am finning through, finally moving in my element. When we sit to drink Calistogas and lime with friends, you say, “I never thought I’d dance again with a femme lover in a bar like this, like the ones I came out into.” Behind us the jukebox glows like a neon dream, and dykes at the green baize table are clunking their pool cues. I tell you about my first bar, in North Carolina, almost ten years after the Stonewall Rebellion in New York City, an uprising of lesbian and gay liberation that I had not yet heard of. At that bar we parked around the corner so the police wouldn’t photograph our license plates. We had to sign a roster at the door because it was a “private club.” Rumor was that the lists got handed over to the police. My friends taug
从前的日子,选自《S/HE》米妮·布鲁斯·普拉特从前的日子站在礼堂的大厅里,你是一个我还不认识的人,穿着丝绸衬衫,打着领带,英俊潇洒,头发剪得紧紧的,几乎像皮肤一样贴在你瘦削的头上。你会读到一个关于50年代酒吧突袭的故事,一个刚从监狱里释放出来的男人和一个等待他的女人在黎明的街道上的场景,那个女人现在正在为他抚平衬衫,哀悼着永远洗不掉的血迹。正如你所读到的,我是那个触摸衬衫的女人,惊讶于被如此地翻译到一个我认为我从未去过的地方。但后来我记得,当我到达拖车时,她已经洗了澡,换掉了工作服。那件格纹衬衫,也是她最喜欢的一件被他用刀子划破的衬衫,在浴室的地板上成了一堆。我当时以为他强奸她是因为她是女同性恋。但他强奸她是因为她是个男人,她的短发,她的走路姿势,下午三点,把垃圾扔到7-11后面的垃圾箱里,结束了她的轮班。我把她的衬衫在膝盖上熨平,把磨损的格子布别在一起。我小心翼翼地手工缝制,直到颜色再次匹配,试图让我们在一起。在礼堂昏暗的灯光里,你看见我站在你的过去里。第二天早上,你给我的电话留言说:“很高兴见到一位昔日的女性。”我写这封信是为了纠正你,解释我的女同性恋女权主义政治立场。作为回报,你在信中说,当我在礼堂聆听时,“当我阅读时,就好像你在慢舞的对称中与我一起动情。”我不明白你的意思,我每次和爱人跳舞跳到一半就开始往自己的方向走,我的注意力和信心都在下降。我带着怀疑而又充满希望地回答:“我很难跟上——也许我没有一个足够熟练的伙伴吧?”当我们在相位舞会上跳舞时,你有一口袋25美分的硬币然后安排了三个慢速的安妮塔·贝克。我紧张而犹豫,等待着第一首半歌,你喃喃的爱抚和指示。然后我突然向后靠在你的臂弯里,看着你的眼睛,开始舞动起来,仿佛舞蹈是我飞进的空气,或者是我划过的水,终于在我的元素中舞动起来。当我们和朋友坐下来喝卡利斯托加酒和酸橙时,你说,“我从没想过我会再和一个女人在这样的酒吧里跳舞,就像我出来的那种酒吧一样。”在我们身后,自动点唱机像一个霓虹灯梦一样发光,绿色粗呢桌子旁的女服务生正在敲打着他们的台球杆。我告诉你我在北卡罗来纳州开的第一家酒吧,那是在纽约市石墙运动(Stonewall Rebellion)将近十年之后,当时我还没有听说过一场男女同性恋解放运动。在酒吧里,我们把车停在拐角处,这样警察就不会拍下我们的车牌。我们必须在门口签一份花名册,因为那是一家“私人俱乐部”。有传言说名单被交给了警方。我的朋友教我用假名;有时我以苏珊·b·安东尼的名义登记。当门打开时,每个人都转过身来看看谁进来了。每个人都知道舞厅里有第二个出口,对街有两扇门,以防突袭,但我在那里的时候从没发生过。你靠向我,领带松开,衬衫袖子在热中卷起。你把我紧紧搂在怀里,说:“宝贝,除了以前的人,没有人知道第二个出口。”你说:“我想知道你会如何解释和一个男人和女人在一起是什么感觉。”我想到了……
{"title":"The Old Days, from S/HE","authors":"Minnie Bruce Pratt","doi":"10.1353/wsq.2023.a910082","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910082","url":null,"abstract":"The Old Days, from S/HE Minnie Bruce Pratt The Old Days Standing in the pit of the auditorium, you are someone I don’t know yet, handsome in silky shirt and tie, hair clipped close almost as skin on your fine-boned head. You read a story about bar raids in the 50s, a dawn scene on the street between a butch just released from jail and the woman who has waited for her and now smooths her shirt, mourns the indelible bloodstains that will never wash out. As you read, I am the woman who touches the shirt, startled to be so translated to a place I think I’ve never been. Yet later I remember that when I got to the trailer she had already showered and changed out of her overalls. The plaid shirt, her favorite shirt he had slashed with his knife, was a heap on the bathroom floor. I thought then he had raped her because she was a lesbian. But he had raped her because she was a butch, her cropped hair, her walk, three o’clock in the afternoon, taking out the garbage to the dumpster behind the 7-11, finishing up her shift. I smoothed her shirt over my knees, I pinned the frayed plaid together. I hand-sewed with exquisite care until the colors matched again, trying to keep us together. In the dim light of the auditorium, you see me standing in your past. Your message on my phone machine the next morning says, “So glad to see a femme from the old days.” I write to correct you, to explain about my lesbian-feminist political coming-out. In return, your letter says, of me listening in the auditorium, “While I was reading, it was as if you were moving emotionally with me in the symmetry of a slow dance.” I don’t understand what you mean, me who begins to wander off in my own direction halfway through every dance with a lover, my attention and my confidence failing. I reply, dubiously, hopefully, “I have so much trouble following—perhaps [End Page 227] I haven’t had a skillful enough partner?” When we dance at the Phase, you have a pocketful of quarters and arrange for three slow Anita Bakers in a row. I am nervous and tentative for the first song and a half, you murmur endearments and instructions. Then suddenly I lean back in your arms, look into your eyes, and begin to move as if the dance is air I am flying into, or water I am finning through, finally moving in my element. When we sit to drink Calistogas and lime with friends, you say, “I never thought I’d dance again with a femme lover in a bar like this, like the ones I came out into.” Behind us the jukebox glows like a neon dream, and dykes at the green baize table are clunking their pool cues. I tell you about my first bar, in North Carolina, almost ten years after the Stonewall Rebellion in New York City, an uprising of lesbian and gay liberation that I had not yet heard of. At that bar we parked around the corner so the police wouldn’t photograph our license plates. We had to sign a roster at the door because it was a “private club.” Rumor was that the lists got handed over to the police. My friends taug","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735769","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Another Way to Fly, from Terry Dactyl 《另一种飞行方式》,出自Terry Dactyl
Q4 Social Sciences
WSQ
Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1353/wsq.2023.a910092
Mattilda Bernstein Sycamore
Another Way to Fly, from Terry Dactyl Mattilda Bernstein Sycamore (bio) The first time I met Sid she was on the dance floor in a silver and gold tube dress pulled over her head except it wasn’t just a dress because the fabric went on and on and somehow she knew the exact spot on the dance floor where the light would shine right on her or that’s how it felt when she was writhing inside this tube of fabric, pulling it up and down, a hand out and a hand in, and then her face exposed in harsh white makeup and black lipstick with long glittering eyelashes and then she rolled onto the floor, she was crawling or more like bending but also she was completely still in the bouncing lights and all this was somehow happening on a crowded dance floor at the Limelight while I was sipping my cocktail and I didn’t know what I was seeing I mean it felt like this went on forever, how many songs, it was like there wasn’t even music anymore just my body inside the fabric peeking out and then suddenly she pulled the dress up around her neck like a huge elegant collar, and underneath she was wearing a gold bodysuit with a silver metallic skirt that flared out, with ballet slippers also painted gold and she walked right up to me and said what did you think. And I had no idea how she even saw me but I must have mumbled something because then she took my hand and said let’s go upstairs, honey, and I thought we were going to the balcony but we went up the stairs in the back, and at the top she kissed the door person on both cheeks and then we went inside. And there was a whole other dance floor there, the club inside a club that I’d heard about, and she guided me over to the bar and said: I can’t believe she’s gone. And then she said it again: I can’t believe she’s gone. [End Page 279] And then she looked up at me and started laughing hysterically—oh honey, she said, I totally thought, I totally thought. And then she just stopped right there. I didn’t know if she thought I was someone else, or if she thought—I really just didn’t know. She said what are you drinking, honey, but she didn’t wait for my answer she just ordered two vodka sours with grenadine, I loved the color and after I took one sip I knew this would be my drink from then on. She poured some coke out on a coaster and then handed me a straw, and I made sure just to snort half but she motioned her hand like you take the rest, and when I was done she handed me a big flat round pill and I swallowed it with the vodka sour. I was a little worried because I was already a bit coked up and alcohol messes with ecstasy too, but I definitely knew not to turn down free drugs, I mean wasn’t this what was supposed to happen in New York? Sid, she said. Sid Sidereal. Terry, I said. Terry Dactyl. And she touched my back, and said: Where are your wings? It was the way she touched me. Like she was drawing my wings on. I could feel them right then. One by one, the others came upstairs, and took their magic pills—I didn’t know an
另一种飞翔,从特里扬抑抑格Mattilda伯恩斯坦梧桐(生物)我第一次见到Sid她在舞池金银管衣服拉头上除了不只是一条裙子,因为织物上,不知怎么的她知道确切的位置在舞池的光照耀在她或它如何感觉当她扭动在这管结构,上下拉,一只手和一只手,然后她的脸上涂着刺眼的白妆,涂着黑色的口红,还有长长的闪闪发光的睫毛,然后她滚到地板上,她在爬行,或者更像是在弯腰,但她完全静止在弹跳的灯光下,这一切都发生在聚光灯下拥挤的舞池里,而我正在喝着鸡尾酒,我不知道我看到了什么,我的意思是感觉这一幕永远持续下去,有多少首歌,就好像没有音乐了,我的身体在布料里露出来,然后她突然把裙子拉到脖子上,像一个巨大的优雅的领子,里面穿着一件金色的紧身衣,银色的金属裙闪闪发光,还有涂成金色的芭蕾舞鞋,她径直走到我面前,问我你觉得怎么样。我不知道她是怎么看到我的,我一定是说错了什么,因为她牵着我的手说,我们上楼吧,亲爱的,我以为我们要去阳台,但我们从后面上了楼梯,在楼梯顶上,她吻了看门的人的双颊,然后我们进去了。那里还有另一个舞池,我听说过的俱乐部里的俱乐部,她把我带到酒吧,说:我不敢相信她走了。然后她又说了一遍:我不敢相信她走了。然后她抬头看着我,开始歇斯底里地大笑——哦,亲爱的,她说,我完全以为,我完全以为。然后她就停在那里了。我不知道她是把我当成别人了,还是——我真的不知道。她说你在喝什么,亲爱的,但她没有等我回答,她就点了两杯石榴酸伏特加,我喜欢这种颜色,我喝了一口就知道从此以后这就是我的饮料了。她在杯垫上倒了一些可乐,然后递给我一根吸管,我只吸了一半,但她示意你要吸剩下的,我喝完后,她递给我一个又大又圆的药片,我就着酸伏特加一起吞了下去。我有点担心,因为我已经有点嗑药了,酒精也和摇头丸混在一起,但我绝对知道不能拒绝免费的毒品,我的意思是,这不是应该发生在纽约吗?希德,她说。席德恒星。特里,我说。特里扬抑抑格。她摸着我的背说:你的翅膀在哪里?是她抚摸我的方式。就像她在给我画翅膀一样。我当时就能感觉到他们。其他人一个接一个地上楼,吃下了他们的神奇药丸——那时我谁也不认识,但当他们看到我和希德在一起时,我们就像老朋友一样。希德太兴奋了,只要不说话,她的眼睛就会转过来,我已经准备好了。杰辛不停地抚摸她的外套,好像它会带她去天堂,或者她已经在天堂了。染成绿色的眉毛,她穿着一件破旧的人造毛大衣,里面可能什么也没穿。她摸着我的鼻子说:双胞胎。我看了看她的鼻子,发现……
{"title":"Another Way to Fly, from Terry Dactyl","authors":"Mattilda Bernstein Sycamore","doi":"10.1353/wsq.2023.a910092","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wsq.2023.a910092","url":null,"abstract":"Another Way to Fly, from Terry Dactyl Mattilda Bernstein Sycamore (bio) The first time I met Sid she was on the dance floor in a silver and gold tube dress pulled over her head except it wasn’t just a dress because the fabric went on and on and somehow she knew the exact spot on the dance floor where the light would shine right on her or that’s how it felt when she was writhing inside this tube of fabric, pulling it up and down, a hand out and a hand in, and then her face exposed in harsh white makeup and black lipstick with long glittering eyelashes and then she rolled onto the floor, she was crawling or more like bending but also she was completely still in the bouncing lights and all this was somehow happening on a crowded dance floor at the Limelight while I was sipping my cocktail and I didn’t know what I was seeing I mean it felt like this went on forever, how many songs, it was like there wasn’t even music anymore just my body inside the fabric peeking out and then suddenly she pulled the dress up around her neck like a huge elegant collar, and underneath she was wearing a gold bodysuit with a silver metallic skirt that flared out, with ballet slippers also painted gold and she walked right up to me and said what did you think. And I had no idea how she even saw me but I must have mumbled something because then she took my hand and said let’s go upstairs, honey, and I thought we were going to the balcony but we went up the stairs in the back, and at the top she kissed the door person on both cheeks and then we went inside. And there was a whole other dance floor there, the club inside a club that I’d heard about, and she guided me over to the bar and said: I can’t believe she’s gone. And then she said it again: I can’t believe she’s gone. [End Page 279] And then she looked up at me and started laughing hysterically—oh honey, she said, I totally thought, I totally thought. And then she just stopped right there. I didn’t know if she thought I was someone else, or if she thought—I really just didn’t know. She said what are you drinking, honey, but she didn’t wait for my answer she just ordered two vodka sours with grenadine, I loved the color and after I took one sip I knew this would be my drink from then on. She poured some coke out on a coaster and then handed me a straw, and I made sure just to snort half but she motioned her hand like you take the rest, and when I was done she handed me a big flat round pill and I swallowed it with the vodka sour. I was a little worried because I was already a bit coked up and alcohol messes with ecstasy too, but I definitely knew not to turn down free drugs, I mean wasn’t this what was supposed to happen in New York? Sid, she said. Sid Sidereal. Terry, I said. Terry Dactyl. And she touched my back, and said: Where are your wings? It was the way she touched me. Like she was drawing my wings on. I could feel them right then. One by one, the others came upstairs, and took their magic pills—I didn’t know an","PeriodicalId":37092,"journal":{"name":"WSQ","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135735782","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
WSQ
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1