Pub Date : 2021-12-29DOI: 10.4312/elope.18.2.85-100
Mojca Krevel
In her 2019 novel Frankissstein: A Love Story, Jeanette Winterson weaves an intricate transtemporal and trans-spatial multiplicity, the coding of which is governed by Mary Shelley’s Frankenstein (1818). Through the double first-person narrative of Mary Shelley and her 21st-century reincarnation, Ry Shelley, Winterson approaches the literary phenomenon of Frankenstein in its entirety, seamlessly traversing and fusing the levels of the novel’s production, thematic and formal structuring, and reception. This paper argues that by employing the patchwork nature of Shelley’s monster as the principal metaphor for the creation of her own textual hybrid, Winterson upgrades the essentially Cartesian device of metafictional referencing into a bona fide world-building device that functions according to the governing principles of the post-Cartesian, i.e., postmodern, ontological order.
{"title":"The Monstrous Cosmos of Jeanette Winterson’s Frankissstein","authors":"Mojca Krevel","doi":"10.4312/elope.18.2.85-100","DOIUrl":"https://doi.org/10.4312/elope.18.2.85-100","url":null,"abstract":"In her 2019 novel Frankissstein: A Love Story, Jeanette Winterson weaves an intricate transtemporal and trans-spatial multiplicity, the coding of which is governed by Mary Shelley’s Frankenstein (1818). Through the double first-person narrative of Mary Shelley and her 21st-century reincarnation, Ry Shelley, Winterson approaches the literary phenomenon of Frankenstein in its entirety, seamlessly traversing and fusing the levels of the novel’s production, thematic and formal structuring, and reception. This paper argues that by employing the patchwork nature of Shelley’s monster as the principal metaphor for the creation of her own textual hybrid, Winterson upgrades the essentially Cartesian device of metafictional referencing into a bona fide world-building device that functions according to the governing principles of the post-Cartesian, i.e., postmodern, ontological order.","PeriodicalId":37589,"journal":{"name":"ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries","volume":"263 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90526718","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Mohammed Nour Abu Guba, Bassil Mashaqba, A. Huneety, Omer AlHajEid
This paper explores attitudes toward Jordanian Arabic-accented English among native and non-native speakers of English. Three groups of listeners (native English speakers, Jordanian Arab specialists and non-specialists in English) were asked to rate three groups of speakers (a group of native English speakers and two groups of Jordanian Arabic bilinguals) reading a short story in English on the degree of foreign accentedness, friendliness, pleasantness and clarity. The results showed that the Jordanian Arabic speakers, especially those with a lower level of English, were perceived less favourably than the native speakers. Furthermore, the English native listeners generally had more favourable perceptions than the non-native listeners with regard to the non-native speakers. The degree of foreign-accentedness was highly correlated with attitudes toward non-native speakers, especially among the non-native speakers themselves. The results confirm that a native English accent is preferred over non-native accents.
{"title":"Attitudes toward Jordanian Arabic-Accented English among Native and Non-native Speakers of English","authors":"Mohammed Nour Abu Guba, Bassil Mashaqba, A. Huneety, Omer AlHajEid","doi":"10.4312/elope.18.2.9-29","DOIUrl":"https://doi.org/10.4312/elope.18.2.9-29","url":null,"abstract":"This paper explores attitudes toward Jordanian Arabic-accented English among native and non-native speakers of English. Three groups of listeners (native English speakers, Jordanian Arab specialists and non-specialists in English) were asked to rate three groups of speakers (a group of native English speakers and two groups of Jordanian Arabic bilinguals) reading a short story in English on the degree of foreign accentedness, friendliness, pleasantness and clarity. The results showed that the Jordanian Arabic speakers, especially those with a lower level of English, were perceived less favourably than the native speakers. Furthermore, the English native listeners generally had more favourable perceptions than the non-native listeners with regard to the non-native speakers. The degree of foreign-accentedness was highly correlated with attitudes toward non-native speakers, especially among the non-native speakers themselves. The results confirm that a native English accent is preferred over non-native accents.","PeriodicalId":37589,"journal":{"name":"ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries","volume":"42 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72794106","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-06-21DOI: 10.4312/elope.18.1.71-89
Astrid Schmidhofer, E. Herrero, Melita Koletnik
The teaching of foreign languages to students in Translation and Interpreting (TI) programmes should be framed within the field of Language for Specific Purposes (LSP). This would make it possible to pinpoint specific curricular content and methodological traits that contribute to the enhancement of the communicative competence and initial development of TI competences. This paper analyses the students’ perspectives on L2 teaching in a TI programme and how it should be undertaken to best comply with the linguistic demands imposed by translation and interpreting. A thematic analysis of 117 open questionnaires returned by students from Austria, Slovenia and Spain identified five areas to which the students attribute particular importance, and which should be considered when developing TI-oriented curricula.
{"title":"Why We Need TI-Oriented Language Learning and Teaching (TILLT)","authors":"Astrid Schmidhofer, E. Herrero, Melita Koletnik","doi":"10.4312/elope.18.1.71-89","DOIUrl":"https://doi.org/10.4312/elope.18.1.71-89","url":null,"abstract":"The teaching of foreign languages to students in Translation and Interpreting (TI) programmes should be framed within the field of Language for Specific Purposes (LSP). This would make it possible to pinpoint specific curricular content and methodological traits that contribute to the enhancement of the communicative competence and initial development of TI competences. This paper analyses the students’ perspectives on L2 teaching in a TI programme and how it should be undertaken to best comply with the linguistic demands imposed by translation and interpreting. A thematic analysis of 117 open questionnaires returned by students from Austria, Slovenia and Spain identified five areas to which the students attribute particular importance, and which should be considered when developing TI-oriented curricula.","PeriodicalId":37589,"journal":{"name":"ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries","volume":"27 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80810197","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-06-21DOI: 10.4312/elope.18.1.169-186
Tadej Pahor, Martin Smodiš, Agnes Pisanski Peterlin
In multilingual settings, the abstract is the only part of the research article that is regularly translated. Although very brief, abstracts play an important role in academic communication, as they provide immediate access to research findings. Contrastive research has revealed considerable cross-linguistic differences in the rhetorical patterns of abstracts. The present paper focuses on how this variation is bridged in translation, by addressing an important rhetorical dimension of academic discourse, authorial presence. Specifically, it examines how authorial presence is reshaped in translated abstracts. An analysis of a small corpus of 150 Slovene research article abstracts from five disciplines and their English translations reveals several interesting types of recurring translators’ interventions, most notably the tendency to replace personal authorial references with impersonal structures. Data collected in interviews with four experienced translators of academic texts is used to shed light on potential reasons for interventions with authorial presence in translation.
{"title":"Reshaping Authorial Presence in Translations of Research Article Abstracts","authors":"Tadej Pahor, Martin Smodiš, Agnes Pisanski Peterlin","doi":"10.4312/elope.18.1.169-186","DOIUrl":"https://doi.org/10.4312/elope.18.1.169-186","url":null,"abstract":"In multilingual settings, the abstract is the only part of the research article that is regularly translated. Although very brief, abstracts play an important role in academic communication, as they provide immediate access to research findings. Contrastive research has revealed considerable cross-linguistic differences in the rhetorical patterns of abstracts. The present paper focuses on how this variation is bridged in translation, by addressing an important rhetorical dimension of academic discourse, authorial presence. Specifically, it examines how authorial presence is reshaped in translated abstracts. An analysis of a small corpus of 150 Slovene research article abstracts from five disciplines and their English translations reveals several interesting types of recurring translators’ interventions, most notably the tendency to replace personal authorial references with impersonal structures. Data collected in interviews with four experienced translators of academic texts is used to shed light on potential reasons for interventions with authorial presence in translation.","PeriodicalId":37589,"journal":{"name":"ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82074520","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-06-21DOI: 10.4312/elope.18.1.55-69
G. Palumbo
In the international system of translations, English has been described as playing a “hypercentral” role. At the same time, translation is seen as playing a marginal role in the Anglo-American cultural and publishing scenarios. The present paper is aimed at revisiting this idea. After an overview of recent studies that have examined the role and significance of translated titles in the publishing markets of English-speaking countries, the paper reports on an exploratory analysis of records available in a database that collects information on books in translation published or distributed in the US starting from 2008. The analysis indicates that translation is enjoying a renewed attention in the US market, in terms of both the number of translated titles and the distribution of translations across different genres.
{"title":"“Visible” at Last? Some Notes on English as a Target Language and Translated Books in the US","authors":"G. Palumbo","doi":"10.4312/elope.18.1.55-69","DOIUrl":"https://doi.org/10.4312/elope.18.1.55-69","url":null,"abstract":"In the international system of translations, English has been described as playing a “hypercentral” role. At the same time, translation is seen as playing a marginal role in the Anglo-American cultural and publishing scenarios. The present paper is aimed at revisiting this idea. After an overview of recent studies that have examined the role and significance of translated titles in the publishing markets of English-speaking countries, the paper reports on an exploratory analysis of records available in a database that collects information on books in translation published or distributed in the US starting from 2008. The analysis indicates that translation is enjoying a renewed attention in the US market, in terms of both the number of translated titles and the distribution of translations across different genres.","PeriodicalId":37589,"journal":{"name":"ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries","volume":"61 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91347537","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-06-21DOI: 10.4312/elope.18.1.213-215
Anamarija Šporčič
Words, Music and Gender is a collection of 17 contributions by scholars hailing from a variety of academic backgrounds, enabling the volume to cover an impressive array of ways in which gender, words and music intersect and intertwine.
{"title":"Book Review: Words, Music and Gender (Michelle Gadpaille and Victor Kennedy, eds.)","authors":"Anamarija Šporčič","doi":"10.4312/elope.18.1.213-215","DOIUrl":"https://doi.org/10.4312/elope.18.1.213-215","url":null,"abstract":"Words, Music and Gender is a collection of 17 contributions by scholars hailing from a variety of academic backgrounds, enabling the volume to cover an impressive array of ways in which gender, words and music intersect and intertwine.","PeriodicalId":37589,"journal":{"name":"ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76308614","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Nataša Hirci, Agnes Pisanski Peterlin, Simon Zupan
The guest editors' objective was to open up a space for researchers to reflect on and rethink the role of different categories of translation and interpreting in contemporary contexts, engaging with both theory and practice.
{"title":"Translating in Theory and Action: Contemporary Contexts in Translation","authors":"Nataša Hirci, Agnes Pisanski Peterlin, Simon Zupan","doi":"10.4312/elope.18.1.9-12","DOIUrl":"https://doi.org/10.4312/elope.18.1.9-12","url":null,"abstract":"The guest editors' objective was to open up a space for researchers to reflect on and rethink the role of different categories of translation and interpreting in contemporary contexts, engaging with both theory and practice. ","PeriodicalId":37589,"journal":{"name":"ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries","volume":"47 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86038377","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-06-21DOI: 10.4312/elope.18.1.107-124
Csilla-Anna Szabo
Note-taking is taught across the board at interpreter training institutions, but opinions as to ‘what’, ‘how’, and ‘in what language’ one should take notes often tend to be curiously mixed. This paper revisits the three main areas where there seems to be no strong consensus, namely: 1) What and how much should interpreters note down? 2) How should they take notes: by taking down full words, abbreviations or symbols? 3) In what language should they prepare their notes: in the source or target language, in A or B language or, irrespective of the direction, in an economical language such as English? This study explores these three questions by first revisiting prescriptive views put forward by practitioners over the past few decades; it then highlights some of the empirical studies conducted in these areas; and finally it proposes recommendations for trainers, based on the author’s experience as a trainer of consecutive interpreting.
{"title":"Revisiting Consecutive Note-Taking: What, How, and in What Language?","authors":"Csilla-Anna Szabo","doi":"10.4312/elope.18.1.107-124","DOIUrl":"https://doi.org/10.4312/elope.18.1.107-124","url":null,"abstract":"Note-taking is taught across the board at interpreter training institutions, but opinions as to ‘what’, ‘how’, and ‘in what language’ one should take notes often tend to be curiously mixed. This paper revisits the three main areas where there seems to be no strong consensus, namely: 1) What and how much should interpreters note down? 2) How should they take notes: by taking down full words, abbreviations or symbols? 3) In what language should they prepare their notes: in the source or target language, in A or B language or, irrespective of the direction, in an economical language such as English? This study explores these three questions by first revisiting prescriptive views put forward by practitioners over the past few decades; it then highlights some of the empirical studies conducted in these areas; and finally it proposes recommendations for trainers, based on the author’s experience as a trainer of consecutive interpreting.","PeriodicalId":37589,"journal":{"name":"ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries","volume":"72 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87845323","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-11-18DOI: 10.4312/elope.17.2.61-82
P. Onanuga, Rotimi Taiwo
Although Ponzi schemes have existed since the 1800s, contemporary financial challenges have rejuvenated them while the Internet has enhanced their proliferation, particularly in developing countries. The present study analyses select discursive features for digital deception in Nigerian online Ponzi schemes. We identify the use of stance and linguistic engagement, formulaic expressions and politeness strategies, narrativity, naming, and lexical range as techniques used by scheme creators. These linguistic and discursive choices are wielded as tools to attract customers and, ultimately, to deceive. The overt propagation of financial gains has underlying ideological implications, as it projects a sense of communality and encourages financial leverage which are in turn exploited to con unsuspecting – often greedy – subscribers. We conclude that language use in Ponzi schemes is intentionally crafted to appeal to diverse individual sentiments, particularly within developing economies where poverty is widespread and people seek to make money through any means in order to survive.
{"title":"Discursive Features of Nigerian Online Ponzi Schemes’ Narratives","authors":"P. Onanuga, Rotimi Taiwo","doi":"10.4312/elope.17.2.61-82","DOIUrl":"https://doi.org/10.4312/elope.17.2.61-82","url":null,"abstract":"Although Ponzi schemes have existed since the 1800s, contemporary financial challenges have rejuvenated them while the Internet has enhanced their proliferation, particularly in developing countries. The present study analyses select discursive features for digital deception in Nigerian online Ponzi schemes. We identify the use of stance and linguistic engagement, formulaic expressions and politeness strategies, narrativity, naming, and lexical range as techniques used by scheme creators. These linguistic and discursive choices are wielded as tools to attract customers and, ultimately, to deceive. The overt propagation of financial gains has underlying ideological implications, as it projects a sense of communality and encourages financial leverage which are in turn exploited to con unsuspecting – often greedy – subscribers. We conclude that language use in Ponzi schemes is intentionally crafted to appeal to diverse individual sentiments, particularly within developing economies where poverty is widespread and people seek to make money through any means in order to survive.","PeriodicalId":37589,"journal":{"name":"ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries","volume":"17 1","pages":"61-82"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-11-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48604204","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-11-05DOI: 10.4312/elope.17.2.149-164
Goutam Karmakar
The present paper aims to outline the diasporic consciousness in two Indian diasporic women poets namely, Sujata Bhatt and Debjani Chatterjee. The poets’ diasporic consciousness is strewn with the nostalgia for lost homes, pangs of homelessness, fractured identity, the disintegrated historiography of displaced individuals, persistent ‘post-memory’ and continuous struggle to assimilate into the environment of ‘hostland’. This assimilation is achieved by transcending the geographical and psychological borders of ‘homeland’ as seen in the selected poems of Bhatt and Chatterjee. The paper also attempts to show how the poets formulate ‘alternate archives’ by delineating their discourses of displacement (Hirsch and Smith 2002) of produced locality.
{"title":"Formulating the ‘Alternate Archives’ of Produced Locality: Locating the Diasporic Consciousness in the Select Poems of Sujata Bhatt and Debjani Chatterjee","authors":"Goutam Karmakar","doi":"10.4312/elope.17.2.149-164","DOIUrl":"https://doi.org/10.4312/elope.17.2.149-164","url":null,"abstract":"The present paper aims to outline the diasporic consciousness in two Indian diasporic women poets namely, Sujata Bhatt and Debjani Chatterjee. The poets’ diasporic consciousness is strewn with the nostalgia for lost homes, pangs of homelessness, fractured identity, the disintegrated historiography of displaced individuals, persistent ‘post-memory’ and continuous struggle to assimilate into the environment of ‘hostland’. This assimilation is achieved by transcending the geographical and psychological borders of ‘homeland’ as seen in the selected poems of Bhatt and Chatterjee. The paper also attempts to show how the poets formulate ‘alternate archives’ by delineating their discourses of displacement (Hirsch and Smith 2002) of produced locality.","PeriodicalId":37589,"journal":{"name":"ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries","volume":"17 1","pages":"149-164"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46264738","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}