Pub Date : 2023-01-01DOI: 10.1590/1983-682120231618en
Deborah Cohn
Abstract This essay explores the growth of the field of Latin American literature in translation in the U.S. from the second World War through the 1970s. In particular, I focus on how private actors such as publishers, translators, and philanthropic organizations strategically pushed to translate literature from the region as a mode of book diplomacy, whereby publications are subsidized, translated, and disseminated as means of establishing goodwill with their authors and advocates, and, ultimately, with their Latin American compatriots. I begin by examining publisher Alfred A. Knopf's efforts to translate Latin American literature, while also exploring the translation and cultural diplomacy efforts of Harriet de Onís, Knopf's main translator for Spanish and Portuguese from 1950 through the late 1960s. Subsequently, I discuss two translation subsidy programs from the 1960s and 1970s that were founded by different Rockefeller philanthropies with an eye towards casting the U.S. and the democratic system in a positive light for Latin American writers at a time when revolutionary fervor and anti-Americanism were running high in the region. In each case, Brazilian literature and authors-including, of course, Machado de Assis-play a prominent role. I end with a brief discussion of how the move to translate Machado de Assis into English in the U.S. in the early 1950s fits into this broader panorama-or doesn't.
摘要本文探讨了从第二次世界大战到20世纪70年代拉丁美洲文学在美国翻译领域的发展。我特别关注出版商、翻译家和慈善组织等私人行为者如何从战略上推动翻译该地区的文学作品,将其作为图书外交的一种模式,通过这种模式,出版物得到补贴、翻译和传播,以此作为与作者和倡导者建立友好关系的手段,并最终与他们的拉丁美洲同胞建立友好关系。我首先考察了出版商阿尔弗雷德·a·克诺夫翻译拉丁美洲文学的努力,同时也探讨了哈丽特·德Onís的翻译和文化外交努力,她是克诺夫从1950年到20世纪60年代末主要的西班牙语和葡萄牙语翻译。随后,我将讨论20世纪60年代和70年代的两个翻译补贴项目,这两个项目是由不同的洛克菲勒慈善机构创立的,目的是在拉美地区革命热情和反美情绪高涨的时候,为拉美作家塑造美国和民主制度的正面形象。在每一种情况下,巴西文学和作家——当然包括Machado de assi——都扮演着重要的角色。最后,我简要地讨论了20世纪50年代初在美国将Machado de Assis翻译成英文的举动是如何符合这一更广泛的全景的——或者不符合。
{"title":"TRANSLATION AND/AS SOFT POWER: LATIN AMERICAN LITERATURE IN THE U.S. DURING THE COLD WAR*","authors":"Deborah Cohn","doi":"10.1590/1983-682120231618en","DOIUrl":"https://doi.org/10.1590/1983-682120231618en","url":null,"abstract":"Abstract This essay explores the growth of the field of Latin American literature in translation in the U.S. from the second World War through the 1970s. In particular, I focus on how private actors such as publishers, translators, and philanthropic organizations strategically pushed to translate literature from the region as a mode of book diplomacy, whereby publications are subsidized, translated, and disseminated as means of establishing goodwill with their authors and advocates, and, ultimately, with their Latin American compatriots. I begin by examining publisher Alfred A. Knopf's efforts to translate Latin American literature, while also exploring the translation and cultural diplomacy efforts of Harriet de Onís, Knopf's main translator for Spanish and Portuguese from 1950 through the late 1960s. Subsequently, I discuss two translation subsidy programs from the 1960s and 1970s that were founded by different Rockefeller philanthropies with an eye towards casting the U.S. and the democratic system in a positive light for Latin American writers at a time when revolutionary fervor and anti-Americanism were running high in the region. In each case, Brazilian literature and authors-including, of course, Machado de Assis-play a prominent role. I end with a brief discussion of how the move to translate Machado de Assis into English in the U.S. in the early 1950s fits into this broader panorama-or doesn't.","PeriodicalId":37762,"journal":{"name":"Machado de Assis em Linha","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67253764","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-01-01DOI: 10.1590/1983-682120231625
ANDERSON DE SOUZA ANDRADE, HELOÍSA VICCARI JUGEICK BELINE
Resumo O presente trabalho tem como objetivo apresentar pontos de intersecções e contrastes entre o Machado de Assis crítico teatral e o contista. Como ele acreditava que o jornal e o teatro estavam a serviço da instrução moral, é possível aproximar e distanciar o crítico do contista em um momento em que praticamente exerceu as duas atividades: de 1862 a 1864 como censor, e de 1864 em diante no Jornal das Famílias. Para isso, o estudo inicia-se com a comparação da carta-programa do Jornal das Famílias com as regras estabelecidas pelo Conservatório Dramático Brasileiro e, posteriormente, com os dezesseis pareceres de Machado no cargo de censor, de forma a observar-se como o conceito de moralidade e os valores dela foram construídos.
{"title":"MACHADO DE ASSIS: INTERSECÇÕES E CONTRASTES ENTRE A CRÍTICA TEATRAL E OS CONTOS DO JORNAL DAS FAMÍLIAS","authors":"ANDERSON DE SOUZA ANDRADE, HELOÍSA VICCARI JUGEICK BELINE","doi":"10.1590/1983-682120231625","DOIUrl":"https://doi.org/10.1590/1983-682120231625","url":null,"abstract":"Resumo O presente trabalho tem como objetivo apresentar pontos de intersecções e contrastes entre o Machado de Assis crítico teatral e o contista. Como ele acreditava que o jornal e o teatro estavam a serviço da instrução moral, é possível aproximar e distanciar o crítico do contista em um momento em que praticamente exerceu as duas atividades: de 1862 a 1864 como censor, e de 1864 em diante no Jornal das Famílias. Para isso, o estudo inicia-se com a comparação da carta-programa do Jornal das Famílias com as regras estabelecidas pelo Conservatório Dramático Brasileiro e, posteriormente, com os dezesseis pareceres de Machado no cargo de censor, de forma a observar-se como o conceito de moralidade e os valores dela foram construídos.","PeriodicalId":37762,"journal":{"name":"Machado de Assis em Linha","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135106986","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-01-01DOI: 10.1590/1983-682120231623
BRUNO OLIVEIRA COUTO, VIVIANE DA SILVA VIEIRA
Resumo O presente estudo tem como objetivo construir um diálogo a partir dos narradores de Memórias póstumas de Brás Cubas e Dom Casmurro, publicados por Machado de Assis, em 1881 e 1889, respectivamente. Para tanto, baseando-se nos estudos e na crítica construída entorno desses livros, em especial, nos textos de Souza (2006), Hansen (2008), Schwarz (2000) e Caldwell (2008), a análise partirá das relações entre os narradores-protagonistas com as duas figuras femininas de maior destaque nos romances, respectivamente, Virgília e Capitu. Desse modo, ambas são aproximadas das musas da Antiguidade (HAVELOCK, 1996; KRAUSZ, 2007), uma vez que fazem desses "homens comuns" enunciadores de seus passados, reconstrutores de inúmeros fragmentos que compõem ambos os romances.
{"title":"MACHADO DE ASSIS: DOIS DEFUNTOS-AUTORES","authors":"BRUNO OLIVEIRA COUTO, VIVIANE DA SILVA VIEIRA","doi":"10.1590/1983-682120231623","DOIUrl":"https://doi.org/10.1590/1983-682120231623","url":null,"abstract":"Resumo O presente estudo tem como objetivo construir um diálogo a partir dos narradores de Memórias póstumas de Brás Cubas e Dom Casmurro, publicados por Machado de Assis, em 1881 e 1889, respectivamente. Para tanto, baseando-se nos estudos e na crítica construída entorno desses livros, em especial, nos textos de Souza (2006), Hansen (2008), Schwarz (2000) e Caldwell (2008), a análise partirá das relações entre os narradores-protagonistas com as duas figuras femininas de maior destaque nos romances, respectivamente, Virgília e Capitu. Desse modo, ambas são aproximadas das musas da Antiguidade (HAVELOCK, 1996; KRAUSZ, 2007), uma vez que fazem desses \"homens comuns\" enunciadores de seus passados, reconstrutores de inúmeros fragmentos que compõem ambos os romances.","PeriodicalId":37762,"journal":{"name":"Machado de Assis em Linha","volume":"54 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135311598","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-01-01DOI: 10.1590/1983-682120231624
CYNTHIA COSTA
Abstract Dom Casmurro, long canonized in Brazil, conquered a discreet, but solid place in the anglophone community, with dozens of articles, book chapters, and dissertations focused exclusively on it. It also enjoys a significant presence in journalistic criticism and even in pop culture. This study, the result of ten years of systematic literature survey as a means of organizing an annotated bibliography, gathers a relevant part from the critical legacy of the Brazilian novel by Machado de Assis in the English-speaking world, highlighting the impressive variety of approaches, which range from stylistic to postcolonial considerations, from relations to other titles of the Western canon to interpretations about the characters and their social milieu.
Dom Casmurro在巴西长期被封为圣徒,在英语社区赢得了一个谨慎但稳固的地位,有数十篇文章、书籍章节和论文专门讨论他。它在新闻评论甚至流行文化中也占有重要地位。本研究是十年系统文献调查的结果,作为组织注释参考书目的一种手段,从Machado de Assis的巴西小说在英语世界的批评遗产中收集了相关部分,突出了令人印象深刻的各种方法,从风格到后殖民考虑,从与西方经典的其他标题的关系到对人物及其社会环境的解释。
{"title":"DOM CASMURRO'S CRITICAL LEGACY IN ENGLISH: STATE OF THE ART","authors":"CYNTHIA COSTA","doi":"10.1590/1983-682120231624","DOIUrl":"https://doi.org/10.1590/1983-682120231624","url":null,"abstract":"Abstract Dom Casmurro, long canonized in Brazil, conquered a discreet, but solid place in the anglophone community, with dozens of articles, book chapters, and dissertations focused exclusively on it. It also enjoys a significant presence in journalistic criticism and even in pop culture. This study, the result of ten years of systematic literature survey as a means of organizing an annotated bibliography, gathers a relevant part from the critical legacy of the Brazilian novel by Machado de Assis in the English-speaking world, highlighting the impressive variety of approaches, which range from stylistic to postcolonial considerations, from relations to other titles of the Western canon to interpretations about the characters and their social milieu.","PeriodicalId":37762,"journal":{"name":"Machado de Assis em Linha","volume":"76 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136203680","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-01-01DOI: 10.1590/1983-682120231620en
Hélio DE Seixas Guimarães
Abstract This article explores the first translations of novels by Machado de Assis into English, published in the 1950s and 1960s, understanding them as a complex process that, beyond the drive and dedication of translators and editors, involved political and geopolitical issues associated with the relations between the United States and Latin American countries during and after World War II.
{"title":"THE RECORD OF MACHADO DE ASSIS'S WORKS PUBLISHED IN ENGLISH (1950-1960)","authors":"Hélio DE Seixas Guimarães","doi":"10.1590/1983-682120231620en","DOIUrl":"https://doi.org/10.1590/1983-682120231620en","url":null,"abstract":"Abstract This article explores the first translations of novels by Machado de Assis into English, published in the 1950s and 1960s, understanding them as a complex process that, beyond the drive and dedication of translators and editors, involved political and geopolitical issues associated with the relations between the United States and Latin American countries during and after World War II.","PeriodicalId":37762,"journal":{"name":"Machado de Assis em Linha","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67253916","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-01-01DOI: 10.1590/1983-682120231627
JACQUELINE PENJON
Resumo O objetivo do presente artigo é mostrar como a obra de Machado de Assis chegou à França, evocando-se os anos 1910 e o contexto que possibilitou a tradução do maior de seus romances, Memórias póstumas de Brás Cubas. Argumenta-se que o conceito de “latinidade” que imperava na época não ajudou na recepção do autor no país europeu. Já em uma segunda fase, em torno do centenário do nascimento de Machado na década de 1930, alguns intermediários teriam papel decisivo para a mudança desse quadro. Mais tarde, nos anos 1980, uma nova tradução do romance e o empenho de uma jovem editora permitem que, na França, Machado de Assis seja reconhecido como um dos maiores escritores brasileiros.
本文的目的是展示马查多·德·阿西斯的作品是如何来到法国的,回顾1910年代,以及他最伟大的小说memorias postumas de bras Cubas的翻译背景。有人认为,当时盛行的“拉丁”概念并没有帮助作者在欧洲国家受到欢迎。在第二阶段,大约在20世纪30年代马查多诞辰100周年之际,一些中间人将在改变这一局面方面发挥决定性作用。后来,在20世纪80年代,这部小说的新译本和一家年轻出版商的承诺,使马沙多·德·阿西斯在法国被公认为巴西最伟大的作家之一。
{"title":"MEMÓRIAS PÓSTUMAS DE BRÁS CUBAS EM FRANCÊS, O PAPEL NEGATIVO DA LATINIDADE","authors":"JACQUELINE PENJON","doi":"10.1590/1983-682120231627","DOIUrl":"https://doi.org/10.1590/1983-682120231627","url":null,"abstract":"Resumo O objetivo do presente artigo é mostrar como a obra de Machado de Assis chegou à França, evocando-se os anos 1910 e o contexto que possibilitou a tradução do maior de seus romances, Memórias póstumas de Brás Cubas. Argumenta-se que o conceito de “latinidade” que imperava na época não ajudou na recepção do autor no país europeu. Já em uma segunda fase, em torno do centenário do nascimento de Machado na década de 1930, alguns intermediários teriam papel decisivo para a mudança desse quadro. Mais tarde, nos anos 1980, uma nova tradução do romance e o empenho de uma jovem editora permitem que, na França, Machado de Assis seja reconhecido como um dos maiores escritores brasileiros.","PeriodicalId":37762,"journal":{"name":"Machado de Assis em Linha","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135610216","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-01-01DOI: 10.1590/1983-682120221514
S. G. Vasconcelos
Abstract This article explores Machado de Assis's and Laurence Sterne's recourse to humour and wit as a critical weapon to satirise society, while pointing out the differences of tone and mood in both novelists. Machado and Sterne belong to a long tradition of humourists whose 'acts of aggression' intend to shed light on the absurdity and incongruity of human behaviour and folly.
{"title":"HUMOUR IN THE POSTHUMOUS MEMOIRS OF BRÁS CUBAS AND TRISTRAM SHANDY","authors":"S. G. Vasconcelos","doi":"10.1590/1983-682120221514","DOIUrl":"https://doi.org/10.1590/1983-682120221514","url":null,"abstract":"Abstract This article explores Machado de Assis's and Laurence Sterne's recourse to humour and wit as a critical weapon to satirise society, while pointing out the differences of tone and mood in both novelists. Machado and Sterne belong to a long tradition of humourists whose 'acts of aggression' intend to shed light on the absurdity and incongruity of human behaviour and folly.","PeriodicalId":37762,"journal":{"name":"Machado de Assis em Linha","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67253136","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-01-01DOI: 10.1590/1983-68212022151
A. Nunes, Dilson Ferreira da Cruz Júnior
Resumo Os dois últimos romances machadianos distinguem-se por terem um autor ficcional comum, o Conselheiro Aires. Obedecem, no entanto, a uma forma literária diferente: Esaú e Jacó, ao romance, sendo a narração atribuída a um narrador omnisciente, em terceira pessoa; Memorial de Aires, ao diário, narrativa em nome próprio e que se mostra em curso de escrita. Apesar da diferença de forma narrativa, é possível reconhecer-lhes características comuns. Neste texto, discutirei o modo como a forma livro é tratada nestes romances finais de Machado de Assis, defendendo, a este propósito, ser possível delimitar um projecto literário próprio do Conselheiro Aires, identificável e isolável no universo da poética machadiana.
{"title":"COMO UM COMPASSO. O CONSELHEIRO AIRES E A FORMA LIVRO EM MACHADO DE ASSIS","authors":"A. Nunes, Dilson Ferreira da Cruz Júnior","doi":"10.1590/1983-68212022151","DOIUrl":"https://doi.org/10.1590/1983-68212022151","url":null,"abstract":"Resumo Os dois últimos romances machadianos distinguem-se por terem um autor ficcional comum, o Conselheiro Aires. Obedecem, no entanto, a uma forma literária diferente: Esaú e Jacó, ao romance, sendo a narração atribuída a um narrador omnisciente, em terceira pessoa; Memorial de Aires, ao diário, narrativa em nome próprio e que se mostra em curso de escrita. Apesar da diferença de forma narrativa, é possível reconhecer-lhes características comuns. Neste texto, discutirei o modo como a forma livro é tratada nestes romances finais de Machado de Assis, defendendo, a este propósito, ser possível delimitar um projecto literário próprio do Conselheiro Aires, identificável e isolável no universo da poética machadiana.","PeriodicalId":37762,"journal":{"name":"Machado de Assis em Linha","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67253297","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-01-01DOI: 10.1590/1983-682120221522
Paulo Dutra
Resumo Tendo "Pai contra mãe" e Memórias póstumas de Brás Cubas como material central de estudo, o artigo aproxima, pelo viés de questões raciais, a obra de Machado de Assis à produção literária e crítica afro-americana representada pelo conto "Recitatif" de Toni Morrison e pela teoria de interpretação baseada na figura do Signifyin(g) Monkey proposta por Henry Louis Gates Jr.
{"title":"O MACHADO SIGNIFICADÔ(R): LITERATURA NA AFRODESCENDÊNCIA","authors":"Paulo Dutra","doi":"10.1590/1983-682120221522","DOIUrl":"https://doi.org/10.1590/1983-682120221522","url":null,"abstract":"Resumo Tendo \"Pai contra mãe\" e Memórias póstumas de Brás Cubas como material central de estudo, o artigo aproxima, pelo viés de questões raciais, a obra de Machado de Assis à produção literária e crítica afro-americana representada pelo conto \"Recitatif\" de Toni Morrison e pela teoria de interpretação baseada na figura do Signifyin(g) Monkey proposta por Henry Louis Gates Jr.","PeriodicalId":37762,"journal":{"name":"Machado de Assis em Linha","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67253591","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-01-01DOI: 10.1590/1983-682120221519
Rogério de Almeida
{"title":"RESENHA DE O NÁUFRAGO DA EXISTÊNCIA: MACHADO DE ASSIS E ARTHUR SCHOPENHAUER - CARICATURA, PARÓDIA, TRAGÉDIA E ÉTICA ANIMAL, DE JAIR BARBOZA","authors":"Rogério de Almeida","doi":"10.1590/1983-682120221519","DOIUrl":"https://doi.org/10.1590/1983-682120221519","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":37762,"journal":{"name":"Machado de Assis em Linha","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67253931","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}