首页 > 最新文献

Hermes (Denmark)最新文献

英文 中文
Analysing revisions in online writing 分析网络写作的修改
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2019-10-31 DOI: 10.7146/hjlcb.v59i1.116981
R. Haugaard, Helle Dam Jensen
New technology has given new insights into the writing process of professional text producers. Keystroke logging can give the researcher knowledge about how text producers write and revise their texts, both at the level of form and content. With a point of departure in the results of Haugaard’s (2016) study of journalistic writing, this article suggests a reassessment of the online revision taxonomy developed by Lindgren/Sullivan (2006b), with a focus on external revisions. In order to be able to interpret the effect of online revisions on the text by means of keystroke logging, it is proposed that revisions be analysed with a point of departure in the semantic content involved, rather than according to location, i.e. in the text already transcribed (contextual revision) or in the text currently being transcribed (pre-contextual revision), as suggested by Lindgren/Sullivan (2006b). It is argued that contextual and pre-contextual revisions should not be conceptualised as dichotomous entities, but as open categories on a continuum of semantically meaningful context, on the basis of which revisions can be interpreted depending on the degree of completeness of the context in which they are made. 
新技术为专业文本制作者的写作过程提供了新的见解。击键记录可以让研究人员了解文本生产者如何在形式和内容层面上编写和修改文本。以Haugaard(2016)对新闻写作的研究结果为出发点,本文建议对Lindgren/Sullivan (2006b)开发的在线修订分类法进行重新评估,重点关注外部修订。为了能够通过击键记录来解释在线修订对文本的影响,建议根据所涉及的语义内容的起点来分析修订,而不是根据位置,即在已经转录的文本中(上下文修订)或在当前正在转录的文本中(上下文前修订),如Lindgren/Sullivan (2006b)所建议的那样。有人认为,语境和语境前的修订不应该被概念化为二分类的实体,而是作为语义有意义的语境连续体上的开放类别,在此基础上,修订可以根据其所处语境的完整程度来解释。
{"title":"Analysing revisions in online writing","authors":"R. Haugaard, Helle Dam Jensen","doi":"10.7146/hjlcb.v59i1.116981","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/hjlcb.v59i1.116981","url":null,"abstract":"New technology has given new insights into the writing process of professional text producers. Keystroke logging can give the researcher knowledge about how text producers write and revise their texts, both at the level of form and content. With a point of departure in the results of Haugaard’s (2016) study of journalistic writing, this article suggests a reassessment of the online revision taxonomy developed by Lindgren/Sullivan (2006b), with a focus on external revisions. In order to be able to interpret the effect of online revisions on the text by means of keystroke logging, it is proposed that revisions be analysed with a point of departure in the semantic content involved, rather than according to location, i.e. in the text already transcribed (contextual revision) or in the text currently being transcribed (pre-contextual revision), as suggested by Lindgren/Sullivan (2006b). It is argued that contextual and pre-contextual revisions should not be conceptualised as dichotomous entities, but as open categories on a continuum of semantically meaningful context, on the basis of which revisions can be interpreted depending on the degree of completeness of the context in which they are made. ","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"148 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80627506","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Writing Research and Specialized Communication Studies 写作研究和专业传播学
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2019-10-31 DOI: 10.7146/hjlcb.v59i1.116984
F. Heidrich, K. Schubert
Many research strands have a focal interest in writing as an object. Still, many representatives of these strands are not aware of the others’ existence, let alone their common ground. This paper shall serve to unveil some of the overlaps between two of the afore-mentioned research strands–or rather disciplines: Writing Research and Specialized Communication Studies. The authors outline some of the most prominent aspects concerning the evolution, the paradigms, the principles of modelling and main research lines of the disciplines, respectively, and compare them with each other. While Writing Research has been an acknowledged discipline for decades, this does not apply for Specialized Communication Studies: with its roots in LSP Studies and Translation Studies, from which it has evolved slowly but steadily, it has meanwhile become an own sphere of research, situated within the wider scope of Applied Linguistics. Today, one can claim that there is indeed the need for one independent discipline dealing with specialized communication in all its manifestations. On the basis of the afore-mentioned contrasting juxtaposition, the authors discuss what the common ground of Writing Research and Specialized Communication Studies is, where the disciplines differ, which approaches–if so–combine the two disciplines and how they may benefit from each other. 
许多研究都将写作作为研究对象。尽管如此,这些派系的许多代表都不知道其他派系的存在,更不用说他们的共同点了。本文旨在揭示上述两个研究领域——或者更确切地说,两个学科——写作研究和专业传播学之间的一些重叠之处。作者分别概述了这些学科的演变、范式、建模原则和主要研究方向的一些最突出的方面,并对它们进行了比较。虽然写作研究几十年来一直是一门公认的学科,但这并不适用于专门的传播学研究:它起源于LSP研究和翻译研究,从那里发展缓慢但稳定,同时它已经成为一个自己的研究领域,位于应用语言学的更广泛范围内。今天,我们可以说确实需要一门独立的学科来研究各种形式的专业传播。在上述对比并置的基础上,作者讨论了写作研究与专业传播学的共同点是什么,学科的不同之处是什么,如果是的话,将这两个学科结合起来的方法是什么,以及它们如何相互受益。
{"title":"Writing Research and Specialized Communication Studies","authors":"F. Heidrich, K. Schubert","doi":"10.7146/hjlcb.v59i1.116984","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/hjlcb.v59i1.116984","url":null,"abstract":"Many research strands have a focal interest in writing as an object. Still, many representatives of these strands are not aware of the others’ existence, let alone their common ground. This paper shall serve to unveil some of the overlaps between two of the afore-mentioned research strands–or rather disciplines: Writing Research and Specialized Communication Studies. The authors outline some of the most prominent aspects concerning the evolution, the paradigms, the principles of modelling and main research lines of the disciplines, respectively, and compare them with each other. While Writing Research has been an acknowledged discipline for decades, this does not apply for Specialized Communication Studies: with its roots in LSP Studies and Translation Studies, from which it has evolved slowly but steadily, it has meanwhile become an own sphere of research, situated within the wider scope of Applied Linguistics. Today, one can claim that there is indeed the need for one independent discipline dealing with specialized communication in all its manifestations. On the basis of the afore-mentioned contrasting juxtaposition, the authors discuss what the common ground of Writing Research and Specialized Communication Studies is, where the disciplines differ, which approaches–if so–combine the two disciplines and how they may benefit from each other. ","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"94 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90638287","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Connective Action for Global Fairness: Building Social Imaginaries 联合行动促进全球公平:构建社会想象
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-12-22 DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111686
Verónica Yépez-Reyes
Social imaginaries are frameworks within which people organise their collective world; where imagination, not simply reason, plays a part in the construction of social practices. Through a grounded theory approach, this article asks whether and how social imaginaries of global fairness are present in connective action, a type of digital interaction for advocacy. From January 2014 to June 2015, the study followed the Facebook accounts of five advocacy organisations: Hivos, Oxfam IBIS, Intermon-Oxfam, SSNC and Vredeseilanden. Connective action, more than just accomplishing an expressing function of posting and sharing – which could be considered as ‘slacktivism’– denotes cooperating and acting by means of dialogic learning involving reflection and action. The research suggests that current social imaginaries may be built in connective action involving topics of nature conservation, equality, eco-farming, among others. Thus, the field of connective action remains open to theorizing how these imaginaries could constitute a strong foundation upon which communication for social change (CFSC) strategies may be grounded.
社会想象是人们组织他们的集体世界的框架;在这里,想象力,而不仅仅是理性,在社会实践的构建中起着作用。通过一种扎根的理论方法,本文询问全球公平的社会想象是否以及如何出现在连接行动中,这是一种倡导的数字互动。从2014年1月到2015年6月,该研究跟踪了五个倡导组织的Facebook账户:Hivos, Oxfam IBIS, Intermon-Oxfam, SSNC和Vredeseilanden。关联行动,不仅仅是完成发布和分享的表达功能——这可以被认为是“懒人行动主义”——还意味着通过涉及反思和行动的对话学习来合作和行动。研究表明,当前的社会想象可能建立在涉及自然保护、平等、生态农业等主题的关联行动中。因此,联系行为领域仍然可以理论化这些想象如何构成社会变革沟通(CFSC)战略的坚实基础。
{"title":"Connective Action for Global Fairness: Building Social Imaginaries","authors":"Verónica Yépez-Reyes","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111686","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111686","url":null,"abstract":"Social imaginaries are frameworks within which people organise their collective world; where imagination, not simply reason, plays a part in the construction of social practices. Through a grounded theory approach, this article asks whether and how social imaginaries of global fairness are present in connective action, a type of digital interaction for advocacy. From January 2014 to June 2015, the study followed the Facebook accounts of five advocacy organisations: Hivos, Oxfam IBIS, Intermon-Oxfam, SSNC and Vredeseilanden. Connective action, more than just accomplishing an expressing function of posting and sharing – which could be considered as ‘slacktivism’– denotes cooperating and acting by means of dialogic learning involving reflection and action. The research suggests that current social imaginaries may be built in connective action involving topics of nature conservation, equality, eco-farming, among others. Thus, the field of connective action remains open to theorizing how these imaginaries could constitute a strong foundation upon which communication for social change (CFSC) strategies may be grounded.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89585728","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Comunicación simétrica y asimétrica en los blogs de divulgación jurídica: entre modalidad epistémica y modalidad deóntica 法律披露博客中的对称与不对称传播:认识论模式与道义模式之间的关系
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-12-22 DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111684
Gianluca Pontrandolfo, S. Piccioni
 This paper aims at investigating some discursive features of blawgs, namely legal blogs in which legal experts disseminate and popularise their expertise. More specifically, it involves a corpus-assisted discourse study of the ways in which situational contexts affect the practices and strategies used to represent, construct and communicate legal knowledge. A comparison is drawn between two corpora representative of two different types of communication: a selection of posts written by legal experts for other experts (symmetrical communication) and posts written by legal experts for laypersons (asymmetrical communication). Combining qualitative and quantitative observations, the analysis shows that, in symmetrical communication, the emphasis is on the blogger’s subjective interpretation of legal texts and on his role as knowledge disseminator, as indicated by the predominance of epistemic modality. In asymmetrical communication, on the other hand, the prevalence of deontic modality shifts the focus on to the reader as addressee of the advice, instructions and information provided by the legal expert.
本文旨在探讨blawgs,即法律专家传播和普及其专业知识的法律博客的一些话语特征。更具体地说,它涉及一种语料库辅助话语研究,研究情景语境如何影响用于表达、构建和传播法律知识的实践和策略。比较了代表两种不同传播类型的两个语料库:法律专家为其他专家撰写的文章(对称传播)和法律专家为外行人撰写的文章(不对称传播)。定性与定量相结合的分析表明,在对称传播中,强调的是博主对法律文本的主观解释和他作为知识传播者的角色,这体现在认识论形态的优势。另一方面,在不对称交际中,道义情态的盛行将焦点转移到作为法律专家提供的建议、指示和信息的收件人的读者身上。
{"title":"Comunicación simétrica y asimétrica en los blogs de divulgación jurídica: entre modalidad epistémica y modalidad deóntica","authors":"Gianluca Pontrandolfo, S. Piccioni","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111684","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111684","url":null,"abstract":" This paper aims at investigating some discursive features of blawgs, namely legal blogs in which legal experts disseminate and popularise their expertise. More specifically, it involves a corpus-assisted discourse study of the ways in which situational contexts affect the practices and strategies used to represent, construct and communicate legal knowledge. A comparison is drawn between two corpora representative of two different types of communication: a selection of posts written by legal experts for other experts (symmetrical communication) and posts written by legal experts for laypersons (asymmetrical communication). Combining qualitative and quantitative observations, the analysis shows that, in symmetrical communication, the emphasis is on the blogger’s subjective interpretation of legal texts and on his role as knowledge disseminator, as indicated by the predominance of epistemic modality. In asymmetrical communication, on the other hand, the prevalence of deontic modality shifts the focus on to the reader as addressee of the advice, instructions and information provided by the legal expert.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"19 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76552073","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Is Electronic Access to Medical Records an Empowering and Patient-centered Initiative? – a Qualitative Contextual and Linguistic Analysis of Danish Electronic Records 电子访问医疗记录是一个授权和以患者为中心的倡议吗?-丹麦电子记录的定性上下文和语言分析
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-12-22 DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111683
M. Hansen, K. Zethsen
Political correctness demands a patient empowering and patient-centered approach to health care and today patients are increasingly involved in, and responsible for, their own health. Patients are potentially subjected to large amounts of health information and, in a Danish context, patients have recently gained easy electronic access to their hospital records. Access, which used to be by application, is now only a few clicks away. This initiative is praised as patient empowering and patient-centered even though the e-records are not written for patients, but are the working tool of health professionals. Thus, an expert language text, as it stands, has to function as patient information. In this article, we examine the language of the e-records with a view to determining potential lay-friendliness and thus patient-centeredness. We also discuss whether access, by definition, is a progressive initiative and whether patient empowerment is always the same as patient-centeredness.
“政治正确”要求对医疗保健采取赋予患者权力和以患者为中心的方法。如今,患者越来越多地参与并对自己的健康负责。病人可能会接触到大量的健康信息,在丹麦,病人最近可以很容易地以电子方式查阅他们的医院记录。访问,过去是通过应用程序,现在只需要点击几下。尽管电子病历不是为患者编写的,而是卫生专业人员的工作工具,但这一举措被称赞为赋予患者权力和以患者为中心。因此,专家语言文本,就其现状而言,必须起到患者信息的作用。在本文中,我们检查了电子记录的语言,以确定潜在的外行友好性,从而以患者为中心。我们还讨论了从定义上讲,获取是否是一种进步的举措,以及赋予患者权力是否总是与以患者为中心相同。
{"title":"Is Electronic Access to Medical Records an Empowering and Patient-centered Initiative? – a Qualitative Contextual and Linguistic Analysis of Danish Electronic Records","authors":"M. Hansen, K. Zethsen","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111683","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111683","url":null,"abstract":"Political correctness demands a patient empowering and patient-centered approach to health care and today patients are increasingly involved in, and responsible for, their own health. Patients are potentially subjected to large amounts of health information and, in a Danish context, patients have recently gained easy electronic access to their hospital records. Access, which used to be by application, is now only a few clicks away. This initiative is praised as patient empowering and patient-centered even though the e-records are not written for patients, but are the working tool of health professionals. Thus, an expert language text, as it stands, has to function as patient information. In this article, we examine the language of the e-records with a view to determining potential lay-friendliness and thus patient-centeredness. We also discuss whether access, by definition, is a progressive initiative and whether patient empowerment is always the same as patient-centeredness.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"6 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83154723","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Terms in Popular Science Communication: The Case of TV Documentaries 科普传播中的术语:以电视纪录片为例
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-12-22 DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111689
S. Jaki
Science documentaries on television aim to provide easy and entertaining access to research findings. To do so, producers need to know how to explain complex content for non-expert audiences in a comprehensible way. At the same time, they have to decide what aspects of a subject might be relevant for viewers, or how the subject matter could be rendered more interesting by employing strategies such as personalisation or emotionalisation. One specific decision concerns the use of terms. Both existing research and journalistic handbooks suggest that terms should be or are, in fact, avoided in popular science contexts. However, there is only little empirical research on the topic. This contribution seeks to test several pre-existing hypotheses on terms in documentaries for adults and show how often terms are used and whether/how they are explained when they appear. Examining terms in four English and four German science documentaries, the analysis points out which communicative resources are used to facilitate the comprehension of terms, and where an explanation seems to focus primarily on entertainment rather than ease of comprehension. The results challenge some of the previous views on terms in popular science communication and reveal that documentaries display highly idiosyncratic strategies when it comes to the use of terms.
电视上的科学纪录片旨在为研究成果提供方便和有趣的途径。要做到这一点,制作人需要知道如何以可理解的方式向非专业观众解释复杂的内容。与此同时,他们必须决定一个主题的哪些方面可能与观众相关,或者如何通过采用个性化或情绪化等策略使主题变得更有趣。一个具体的决定涉及术语的使用。现有的研究和新闻手册都表明,在科普语境中应该或实际上应该避免使用术语。然而,关于这一主题的实证研究很少。这一贡献旨在测试一些关于成人纪录片中术语的预先存在的假设,并显示术语的使用频率以及它们出现时是否/如何解释。分析了四部英语和四部德语科学纪录片中的术语,指出了哪些交际资源被用来促进术语的理解,以及哪些解释似乎主要关注于娱乐而不是易于理解。研究结果挑战了之前关于科普传播中术语的一些观点,并揭示了纪录片在使用术语时表现出高度特殊的策略。
{"title":"Terms in Popular Science Communication: The Case of TV Documentaries","authors":"S. Jaki","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111689","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111689","url":null,"abstract":"Science documentaries on television aim to provide easy and entertaining access to research findings. To do so, producers need to know how to explain complex content for non-expert audiences in a comprehensible way. At the same time, they have to decide what aspects of a subject might be relevant for viewers, or how the subject matter could be rendered more interesting by employing strategies such as personalisation or emotionalisation. One specific decision concerns the use of terms. Both existing research and journalistic handbooks suggest that terms should be or are, in fact, avoided in popular science contexts. However, there is only little empirical research on the topic. This contribution seeks to test several pre-existing hypotheses on terms in documentaries for adults and show how often terms are used and whether/how they are explained when they appear. Examining terms in four English and four German science documentaries, the analysis points out which communicative resources are used to facilitate the comprehension of terms, and where an explanation seems to focus primarily on entertainment rather than ease of comprehension. The results challenge some of the previous views on terms in popular science communication and reveal that documentaries display highly idiosyncratic strategies when it comes to the use of terms.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83671556","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
When the Translator Does More than Translate: A Case Study of Translator Roles in a Digital Publishing Initiative 当译者不仅仅是翻译:数字出版倡议中译者角色的案例研究
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-12-22 DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111678
M. Marin-Lacarta, Mireia Vargas-Urpí
   Recent technological changes have affected translators’ professional boundaries and status. However, scant attention has been paid to the new opportunities that have been created for professional literary translators. Our research focuses on ¡Hjckrrh!, a de facto non-profit self-publishing initiative led by three professional translators who are involved in the publishing of literary translations in ebook format – they share the same professional expertise, but assume different roles in the initiative. An ethnography-inspired qualitative method has been adopted by the researchers. This paper is based on fourteen interviews with participants who have collaborated with ¡Hjckrrh!, comprising eleven translators (including the three founding members of ¡Hjckrrh!), two proofreaders and a graphic designer. The paper aims at studying translators’ roles, production teams and relationships, and pays special attention to the agency and visibility of translators. Our findings show that technology has had a positive impact on translator agency, status and identity among the founding members and collaborators of ¡Hjckrrh!. These translators have used the shifting professional boundaries and technological advances to develop their roles as cultural mediators. The article describes the work of the translators who collaborate in this digital initiative and discusses the ways they relate to each other, the roles they play and how they cross professional boundaries. The conclusions identify the relationships and opportunities created by this new work environment. 
最近的技术变革影响了翻译的专业界限和地位。然而,很少有人注意到这为专业文学翻译创造了新的机会。我们的研究重点是“啊哈!”这实际上是一个非营利性的自助出版倡议,由三名专业翻译领导,他们参与出版电子书格式的文学翻译,他们拥有相同的专业知识,但在倡议中承担不同的角色。研究人员采用了一种民族志启发的定性方法。这篇论文是基于对与“Hjckrrh!”合作过的14位参与者的访谈。由11名翻译(包括“Hjckrrh”的3名创始者)、2名校对员和1名平面设计师组成。本文旨在研究译者的角色、制作团队和关系,并特别关注译者的能动性和知名度。我们的研究结果表明,技术对译者在《Hjckrrh》的创始成员和合作者中的代理、地位和身份产生了积极的影响。这些翻译人员利用不断变化的专业界限和技术进步来发展他们作为文化中介的角色。本文描述了在这个数字倡议中合作的翻译人员的工作,并讨论了他们相互联系的方式,他们扮演的角色以及他们如何跨越专业界限。结论确定了这种新的工作环境所创造的关系和机会。
{"title":"When the Translator Does More than Translate: A Case Study of Translator Roles in a Digital Publishing Initiative","authors":"M. Marin-Lacarta, Mireia Vargas-Urpí","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111678","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111678","url":null,"abstract":"  \u0000 Recent technological changes have affected translators’ professional boundaries and status. However, scant attention has been paid to the new opportunities that have been created for professional literary translators. Our research focuses on ¡Hjckrrh!, a de facto non-profit self-publishing initiative led by three professional translators who are involved in the publishing of literary translations in ebook format – they share the same professional expertise, but assume different roles in the initiative. An ethnography-inspired qualitative method has been adopted by the researchers. This paper is based on fourteen interviews with participants who have collaborated with ¡Hjckrrh!, comprising eleven translators (including the three founding members of ¡Hjckrrh!), two proofreaders and a graphic designer. The paper aims at studying translators’ roles, production teams and relationships, and pays special attention to the agency and visibility of translators. Our findings show that technology has had a positive impact on translator agency, status and identity among the founding members and collaborators of ¡Hjckrrh!. These translators have used the shifting professional boundaries and technological advances to develop their roles as cultural mediators. The article describes the work of the translators who collaborate in this digital initiative and discusses the ways they relate to each other, the roles they play and how they cross professional boundaries. The conclusions identify the relationships and opportunities created by this new work environment. ","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81147721","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Regarding Symbolic Capital: Poetry Translators from Modern Greek into English 论象征资本:现代希腊语到英语的诗歌翻译
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-12-22 DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111676
Nadia Georgiou
   The research object of this study is the symbolic capital of poetry translators and how it shapes and is being shaped by the current practices and self-descriptions of translators of Modern Greek poetry into English. A number of case studies indicate that people who translate poetry come from a variety of backgrounds, including those of a poet and an academic, which often do not include any formal translation training (Hofstadter 1997; Waldinger 2003; Bullock 2011; Isaxanli 2014). It also appears to be common that translators of poetry have a number of complementary roles, with that of ‘poetry translator’ not always central. The study draws on data consisting of Modern Greek into English poetry translators’ responses to a survey, of paratexts created by Modern Greek into English translators and of ten interviews. Cultural and educational capitals are examined in their institutionalized, objectified and embodied form as bearers of symbolic capital. Three overlapping categories are explored: the translators’ connection to poetry and the source culture, translator education and translator self-description. The translators’ “extratextual visibility” (Koskinen 2000 as cited in Chesterman 2018: 446) is also analyzed as it forms part of the translators’ embodied cultural and symbolic capital. This empirical exploration offers insights into the variety of attitudes and approaches to poetry translation; the emerging patterns map out profiles of a group of contemporary poetry translators, investigate the realities of the craft and re-position poetry translation practitioners with respect to other translation professionals. 
本文的研究对象是诗歌译者的象征资本,以及当代希腊现代诗歌英译译者的实践和自我描述如何塑造和正在塑造这一资本。许多案例研究表明,翻译诗歌的人来自各种各样的背景,包括诗人和学者,这些背景通常不包括任何正式的翻译培训(Hofstadter 1997;Waldinger 2003;布洛克2011;Isaxanli 2014)。诗歌译者有许多互补的角色,而“诗歌译者”并不总是中心角色,这似乎也很常见。该研究利用的数据包括现代希腊语翻译成英语诗歌的译者对一项调查的回应、现代希腊语翻译成英语的译者创作的准文本以及十次访谈。文化和教育资本作为象征资本的载体,以其制度化、客观化和具体化的形式进行考察。本文探讨了译者与诗歌和源文化的联系、译者教育和译者自我描述三个相互重叠的范畴。本文还分析了译者的“文本外可见性”(Koskinen 2000,引用于Chesterman 2018: 446),因为它构成了译者体现的文化和象征资本的一部分。这一实证研究揭示了人们对诗歌翻译的各种态度和方法;这些新出现的模式勾勒出一群当代诗歌译者的轮廓,探讨了这一行业的现实,并将诗歌翻译从业者与其他翻译专业人士进行了重新定位。
{"title":"Regarding Symbolic Capital: Poetry Translators from Modern Greek into English","authors":"Nadia Georgiou","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111676","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111676","url":null,"abstract":"  \u0000 The research object of this study is the symbolic capital of poetry translators and how it shapes and is being shaped by the current practices and self-descriptions of translators of Modern Greek poetry into English. A number of case studies indicate that people who translate poetry come from a variety of backgrounds, including those of a poet and an academic, which often do not include any formal translation training (Hofstadter 1997; Waldinger 2003; Bullock 2011; Isaxanli 2014). It also appears to be common that translators of poetry have a number of complementary roles, with that of ‘poetry translator’ not always central. The study draws on data consisting of Modern Greek into English poetry translators’ responses to a survey, of paratexts created by Modern Greek into English translators and of ten interviews. Cultural and educational capitals are examined in their institutionalized, objectified and embodied form as bearers of symbolic capital. Three overlapping categories are explored: the translators’ connection to poetry and the source culture, translator education and translator self-description. The translators’ “extratextual visibility” (Koskinen 2000 as cited in Chesterman 2018: 446) is also analyzed as it forms part of the translators’ embodied cultural and symbolic capital. This empirical exploration offers insights into the variety of attitudes and approaches to poetry translation; the emerging patterns map out profiles of a group of contemporary poetry translators, investigate the realities of the craft and re-position poetry translation practitioners with respect to other translation professionals. ","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87225143","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Kampf der Kulturbegriffe? Eine Fallstudie zum wissenschaftlichen Schreiben über „Kultur“ im BA-Studium „Transkulturelle Kommunikation“ 文化规范的斗争秃鹰秃鹰秃鹰与文化
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-12-22 DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111688
Sabine Dengscherz
Der Umgang mit dem Begriff „Kultur“ und den Konzepten, auf die sich der Begriff bezieht, stellt hohe heuristische und rhetorische Anforderungen an Studierende der Translationswissenschaft. „Kultur“ wird im Fachdiskurs auf unterschiedliche, teilweise widersprüchliche Konzepte bezogen. In Seminararbeiten fällt es Studierenden oft schwer, sich nachhaltig von homogenisierenden, nationalisierenden Kulturkonzepten zu emanzipieren, selbst wenn der thematische Fokus der Arbeit genau dies nahelegen würde. In meinem Beitrag werde ich dieses Phänomen anhand der ersten Fassung einer BA-Arbeit aus dem Seminar Transkulturelle Kommunikation (WS 2017/18) analysieren. Dabei wird das Problem des Umgangs mit dem Begriff „Kultur“ aus verschiedenen Perspektiven beleuchtet werden: Einerseits werden Anforderungen und Herausforderungen im Umgang mit dem Begriff „Kultur“ auf einer inhaltlich-begrifflichen Ebene analysiert, andererseits im Hinblick auf die Schreibentwicklung im wissenschaftlichen Schreiben im Studium. Die Analyse zeigt, wie durch einen undifferenzierten Umgang mit dem Begriff „Kultur“ Vorannahmen in die BA-Arbeit hineingetragen werden, die einerseits in der theoretischen Auseinandersetzung mit dem Thema und andererseits vor allem auch in der Entwicklung eines Fragebogens zu gravierenden Problemen führen. Es wird argumentiert, dass es demnach eine wichtige Aufgabe der Translationsdidaktik ist, Studierende in der Aneignung differenzierter Kulturkonzepte zu unterstützen.
对“文化”一词的处理以及它所涉及的概念,为传播科学的学生提出了严格的启发与修辞上的要求。”文化”是术语的同义词,指的是一种相互矛盾的概念。这些研究报告往往是学生自己很难真正地摆脱同一的民族文化概念,即使他们的主题主题也会提醒他们这样做。我准备在我的文章中分析这一现象,与版本是《横跨秃鹫沟通学院》(WS 217 /18)所载的一份工作。但数量问题的交际用“文化”一词从不同观点的:一方面要求和挑战会擅长利用“文化”一词,inhaltlich-begrifflichen层面讲,分析情况,另一方面是科学写作中Schreibentwicklung .学习分析表明了英国职业教育是如何通过不区分的方式提升“文化”一词的地位的,而职业教育恰恰使这个问题在理论层面上(而在设计一个不同的解决方案时)产生了严重的问题。人家认为,变形本身是教育学生在产生不同的文化理念时而产生的一项重要任务。
{"title":"Kampf der Kulturbegriffe? Eine Fallstudie zum wissenschaftlichen Schreiben über „Kultur“ im BA-Studium „Transkulturelle Kommunikation“","authors":"Sabine Dengscherz","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111688","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111688","url":null,"abstract":"Der Umgang mit dem Begriff „Kultur“ und den Konzepten, auf die sich der Begriff bezieht, stellt hohe heuristische und rhetorische Anforderungen an Studierende der Translationswissenschaft. „Kultur“ wird im Fachdiskurs auf unterschiedliche, teilweise widersprüchliche Konzepte bezogen. In Seminararbeiten fällt es Studierenden oft schwer, sich nachhaltig von homogenisierenden, nationalisierenden Kulturkonzepten zu emanzipieren, selbst wenn der thematische Fokus der Arbeit genau dies nahelegen würde. \u0000In meinem Beitrag werde ich dieses Phänomen anhand der ersten Fassung einer BA-Arbeit aus dem Seminar Transkulturelle Kommunikation (WS 2017/18) analysieren. Dabei wird das Problem des Umgangs mit dem Begriff „Kultur“ aus verschiedenen Perspektiven beleuchtet werden: Einerseits werden Anforderungen und Herausforderungen im Umgang mit dem Begriff „Kultur“ auf einer inhaltlich-begrifflichen Ebene analysiert, andererseits im Hinblick auf die Schreibentwicklung im wissenschaftlichen Schreiben im Studium. \u0000Die Analyse zeigt, wie durch einen undifferenzierten Umgang mit dem Begriff „Kultur“ Vorannahmen in die BA-Arbeit hineingetragen werden, die einerseits in der theoretischen Auseinandersetzung mit dem Thema und andererseits vor allem auch in der Entwicklung eines Fragebogens zu gravierenden Problemen führen. Es wird argumentiert, dass es demnach eine wichtige Aufgabe der Translationsdidaktik ist, Studierende in der Aneignung differenzierter Kulturkonzepte zu unterstützen.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"77 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75170228","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Unidades de traducción culturalmente marcadas: propuesta de clasificación dinámica con fines traductológicos 文化标记翻译单位:用于翻译目的的动态分类建议
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-12-22 DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111685
Inma Mendoza García
In the context of Translation Studies, this paper presents a proposal for classifying culturally marked translation units from a functional dynamic perspective that is considered to be more useful for both translation practice and translation-related research than other taxonomies so far suggested by the majority of theorists. For this purpose, first I provide an overview of the current state of the art in research on these specific translation units with regard to their designation, concept and classification. Second, I conduct a critical analysis of the heterogeneity of designations and definitions as well as of the static taxonomies so far prevailing in scientific literature in this respect. Third, I select a designation for these sorts of units and justify the decision made. Fourth, I provide a detailed description of the concept and its nature. Finally, I design a classificatory model that is not based on a mere classification of culture-related areas and topics but takes into account all the intratextual and extratextual factors involved in the translation process. The proposal put forward is guided by two main parameters: the degree of lingüistic and cultural (in)equivalence between the source system and the target system and the level of knowledge the reader is supposed to possess about the culturally marked textual units.
在翻译研究的背景下,本文提出了一种从功能动态角度对文化标记翻译单位进行分类的方法,认为这种方法比目前大多数理论家提出的其他分类方法对翻译实践和翻译相关研究都更有用。为此,本文首先概述了这些具体翻译单位的名称、概念和分类的研究现状。其次,我对名称和定义的异质性进行了批判性分析,以及迄今为止在这方面的科学文献中流行的静态分类法。第三,我为这些单位选择一个名称,并证明所做的决定是正确的。第四,详细描述了这一概念及其性质。最后,我设计了一个分类模型,它不是仅仅基于与文化相关的领域和主题的分类,而是考虑了翻译过程中涉及的所有语内和语外因素。该建议以两个主要参数为指导:源系统和目标系统之间的语言和文化对等程度以及读者对文化标记的文本单位应该拥有的知识水平。
{"title":"Unidades de traducción culturalmente marcadas: propuesta de clasificación dinámica con fines traductológicos","authors":"Inma Mendoza García","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111685","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111685","url":null,"abstract":"In the context of Translation Studies, this paper presents a proposal for classifying culturally marked translation units from a functional dynamic perspective that is considered to be more useful for both translation practice and translation-related research than other taxonomies so far suggested by the majority of theorists. \u0000For this purpose, first I provide an overview of the current state of the art in research on these specific translation units with regard to their designation, concept and classification. Second, I conduct a critical analysis of the heterogeneity of designations and definitions as well as of the static taxonomies so far prevailing in scientific literature in this respect. Third, I select a designation for these sorts of units and justify the decision made. Fourth, I provide a detailed description of the concept and its nature. \u0000Finally, I design a classificatory model that is not based on a mere classification of culture-related areas and topics but takes into account all the intratextual and extratextual factors involved in the translation process. The proposal put forward is guided by two main parameters: the degree of lingüistic and cultural (in)equivalence between the source system and the target system and the level of knowledge the reader is supposed to possess about the culturally marked textual units.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"22 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72469898","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
期刊
Hermes (Denmark)
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1