Pub Date : 2019-10-31DOI: 10.7146/hjlcb.v59i1.116981
R. Haugaard, Helle Dam Jensen
New technology has given new insights into the writing process of professional text producers. Keystroke logging can give the researcher knowledge about how text producers write and revise their texts, both at the level of form and content. With a point of departure in the results of Haugaard’s (2016) study of journalistic writing, this article suggests a reassessment of the online revision taxonomy developed by Lindgren/Sullivan (2006b), with a focus on external revisions. In order to be able to interpret the effect of online revisions on the text by means of keystroke logging, it is proposed that revisions be analysed with a point of departure in the semantic content involved, rather than according to location, i.e. in the text already transcribed (contextual revision) or in the text currently being transcribed (pre-contextual revision), as suggested by Lindgren/Sullivan (2006b). It is argued that contextual and pre-contextual revisions should not be conceptualised as dichotomous entities, but as open categories on a continuum of semantically meaningful context, on the basis of which revisions can be interpreted depending on the degree of completeness of the context in which they are made.
{"title":"Analysing revisions in online writing","authors":"R. Haugaard, Helle Dam Jensen","doi":"10.7146/hjlcb.v59i1.116981","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/hjlcb.v59i1.116981","url":null,"abstract":"New technology has given new insights into the writing process of professional text producers. Keystroke logging can give the researcher knowledge about how text producers write and revise their texts, both at the level of form and content. With a point of departure in the results of Haugaard’s (2016) study of journalistic writing, this article suggests a reassessment of the online revision taxonomy developed by Lindgren/Sullivan (2006b), with a focus on external revisions. In order to be able to interpret the effect of online revisions on the text by means of keystroke logging, it is proposed that revisions be analysed with a point of departure in the semantic content involved, rather than according to location, i.e. in the text already transcribed (contextual revision) or in the text currently being transcribed (pre-contextual revision), as suggested by Lindgren/Sullivan (2006b). It is argued that contextual and pre-contextual revisions should not be conceptualised as dichotomous entities, but as open categories on a continuum of semantically meaningful context, on the basis of which revisions can be interpreted depending on the degree of completeness of the context in which they are made. ","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"148 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80627506","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-10-31DOI: 10.7146/hjlcb.v59i1.116984
F. Heidrich, K. Schubert
Many research strands have a focal interest in writing as an object. Still, many representatives of these strands are not aware of the others’ existence, let alone their common ground. This paper shall serve to unveil some of the overlaps between two of the afore-mentioned research strands–or rather disciplines: Writing Research and Specialized Communication Studies. The authors outline some of the most prominent aspects concerning the evolution, the paradigms, the principles of modelling and main research lines of the disciplines, respectively, and compare them with each other. While Writing Research has been an acknowledged discipline for decades, this does not apply for Specialized Communication Studies: with its roots in LSP Studies and Translation Studies, from which it has evolved slowly but steadily, it has meanwhile become an own sphere of research, situated within the wider scope of Applied Linguistics. Today, one can claim that there is indeed the need for one independent discipline dealing with specialized communication in all its manifestations. On the basis of the afore-mentioned contrasting juxtaposition, the authors discuss what the common ground of Writing Research and Specialized Communication Studies is, where the disciplines differ, which approaches–if so–combine the two disciplines and how they may benefit from each other.
{"title":"Writing Research and Specialized Communication Studies","authors":"F. Heidrich, K. Schubert","doi":"10.7146/hjlcb.v59i1.116984","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/hjlcb.v59i1.116984","url":null,"abstract":"Many research strands have a focal interest in writing as an object. Still, many representatives of these strands are not aware of the others’ existence, let alone their common ground. This paper shall serve to unveil some of the overlaps between two of the afore-mentioned research strands–or rather disciplines: Writing Research and Specialized Communication Studies. The authors outline some of the most prominent aspects concerning the evolution, the paradigms, the principles of modelling and main research lines of the disciplines, respectively, and compare them with each other. While Writing Research has been an acknowledged discipline for decades, this does not apply for Specialized Communication Studies: with its roots in LSP Studies and Translation Studies, from which it has evolved slowly but steadily, it has meanwhile become an own sphere of research, situated within the wider scope of Applied Linguistics. Today, one can claim that there is indeed the need for one independent discipline dealing with specialized communication in all its manifestations. On the basis of the afore-mentioned contrasting juxtaposition, the authors discuss what the common ground of Writing Research and Specialized Communication Studies is, where the disciplines differ, which approaches–if so–combine the two disciplines and how they may benefit from each other. ","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"94 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90638287","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-12-22DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111686
Verónica Yépez-Reyes
Social imaginaries are frameworks within which people organise their collective world; where imagination, not simply reason, plays a part in the construction of social practices. Through a grounded theory approach, this article asks whether and how social imaginaries of global fairness are present in connective action, a type of digital interaction for advocacy. From January 2014 to June 2015, the study followed the Facebook accounts of five advocacy organisations: Hivos, Oxfam IBIS, Intermon-Oxfam, SSNC and Vredeseilanden. Connective action, more than just accomplishing an expressing function of posting and sharing – which could be considered as ‘slacktivism’– denotes cooperating and acting by means of dialogic learning involving reflection and action. The research suggests that current social imaginaries may be built in connective action involving topics of nature conservation, equality, eco-farming, among others. Thus, the field of connective action remains open to theorizing how these imaginaries could constitute a strong foundation upon which communication for social change (CFSC) strategies may be grounded.
{"title":"Connective Action for Global Fairness: Building Social Imaginaries","authors":"Verónica Yépez-Reyes","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111686","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111686","url":null,"abstract":"Social imaginaries are frameworks within which people organise their collective world; where imagination, not simply reason, plays a part in the construction of social practices. Through a grounded theory approach, this article asks whether and how social imaginaries of global fairness are present in connective action, a type of digital interaction for advocacy. From January 2014 to June 2015, the study followed the Facebook accounts of five advocacy organisations: Hivos, Oxfam IBIS, Intermon-Oxfam, SSNC and Vredeseilanden. Connective action, more than just accomplishing an expressing function of posting and sharing – which could be considered as ‘slacktivism’– denotes cooperating and acting by means of dialogic learning involving reflection and action. The research suggests that current social imaginaries may be built in connective action involving topics of nature conservation, equality, eco-farming, among others. Thus, the field of connective action remains open to theorizing how these imaginaries could constitute a strong foundation upon which communication for social change (CFSC) strategies may be grounded.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89585728","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-12-22DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111684
Gianluca Pontrandolfo, S. Piccioni
This paper aims at investigating some discursive features of blawgs, namely legal blogs in which legal experts disseminate and popularise their expertise. More specifically, it involves a corpus-assisted discourse study of the ways in which situational contexts affect the practices and strategies used to represent, construct and communicate legal knowledge. A comparison is drawn between two corpora representative of two different types of communication: a selection of posts written by legal experts for other experts (symmetrical communication) and posts written by legal experts for laypersons (asymmetrical communication). Combining qualitative and quantitative observations, the analysis shows that, in symmetrical communication, the emphasis is on the blogger’s subjective interpretation of legal texts and on his role as knowledge disseminator, as indicated by the predominance of epistemic modality. In asymmetrical communication, on the other hand, the prevalence of deontic modality shifts the focus on to the reader as addressee of the advice, instructions and information provided by the legal expert.
{"title":"Comunicación simétrica y asimétrica en los blogs de divulgación jurídica: entre modalidad epistémica y modalidad deóntica","authors":"Gianluca Pontrandolfo, S. Piccioni","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111684","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111684","url":null,"abstract":" This paper aims at investigating some discursive features of blawgs, namely legal blogs in which legal experts disseminate and popularise their expertise. More specifically, it involves a corpus-assisted discourse study of the ways in which situational contexts affect the practices and strategies used to represent, construct and communicate legal knowledge. A comparison is drawn between two corpora representative of two different types of communication: a selection of posts written by legal experts for other experts (symmetrical communication) and posts written by legal experts for laypersons (asymmetrical communication). Combining qualitative and quantitative observations, the analysis shows that, in symmetrical communication, the emphasis is on the blogger’s subjective interpretation of legal texts and on his role as knowledge disseminator, as indicated by the predominance of epistemic modality. In asymmetrical communication, on the other hand, the prevalence of deontic modality shifts the focus on to the reader as addressee of the advice, instructions and information provided by the legal expert.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"19 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76552073","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-12-22DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111683
M. Hansen, K. Zethsen
Political correctness demands a patient empowering and patient-centered approach to health care and today patients are increasingly involved in, and responsible for, their own health. Patients are potentially subjected to large amounts of health information and, in a Danish context, patients have recently gained easy electronic access to their hospital records. Access, which used to be by application, is now only a few clicks away. This initiative is praised as patient empowering and patient-centered even though the e-records are not written for patients, but are the working tool of health professionals. Thus, an expert language text, as it stands, has to function as patient information. In this article, we examine the language of the e-records with a view to determining potential lay-friendliness and thus patient-centeredness. We also discuss whether access, by definition, is a progressive initiative and whether patient empowerment is always the same as patient-centeredness.
{"title":"Is Electronic Access to Medical Records an Empowering and Patient-centered Initiative? – a Qualitative Contextual and Linguistic Analysis of Danish Electronic Records","authors":"M. Hansen, K. Zethsen","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111683","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111683","url":null,"abstract":"Political correctness demands a patient empowering and patient-centered approach to health care and today patients are increasingly involved in, and responsible for, their own health. Patients are potentially subjected to large amounts of health information and, in a Danish context, patients have recently gained easy electronic access to their hospital records. Access, which used to be by application, is now only a few clicks away. This initiative is praised as patient empowering and patient-centered even though the e-records are not written for patients, but are the working tool of health professionals. Thus, an expert language text, as it stands, has to function as patient information. In this article, we examine the language of the e-records with a view to determining potential lay-friendliness and thus patient-centeredness. We also discuss whether access, by definition, is a progressive initiative and whether patient empowerment is always the same as patient-centeredness.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"6 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83154723","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-12-22DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111689
S. Jaki
Science documentaries on television aim to provide easy and entertaining access to research findings. To do so, producers need to know how to explain complex content for non-expert audiences in a comprehensible way. At the same time, they have to decide what aspects of a subject might be relevant for viewers, or how the subject matter could be rendered more interesting by employing strategies such as personalisation or emotionalisation. One specific decision concerns the use of terms. Both existing research and journalistic handbooks suggest that terms should be or are, in fact, avoided in popular science contexts. However, there is only little empirical research on the topic. This contribution seeks to test several pre-existing hypotheses on terms in documentaries for adults and show how often terms are used and whether/how they are explained when they appear. Examining terms in four English and four German science documentaries, the analysis points out which communicative resources are used to facilitate the comprehension of terms, and where an explanation seems to focus primarily on entertainment rather than ease of comprehension. The results challenge some of the previous views on terms in popular science communication and reveal that documentaries display highly idiosyncratic strategies when it comes to the use of terms.
{"title":"Terms in Popular Science Communication: The Case of TV Documentaries","authors":"S. Jaki","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111689","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111689","url":null,"abstract":"Science documentaries on television aim to provide easy and entertaining access to research findings. To do so, producers need to know how to explain complex content for non-expert audiences in a comprehensible way. At the same time, they have to decide what aspects of a subject might be relevant for viewers, or how the subject matter could be rendered more interesting by employing strategies such as personalisation or emotionalisation. One specific decision concerns the use of terms. Both existing research and journalistic handbooks suggest that terms should be or are, in fact, avoided in popular science contexts. However, there is only little empirical research on the topic. This contribution seeks to test several pre-existing hypotheses on terms in documentaries for adults and show how often terms are used and whether/how they are explained when they appear. Examining terms in four English and four German science documentaries, the analysis points out which communicative resources are used to facilitate the comprehension of terms, and where an explanation seems to focus primarily on entertainment rather than ease of comprehension. The results challenge some of the previous views on terms in popular science communication and reveal that documentaries display highly idiosyncratic strategies when it comes to the use of terms.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83671556","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-12-22DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111678
M. Marin-Lacarta, Mireia Vargas-Urpí
Recent technological changes have affected translators’ professional boundaries and status. However, scant attention has been paid to the new opportunities that have been created for professional literary translators. Our research focuses on ¡Hjckrrh!, a de facto non-profit self-publishing initiative led by three professional translators who are involved in the publishing of literary translations in ebook format – they share the same professional expertise, but assume different roles in the initiative. An ethnography-inspired qualitative method has been adopted by the researchers. This paper is based on fourteen interviews with participants who have collaborated with ¡Hjckrrh!, comprising eleven translators (including the three founding members of ¡Hjckrrh!), two proofreaders and a graphic designer. The paper aims at studying translators’ roles, production teams and relationships, and pays special attention to the agency and visibility of translators. Our findings show that technology has had a positive impact on translator agency, status and identity among the founding members and collaborators of ¡Hjckrrh!. These translators have used the shifting professional boundaries and technological advances to develop their roles as cultural mediators. The article describes the work of the translators who collaborate in this digital initiative and discusses the ways they relate to each other, the roles they play and how they cross professional boundaries. The conclusions identify the relationships and opportunities created by this new work environment.
{"title":"When the Translator Does More than Translate: A Case Study of Translator Roles in a Digital Publishing Initiative","authors":"M. Marin-Lacarta, Mireia Vargas-Urpí","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111678","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111678","url":null,"abstract":" \u0000 Recent technological changes have affected translators’ professional boundaries and status. However, scant attention has been paid to the new opportunities that have been created for professional literary translators. Our research focuses on ¡Hjckrrh!, a de facto non-profit self-publishing initiative led by three professional translators who are involved in the publishing of literary translations in ebook format – they share the same professional expertise, but assume different roles in the initiative. An ethnography-inspired qualitative method has been adopted by the researchers. This paper is based on fourteen interviews with participants who have collaborated with ¡Hjckrrh!, comprising eleven translators (including the three founding members of ¡Hjckrrh!), two proofreaders and a graphic designer. The paper aims at studying translators’ roles, production teams and relationships, and pays special attention to the agency and visibility of translators. Our findings show that technology has had a positive impact on translator agency, status and identity among the founding members and collaborators of ¡Hjckrrh!. These translators have used the shifting professional boundaries and technological advances to develop their roles as cultural mediators. The article describes the work of the translators who collaborate in this digital initiative and discusses the ways they relate to each other, the roles they play and how they cross professional boundaries. The conclusions identify the relationships and opportunities created by this new work environment. ","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81147721","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-12-22DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111676
Nadia Georgiou
The research object of this study is the symbolic capital of poetry translators and how it shapes and is being shaped by the current practices and self-descriptions of translators of Modern Greek poetry into English. A number of case studies indicate that people who translate poetry come from a variety of backgrounds, including those of a poet and an academic, which often do not include any formal translation training (Hofstadter 1997; Waldinger 2003; Bullock 2011; Isaxanli 2014). It also appears to be common that translators of poetry have a number of complementary roles, with that of ‘poetry translator’ not always central. The study draws on data consisting of Modern Greek into English poetry translators’ responses to a survey, of paratexts created by Modern Greek into English translators and of ten interviews. Cultural and educational capitals are examined in their institutionalized, objectified and embodied form as bearers of symbolic capital. Three overlapping categories are explored: the translators’ connection to poetry and the source culture, translator education and translator self-description. The translators’ “extratextual visibility” (Koskinen 2000 as cited in Chesterman 2018: 446) is also analyzed as it forms part of the translators’ embodied cultural and symbolic capital. This empirical exploration offers insights into the variety of attitudes and approaches to poetry translation; the emerging patterns map out profiles of a group of contemporary poetry translators, investigate the realities of the craft and re-position poetry translation practitioners with respect to other translation professionals.
{"title":"Regarding Symbolic Capital: Poetry Translators from Modern Greek into English","authors":"Nadia Georgiou","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111676","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111676","url":null,"abstract":" \u0000 The research object of this study is the symbolic capital of poetry translators and how it shapes and is being shaped by the current practices and self-descriptions of translators of Modern Greek poetry into English. A number of case studies indicate that people who translate poetry come from a variety of backgrounds, including those of a poet and an academic, which often do not include any formal translation training (Hofstadter 1997; Waldinger 2003; Bullock 2011; Isaxanli 2014). It also appears to be common that translators of poetry have a number of complementary roles, with that of ‘poetry translator’ not always central. The study draws on data consisting of Modern Greek into English poetry translators’ responses to a survey, of paratexts created by Modern Greek into English translators and of ten interviews. Cultural and educational capitals are examined in their institutionalized, objectified and embodied form as bearers of symbolic capital. Three overlapping categories are explored: the translators’ connection to poetry and the source culture, translator education and translator self-description. The translators’ “extratextual visibility” (Koskinen 2000 as cited in Chesterman 2018: 446) is also analyzed as it forms part of the translators’ embodied cultural and symbolic capital. This empirical exploration offers insights into the variety of attitudes and approaches to poetry translation; the emerging patterns map out profiles of a group of contemporary poetry translators, investigate the realities of the craft and re-position poetry translation practitioners with respect to other translation professionals. ","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87225143","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-12-22DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111688
Sabine Dengscherz
Der Umgang mit dem Begriff „Kultur“ und den Konzepten, auf die sich der Begriff bezieht, stellt hohe heuristische und rhetorische Anforderungen an Studierende der Translationswissenschaft. „Kultur“ wird im Fachdiskurs auf unterschiedliche, teilweise widersprüchliche Konzepte bezogen. In Seminararbeiten fällt es Studierenden oft schwer, sich nachhaltig von homogenisierenden, nationalisierenden Kulturkonzepten zu emanzipieren, selbst wenn der thematische Fokus der Arbeit genau dies nahelegen würde. In meinem Beitrag werde ich dieses Phänomen anhand der ersten Fassung einer BA-Arbeit aus dem Seminar Transkulturelle Kommunikation (WS 2017/18) analysieren. Dabei wird das Problem des Umgangs mit dem Begriff „Kultur“ aus verschiedenen Perspektiven beleuchtet werden: Einerseits werden Anforderungen und Herausforderungen im Umgang mit dem Begriff „Kultur“ auf einer inhaltlich-begrifflichen Ebene analysiert, andererseits im Hinblick auf die Schreibentwicklung im wissenschaftlichen Schreiben im Studium. Die Analyse zeigt, wie durch einen undifferenzierten Umgang mit dem Begriff „Kultur“ Vorannahmen in die BA-Arbeit hineingetragen werden, die einerseits in der theoretischen Auseinandersetzung mit dem Thema und andererseits vor allem auch in der Entwicklung eines Fragebogens zu gravierenden Problemen führen. Es wird argumentiert, dass es demnach eine wichtige Aufgabe der Translationsdidaktik ist, Studierende in der Aneignung differenzierter Kulturkonzepte zu unterstützen.
{"title":"Kampf der Kulturbegriffe? Eine Fallstudie zum wissenschaftlichen Schreiben über „Kultur“ im BA-Studium „Transkulturelle Kommunikation“","authors":"Sabine Dengscherz","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111688","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111688","url":null,"abstract":"Der Umgang mit dem Begriff „Kultur“ und den Konzepten, auf die sich der Begriff bezieht, stellt hohe heuristische und rhetorische Anforderungen an Studierende der Translationswissenschaft. „Kultur“ wird im Fachdiskurs auf unterschiedliche, teilweise widersprüchliche Konzepte bezogen. In Seminararbeiten fällt es Studierenden oft schwer, sich nachhaltig von homogenisierenden, nationalisierenden Kulturkonzepten zu emanzipieren, selbst wenn der thematische Fokus der Arbeit genau dies nahelegen würde. \u0000In meinem Beitrag werde ich dieses Phänomen anhand der ersten Fassung einer BA-Arbeit aus dem Seminar Transkulturelle Kommunikation (WS 2017/18) analysieren. Dabei wird das Problem des Umgangs mit dem Begriff „Kultur“ aus verschiedenen Perspektiven beleuchtet werden: Einerseits werden Anforderungen und Herausforderungen im Umgang mit dem Begriff „Kultur“ auf einer inhaltlich-begrifflichen Ebene analysiert, andererseits im Hinblick auf die Schreibentwicklung im wissenschaftlichen Schreiben im Studium. \u0000Die Analyse zeigt, wie durch einen undifferenzierten Umgang mit dem Begriff „Kultur“ Vorannahmen in die BA-Arbeit hineingetragen werden, die einerseits in der theoretischen Auseinandersetzung mit dem Thema und andererseits vor allem auch in der Entwicklung eines Fragebogens zu gravierenden Problemen führen. Es wird argumentiert, dass es demnach eine wichtige Aufgabe der Translationsdidaktik ist, Studierende in der Aneignung differenzierter Kulturkonzepte zu unterstützen.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"77 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75170228","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-12-22DOI: 10.7146/HJLCB.V0I58.111685
Inma Mendoza García
In the context of Translation Studies, this paper presents a proposal for classifying culturally marked translation units from a functional dynamic perspective that is considered to be more useful for both translation practice and translation-related research than other taxonomies so far suggested by the majority of theorists. For this purpose, first I provide an overview of the current state of the art in research on these specific translation units with regard to their designation, concept and classification. Second, I conduct a critical analysis of the heterogeneity of designations and definitions as well as of the static taxonomies so far prevailing in scientific literature in this respect. Third, I select a designation for these sorts of units and justify the decision made. Fourth, I provide a detailed description of the concept and its nature. Finally, I design a classificatory model that is not based on a mere classification of culture-related areas and topics but takes into account all the intratextual and extratextual factors involved in the translation process. The proposal put forward is guided by two main parameters: the degree of lingüistic and cultural (in)equivalence between the source system and the target system and the level of knowledge the reader is supposed to possess about the culturally marked textual units.
{"title":"Unidades de traducción culturalmente marcadas: propuesta de clasificación dinámica con fines traductológicos","authors":"Inma Mendoza García","doi":"10.7146/HJLCB.V0I58.111685","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/HJLCB.V0I58.111685","url":null,"abstract":"In the context of Translation Studies, this paper presents a proposal for classifying culturally marked translation units from a functional dynamic perspective that is considered to be more useful for both translation practice and translation-related research than other taxonomies so far suggested by the majority of theorists. \u0000For this purpose, first I provide an overview of the current state of the art in research on these specific translation units with regard to their designation, concept and classification. Second, I conduct a critical analysis of the heterogeneity of designations and definitions as well as of the static taxonomies so far prevailing in scientific literature in this respect. Third, I select a designation for these sorts of units and justify the decision made. Fourth, I provide a detailed description of the concept and its nature. \u0000Finally, I design a classificatory model that is not based on a mere classification of culture-related areas and topics but takes into account all the intratextual and extratextual factors involved in the translation process. The proposal put forward is guided by two main parameters: the degree of lingüistic and cultural (in)equivalence between the source system and the target system and the level of knowledge the reader is supposed to possess about the culturally marked textual units.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"22 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72469898","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}