首页 > 最新文献

Research in Language最新文献

英文 中文
The Implementation of Intelligibility-Based Pronunciation Instruction on a Pre-Sessional Eap Course in the Uk 基于可理解度的语音教学在英国Eap课前课程中的实施
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.18778/1731-7533.19.4.05
J. Hodgetts
Pre-sessional EAP access courses for learners of English intending to study on undergraduate or postgraduate courses in the UK are faced with particular challenges in incorporating meaningful suprasegmental pronunciation instruction into their programmes. This research examines the pronunciation goals of teachers, course leaders, and learners on a ten week UK pre-sessional access course, particularly with regard to suprasegmental instruction, how these goals are reflected in pronunciation assessment, and how teacher goals are informed by their attitudes and beliefs. A mixed methods approach, including direct observation and semi-structured interviews, is employed to address the area of enquiry. Results derived from course documents and a semi-structured interview show a lack of clarity of course goals. Although there is a general emphasis on suprasegmental rather than segmental instruction, in semi-structured interviews teachers report a lack of course goals. Assessment and practice do not always adhere to a goal of intelligibility, and support for teachers, in terms of the materials and how they might be exploited seems limited.
对于打算在英国学习本科或研究生课程的英语学习者来说,在将有意义的超分段发音指导纳入课程中面临着特殊的挑战。本研究考察了在为期十周的英国课前访问课程中,教师、课程负责人和学习者的发音目标,特别是关于超分段教学,这些目标如何反映在发音评估中,以及教师的目标如何被他们的态度和信念所影响。采用混合方法,包括直接观察和半结构化访谈,来处理调查领域。从课程文件和半结构化面试中得出的结果表明,课程目标缺乏清晰度。虽然一般强调的是超分段式教学而不是分段式教学,但在半结构化访谈中,教师报告缺乏课程目标。评估和实践并不总是坚持可理解性的目标,对教师的支持,在材料和如何利用它们方面似乎有限。
{"title":"The Implementation of Intelligibility-Based Pronunciation Instruction on a Pre-Sessional Eap Course in the Uk","authors":"J. Hodgetts","doi":"10.18778/1731-7533.19.4.05","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.4.05","url":null,"abstract":"Pre-sessional EAP access courses for learners of English intending to study on undergraduate or postgraduate courses in the UK are faced with particular challenges in incorporating meaningful suprasegmental pronunciation instruction into their programmes. This research examines the pronunciation goals of teachers, course leaders, and learners on a ten week UK pre-sessional access course, particularly with regard to suprasegmental instruction, how these goals are reflected in pronunciation assessment, and how teacher goals are informed by their attitudes and beliefs. A mixed methods approach, including direct observation and semi-structured interviews, is employed to address the area of enquiry. Results derived from course documents and a semi-structured interview show a lack of clarity of course goals. Although there is a general emphasis on suprasegmental rather than segmental instruction, in semi-structured interviews teachers report a lack of course goals. Assessment and practice do not always adhere to a goal of intelligibility, and support for teachers, in terms of the materials and how they might be exploited seems limited.","PeriodicalId":38985,"journal":{"name":"Research in Language","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42171663","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Incidental Development of Pronunciation Learning Strategies 发音学习策略的附带发展
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-09-30 DOI: 10.18778/1731-7533.19.3.03
A. Jarosz
The studies devoted to the so-called good language learners that emerged in the 1970s (Rubin 1975) reveal that efficient learners fall back on an abundant and highly individualised array of techniques and strategic behaviours related to and employed while learning. The well-known taxonomies by Oxford (1990) and O’Malley and Chamot (1990) gave rise to analyses and investigations in the field of learner autonomy and self-development, also in pronunciation learning/teaching. As has been corroborated by empirical studies (Oxford 2001a; Oxford 2001b; Chamot, 2004) strategy training contributes to the increase in overall proficiency as well as to a number of invaluable benefits such as enhanced motivation, greater self-efficacy, anxiety reduction and more positive attitudes. Although studies dedicated to the relationship between learning strategies and pronunciation are still in their infancy, there are a number of investigations that set the directions for further research and development (Peterson 2000; Pawlak 2008; Pawlak and Oxford 2018). The paper presents results of a pilot study conducted in a secondary school that aimed at observing how learners develop pronunciation strategies as a result of regular pronunciation input and feedback from the teacher. It addresses a tentative assumption that explicit pronunciation training may contribute to the enhanced strategy use and consequently to better oral performance. Detecting and naming the strategies employed by the learners as well as selecting the most effective ones for more explicit application aided and boosted the learners’ awareness and confidence, which was confirmed by data obtained from questionnaires and from participant observation.
20世纪70年代出现的关于所谓优秀语言学习者的研究(Rubin 1975)表明,高效的学习者依赖于与学习相关并在学习中使用的丰富且高度个性化的一系列技术和战略行为。牛津大学(1990)、奥马利和查莫(1990)的著名分类法引发了对学习者自主性和自我发展以及发音学习/教学领域的分析和调查。正如实证研究所证实的那样(Oxford 2001a;Oxford 2001b;Chamot,2004),策略培训有助于提高整体能力,并带来许多宝贵的好处,如增强动机、提高自我效能、减少焦虑和更积极的态度。尽管专门研究学习策略和发音之间关系的研究仍处于起步阶段,但仍有许多调查为进一步的研究和发展指明了方向(Peterson 2000;Pawlak 2008;Pawla克和牛津,2018年)。本文介绍了在一所中学进行的一项试点研究的结果,该研究旨在观察学习者如何根据教师的定期发音输入和反馈制定发音策略。它提出了一个初步的假设,即明确的发音训练可能有助于提高策略的使用,从而提高口语表现。对学习者使用的策略进行检测和命名,并选择最有效的策略进行更明确的应用,有助于提高学习者的意识和信心,问卷调查和参与者观察的数据证实了这一点。
{"title":"Incidental Development of Pronunciation Learning Strategies","authors":"A. Jarosz","doi":"10.18778/1731-7533.19.3.03","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.3.03","url":null,"abstract":"The studies devoted to the so-called good language learners that emerged in the 1970s (Rubin 1975) reveal that efficient learners fall back on an abundant and highly individualised array of techniques and strategic behaviours related to and employed while learning. The well-known taxonomies by Oxford (1990) and O’Malley and Chamot (1990) gave rise to analyses and investigations in the field of learner autonomy and self-development, also in pronunciation learning/teaching. As has been corroborated by empirical studies (Oxford 2001a; Oxford 2001b; Chamot, 2004) strategy training contributes to the increase in overall proficiency as well as to a number of invaluable benefits such as enhanced motivation, greater self-efficacy, anxiety reduction and more positive attitudes. Although studies dedicated to the relationship between learning strategies and pronunciation are still in their infancy, there are a number of investigations that set the directions for further research and development (Peterson 2000; Pawlak 2008; Pawlak and Oxford 2018). \u0000The paper presents results of a pilot study conducted in a secondary school that aimed at observing how learners develop pronunciation strategies as a result of regular pronunciation input and feedback from the teacher. It addresses a tentative assumption that explicit pronunciation training may contribute to the enhanced strategy use and consequently to better oral performance. Detecting and naming the strategies employed by the learners as well as selecting the most effective ones for more explicit application aided and boosted the learners’ awareness and confidence, which was confirmed by data obtained from questionnaires and from participant observation.","PeriodicalId":38985,"journal":{"name":"Research in Language","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48996006","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Non-Commercial Advertisements: Multimodal Metaphor, Metonymy and Conceptual Blending at Work 非商业广告:多模态隐喻、转喻和概念融合
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-09-30 DOI: 10.18778/1731-7533.19.3.05
Zaiga Ikere, Ilze Oļehnoviča, Solveiga Liepa
Nowadays the omnipresence of advertisements, and the necessity of conscious and subconscious mental interpretation of their hidden messages, can hardly be overlooked. In the present article, the authors attempt to provide additional evidence for the role of multimodal metaphor, metonymy, and conceptual blending in hidden cognitive mechanisms involved in the understanding and/or the correct interpretation of printed non-commercial advertisements and their overall communicative effect thus brought about. The objective is to consider and analyse text-image non-commercial advertisements randomly retrieved from the Internet; the analysis is carried out from the cognitive perspective and aims at discussing the functions of multimodal metaphor, metonymy and conceptual blending as powerful mechanisms exploited for creative purposes in advertising texts and accompanying images, and thus in conveying the central ideas embedded in the adverts.
如今,广告无处不在,对其隐藏的信息进行有意识和潜意识的心理解读的必要性不容忽视。在本文中,作者试图为多模态隐喻、转喻和概念融合在理解和/或正确解读印刷非商业广告及其整体传播效果所涉及的隐性认知机制中的作用提供额外的证据。目的是考虑和分析从互联网随机检索的文本图像非商业广告;本文从认知的角度进行分析,旨在探讨多模态隐喻、转喻和概念融合作为一种强大的机制,在广告文本和伴随图像的创作目的中发挥的功能,从而传达嵌入在广告中的中心思想。
{"title":"Non-Commercial Advertisements: Multimodal Metaphor, Metonymy and Conceptual Blending at Work","authors":"Zaiga Ikere, Ilze Oļehnoviča, Solveiga Liepa","doi":"10.18778/1731-7533.19.3.05","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.3.05","url":null,"abstract":"Nowadays the omnipresence of advertisements, and the necessity of conscious and subconscious mental interpretation of their hidden messages, can hardly be overlooked. In the present article, the authors attempt to provide additional evidence for the role of multimodal metaphor, metonymy, and conceptual blending in hidden cognitive mechanisms involved in the understanding and/or the correct interpretation of printed non-commercial advertisements and their overall communicative effect thus brought about. The objective is to consider and analyse text-image non-commercial advertisements randomly retrieved from the Internet; the analysis is carried out from the cognitive perspective and aims at discussing the functions of multimodal metaphor, metonymy and conceptual blending as powerful mechanisms exploited for creative purposes in advertising texts and accompanying images, and thus in conveying the central ideas embedded in the adverts.","PeriodicalId":38985,"journal":{"name":"Research in Language","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42417836","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Poetic Cycles and Information Beyond the Micro-Level of Words: On the Translations of Joseph Brodsky's Cycle A Part of Speech Into English and Latvian 诗歌的循环与超越微观层面的信息——约瑟夫·布罗德斯基《循环一部分》英、拉脱维亚语翻译研究
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-09-30 DOI: 10.18778/1731-7533.19.3.02
Jānis Veckrācis
A poetic cycle is a specific case of poetic contextualisation and for translators this means additional efforts in identifying the micro- and macro-level network of functional and semantic links. Joseph Brodsky’s cycle A Part of Speech represents a highly conceptual approach and strong integration of each and every poem. In this context the paper briefly outlines different types of micro- and macroscopic approaches to poetry translation. Further practical analysis of some translation issues observed in the respective English and Latvian translations show that decisions of poetry translators are informed by different backgrounds in the author-text-reader relationships. Artistic creativity is certainly present in the translation activity but this does not mean that a completely independent target text is produced.
诗歌循环是诗歌语境化的一个具体例子,对于译者来说,这意味着在识别微观和宏观层面的功能和语义联系网络方面需要额外的努力。约瑟夫·布罗茨基的《言语的一部分》代表了一种高度概念化的方法和对每首诗的强烈整合。在此背景下,本文简要概述了不同类型的微观和宏观的诗歌翻译方法。对英语和拉脱维亚语翻译中所观察到的一些翻译问题的进一步实践分析表明,诗歌译者的决定受到作者-文本-读者关系的不同背景的影响。翻译活动中当然存在艺术创造性,但这并不意味着产生了一个完全独立的译文。
{"title":"Poetic Cycles and Information Beyond the Micro-Level of Words: On the Translations of Joseph Brodsky's Cycle A Part of Speech Into English and Latvian","authors":"Jānis Veckrācis","doi":"10.18778/1731-7533.19.3.02","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.3.02","url":null,"abstract":"A poetic cycle is a specific case of poetic contextualisation and for translators this means additional efforts in identifying the micro- and macro-level network of functional and semantic links. Joseph Brodsky’s cycle A Part of Speech represents a highly conceptual approach and strong integration of each and every poem. In this context the paper briefly outlines different types of micro- and macroscopic approaches to poetry translation. Further practical analysis of some translation issues observed in the respective English and Latvian translations show that decisions of poetry translators are informed by different backgrounds in the author-text-reader relationships. Artistic creativity is certainly present in the translation activity but this does not mean that a completely independent target text is produced.","PeriodicalId":38985,"journal":{"name":"Research in Language","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41569532","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Contexts and Consequences of Sentence Splitting in Translation (English-French-Czech) 英语-法语-捷克语翻译中分句的语境与结果
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-09-30 DOI: 10.18778/1731-7533.19.3.01
Olga Nádvorníková
The present paper examines the contexts and consequences of sentence splitting in English, Czech and French translated fiction. In the data extracted from a parallel (multilingual) corpus, we analyze first a language-specific context of sentence splitting (sententialization of non-finite verb forms in translations from English and French into Czech), and second, contexts of splitting occurring in all directions of translation. We conclude that sentence boundaries are usually introduced at the point of a sentence entailing the fewest modifications in the target sentence, especially between two coordinate clauses; and that a systematic sentence splitting, deeply modifying the style of the source text, involves the effect of simplification and normalization.
本文研究了英语、捷克语和法语翻译小说中句子分裂的语境和后果。在从平行(多语言)语料库中提取的数据中,我们首先分析了特定语言的句子分裂上下文(英语和法语翻译成捷克语时非有限动词形式的句子化),然后分析了在翻译的各个方向上发生的分裂上下文。我们得出的结论是,句子边界通常是在句子中需要在目标句中进行最少修改的地方引入的,特别是在两个并列子句之间;系统的分句,深刻地改变了源文本的风格,涉及到简化和规范化的效果。
{"title":"Contexts and Consequences of Sentence Splitting in Translation (English-French-Czech)","authors":"Olga Nádvorníková","doi":"10.18778/1731-7533.19.3.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.3.01","url":null,"abstract":"The present paper examines the contexts and consequences of sentence splitting in English, Czech and French translated fiction. In the data extracted from a parallel (multilingual) corpus, we analyze first a language-specific context of sentence splitting (sententialization of non-finite verb forms in translations from English and French into Czech), and second, contexts of splitting occurring in all directions of translation. We conclude that sentence boundaries are usually introduced at the point of a sentence entailing the fewest modifications in the target sentence, especially between two coordinate clauses; and that a systematic sentence splitting, deeply modifying the style of the source text, involves the effect of simplification and normalization.","PeriodicalId":38985,"journal":{"name":"Research in Language","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67628956","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Non-Equivalence in Translation: Russian-German Diachronic Corpus-Based Dictionaries of Non-Equivalent Units 翻译中的非对等:基于俄德历时语料库的非对等单位词典
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-09-30 DOI: 10.18778/1731-7533.19.3.06
M. Alekseyeva
This paper explores the essence of lexical units with no direct equivalents in other languages and introduces a bilingual dictionary of a new type. Such a dictionary is built upon a diachronic corpus of parallel translations with due consideration of the principles of present-day lexicography. The suggested diachronic German-Russian glossary of non-equivalent vocabulary – realia – presents the mega-, macro- and microstructure of a diachronic translation dictionary. The glossary is of a holistic character: it can provide information on the ways different realia were translated in various periods and thus reflect the creative role of translation plurality; it can also influence the formation of translating competence, acquisition of translating skills and skills of comparative analysis.
本文探讨了其他语言中没有直接对等词的词汇单位的本质,并介绍了一种新型的双语词典。这样一个字典是建立在一个历时语料库的平行翻译与适当考虑的原则,今天的词典编纂。本文所建议的历时德俄非等值词汇词汇表——realia——呈现了历时翻译词典的宏观、宏观和微观结构。词汇表具有整体性:它可以提供不同时期不同现实翻译方式的信息,从而反映出翻译多元性的创造性作用;它还会影响翻译能力的形成、翻译技巧的习得和比较分析的技巧。
{"title":"Non-Equivalence in Translation: Russian-German Diachronic Corpus-Based Dictionaries of Non-Equivalent Units","authors":"M. Alekseyeva","doi":"10.18778/1731-7533.19.3.06","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.3.06","url":null,"abstract":"This paper explores the essence of lexical units with no direct equivalents in other languages and introduces a bilingual dictionary of a new type. Such a dictionary is built upon a diachronic corpus of parallel translations with due consideration of the principles of present-day lexicography. The suggested diachronic German-Russian glossary of non-equivalent vocabulary – realia – presents the mega-, macro- and microstructure of a diachronic translation dictionary. The glossary is of a holistic character: it can provide information on the ways different realia were translated in various periods and thus reflect the creative role of translation plurality; it can also influence the formation of translating competence, acquisition of translating skills and skills of comparative analysis.","PeriodicalId":38985,"journal":{"name":"Research in Language","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42649641","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
When Do the Leaves Fall and When Do We Reap? – Semantic Analysis of Folk Month Names in the Languages of Eastern Europe 什么时候落叶,什么时候收获?——东欧语言中民间月份名称的语义分析
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-09-30 DOI: 10.18778/1731-7533.19.3.04
Krešimir Sučević Međeral
The abundance of folk month names in different languages of Eastern Europe results in specific mental pictures in a speaker's mind. Translation usually fails to communicate the elaborate connotations implied, even in the case of closely related languages. The paper gives a comparative semantical analysis of folk month names in the Slavic languages, the Baltic languages, Finnish, Estonian, Hungarian, Romanian and Albanian, identifying the common features, the differences and possible reasons for both. The aim of the paper is to provide data for both linguistic and ethnological mapping of Eastern Europe, as an area that had been under less influence from the Latin-dominated culture and had in that way better preserved some original, less uniform linguistic features.
东欧不同语言中丰富的民间月份名称在说话者的脑海中产生了特定的心理画面。翻译通常无法传达所隐含的详尽内涵,即使是在关系密切的语言中也是如此。本文对斯拉夫语、波罗的海语、芬兰语、爱沙尼亚语、匈牙利语、罗马尼亚语和阿尔巴尼亚语中的民间月名进行了语义对比分析,找出了这两种语言的共同特征、差异及其可能的原因。本文的目的是为东欧的语言和民族学测绘提供数据,东欧是一个受拉丁主导文化影响较小的地区,因此更好地保留了一些原始的、不太统一的语言特征。
{"title":"When Do the Leaves Fall and When Do We Reap? – Semantic Analysis of Folk Month Names in the Languages of Eastern Europe","authors":"Krešimir Sučević Međeral","doi":"10.18778/1731-7533.19.3.04","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.3.04","url":null,"abstract":"The abundance of folk month names in different languages of Eastern Europe results in specific mental pictures in a speaker's mind. Translation usually fails to communicate the elaborate connotations implied, even in the case of closely related languages. The paper gives a comparative semantical analysis of folk month names in the Slavic languages, the Baltic languages, Finnish, Estonian, Hungarian, Romanian and Albanian, identifying the common features, the differences and possible reasons for both. The aim of the paper is to provide data for both linguistic and ethnological mapping of Eastern Europe, as an area that had been under less influence from the Latin-dominated culture and had in that way better preserved some original, less uniform linguistic features.","PeriodicalId":38985,"journal":{"name":"Research in Language","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46999617","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Design Thinking as a Tool for Participatory and Transformative Translator Education 设计思维作为参与式和变革性译者教育的工具
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-30 DOI: 10.18778/1731-7533.19.2.04
K. Klimkowski, K. Klimkowska
This article outlines the main tenets and the working cycle of Design Thinking, which is a problem-solving methodology. We argue that this methodology helps train qualities and skills that are particularly beneficial for students of translator education programmes. We recommend Design Thinking for translation teachers who subscribe to post-positivist, constructivist and other problem-based, participatory and collaborative educational approaches. The latter part of the article presents examples of classroom activities developed with the use of Design Thinking methodology. The activities focus mostly on communicative interactions between participants, since we believe that the major advantage of Design Thinking for the translation classroom is that it offers a structured scaffolding to improve classroom communication.
本文概述了设计思维的主要原理和工作周期,设计思维是一种解决问题的方法。我们认为,这种方法有助于培养对翻译教育项目学生特别有益的素质和技能。我们建议那些信奉后实证主义、建构主义和其他基于问题的、参与式和协作式教育方法的翻译教师使用设计思维。文章的后半部分介绍了使用设计思维方法开发的课堂活动的例子。活动主要集中在参与者之间的交流互动上,因为我们认为设计思维在翻译课堂上的主要优势在于它提供了一个结构化的框架来改善课堂交流。
{"title":"Design Thinking as a Tool for Participatory and Transformative Translator Education","authors":"K. Klimkowski, K. Klimkowska","doi":"10.18778/1731-7533.19.2.04","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.2.04","url":null,"abstract":"This article outlines the main tenets and the working cycle of Design Thinking, which is a problem-solving methodology. We argue that this methodology helps train qualities and skills that are particularly beneficial for students of translator education programmes. We recommend Design Thinking for translation teachers who subscribe to post-positivist, constructivist and other problem-based, participatory and collaborative educational approaches. The latter part of the article presents examples of classroom activities developed with the use of Design Thinking methodology. The activities focus mostly on communicative interactions between participants, since we believe that the major advantage of Design Thinking for the translation classroom is that it offers a structured scaffolding to improve classroom communication.","PeriodicalId":38985,"journal":{"name":"Research in Language","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41575434","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Student Agency in Translator Training: Setting a Framework for Good Practices 翻译培训中的学生代理:建立良好实践的框架
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-30 DOI: 10.18778/1731-7533.19.2.02
Maria González Davies
Both teacher and student agency have been discussed and researched for quite some time in different learning contexts. Here, I will present a general framework for pedagogical practices that enhance translator education by promoting student agency defined as the process through which learners become capable of strategic actions which form the basis for autonomy and confidence in their own proficiency and effectiveness. I will suggest how student agency and collaborative and situated learning can interact to provide students with professional and relational skills that set the basis for the development of autonomous strategic learning. This combined approach involves the acceptance and use of planned and spontaneous learning opportunities embedded in contextualised activities, tasks, and projects. Some practical examples will illustrate the main points.
教师代理和学生代理在不同的学习情境下已经被讨论和研究了很长时间。在这里,我将提出一个教学实践的总体框架,通过促进学生能动性来加强翻译教育。能动性被定义为学习者能够采取战略行动的过程,这一过程构成了他们对自己的熟练程度和有效性的自主和信心的基础。我将建议学生代理和协作式情境学习如何相互作用,为学生提供专业和关系技能,为自主战略学习的发展奠定基础。这种结合的方法包括接受和使用嵌入在情境化活动、任务和项目中的有计划的和自发的学习机会。一些实际的例子将说明要点。
{"title":"Student Agency in Translator Training: Setting a Framework for Good Practices","authors":"Maria González Davies","doi":"10.18778/1731-7533.19.2.02","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.2.02","url":null,"abstract":"Both teacher and student agency have been discussed and researched for quite some time in different learning contexts. Here, I will present a general framework for pedagogical practices that enhance translator education by promoting student agency defined as the process through which learners become capable of strategic actions which form the basis for autonomy and confidence in their own proficiency and effectiveness. I will suggest how student agency and collaborative and situated learning can interact to provide students with professional and relational skills that set the basis for the development of autonomous strategic learning. This combined approach involves the acceptance and use of planned and spontaneous learning opportunities embedded in contextualised activities, tasks, and projects. Some practical examples will illustrate the main points.","PeriodicalId":38985,"journal":{"name":"Research in Language","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42334769","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
How Incorporating Deliberate Practice in Work Placement May Contribute to Developing Expertise in Translators 在工作安排中融入深思熟虑的实践如何有助于培养译者的专业知识
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-30 DOI: 10.18778/1731-7533.19.2.07
Agata Sadza
The article explores some of the ways in which work placement that accompanies or follows academic instruction may contribute to stimulating trainee translators’ professional development. Inspired by general and profession-specific concepts and components of expertise proposed by researchers in the field of cognitive sciences and translation studies as well as her own experience as a translator, translation trainer, and work placement mentor, the author presents some of her observations and preliminary highlights of her ongoing research to emphasise how individualised support for trainees’ conscious effort in the course of work placement in a translation company may help novice translators hone their skills and at the same time assume responsibility for their own development, thus empowering them and setting them on track to become experts. In her considerations, the author refers to the minimal concept of translation expertise propounded by Muñoz Martín (2014) and to the notion of deliberate practice as posited by Ericsson et al. (1993) to propose how deliberate practice may be implemented as one of the significant elements of translation work placement in a student-centred course of learning, where various aspects of the actual workplace setting contribute to increased readiness for conscious effort in trainees. This paper may prove of use to translator trainers as well as work placement mentors/coordinators, both on the part of the academic institution, and within the organisation accepting trainees, when they shape or revise their curricula or work placement agendas.
本文探讨了伴随或遵循学术指导的工作安排可能有助于促进实习译者专业发展的一些方式。受认知科学和翻译研究领域研究人员提出的一般和专业概念和专业知识组成部分的启发,以及她自己作为翻译、翻译培训师和工作安排导师的经验,作者介绍了她的一些观察结果和她正在进行的研究的初步亮点,以强调在翻译公司的工作安排过程中,对受训人员的自觉努力的个性化支持可以帮助新手翻译磨练他们的技能,同时对自己的发展负责,从而增强他们的能力,使他们步入成为专家的轨道。在她的考虑中,作者提到了Muñoz Martín(2014)提出的翻译专业知识的最低概念,以及Ericsson等人提出的深思熟虑的实践概念,实际工作场所环境的各个方面有助于提高受训人员的自觉努力准备程度。这篇论文可能会被证明对翻译培训师以及工作安排导师/协调员有用,无论是在学术机构还是在接受培训的组织内,当他们制定或修改课程或工作安排议程时。
{"title":"How Incorporating Deliberate Practice in Work Placement May Contribute to Developing Expertise in Translators","authors":"Agata Sadza","doi":"10.18778/1731-7533.19.2.07","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.2.07","url":null,"abstract":"The article explores some of the ways in which work placement that accompanies or follows academic instruction may contribute to stimulating trainee translators’ professional development. Inspired by general and profession-specific concepts and components of expertise proposed by researchers in the field of cognitive sciences and translation studies as well as her own experience as a translator, translation trainer, and work placement mentor, the author presents some of her observations and preliminary highlights of her ongoing research to emphasise how individualised support for trainees’ conscious effort in the course of work placement in a translation company may help novice translators hone their skills and at the same time assume responsibility for their own development, thus empowering them and setting them on track to become experts. In her considerations, the author refers to the minimal concept of translation expertise propounded by Muñoz Martín (2014) and to the notion of deliberate practice as posited by Ericsson et al. (1993) to propose how deliberate practice may be implemented as one of the significant elements of translation work placement in a student-centred course of learning, where various aspects of the actual workplace setting contribute to increased readiness for conscious effort in trainees. This paper may prove of use to translator trainers as well as work placement mentors/coordinators, both on the part of the academic institution, and within the organisation accepting trainees, when they shape or revise their curricula or work placement agendas.","PeriodicalId":38985,"journal":{"name":"Research in Language","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49637387","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Research in Language
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1