{"title":"Introduction to the Special Issue: New Directions in d’Aulnoy Studies","authors":"A. Duggan","doi":"10.1353/mat.2021.0018","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/mat.2021.0018","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42276,"journal":{"name":"Marvels & Tales-Journal of Fairy-Tale Studies","volume":"68 1","pages":"217 - 225"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77972042","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract:In spite of its crucial role in the creative process leading to Pinocchio, I racconti delle fate, Collodi’s 1876 translation of tales by Charles Perrault, Marie-Catherine d’Aulnoy, and Jeanne-Marie Leprince de Beaumont, has received little critical attention. Drawing on Collodi’s source—a nineteenth-century French anthology published for children—and on the second edition of I racconti delle fate that was corrected by the translator, this essay compares d’Aulnoy’s “L’Oiseau bleu” (“The Blue Bird”) and Collodi’s “L’Uccello turchino” (“The Blue Bird”). Far from “introducing” comedy, parody, and other stylistic changes, Collodi only deepened and emphasized these features in d’Aulnoy’s tales—features that, then, had a significant influence on Pinocchio.
摘要:科洛迪于1876年翻译了查尔斯·佩诺特、玛丽-凯瑟琳·德·奥尔诺瓦和让娜-玛丽·勒prince de Beaumont的故事,尽管在《匹诺曹的命运》的创作过程中发挥了至关重要的作用,但却很少受到批评。根据科洛迪的资料——一本19世纪为儿童出版的法国选集——以及经译者修改的《命运》第二版,这篇文章比较了德奥尔诺瓦的《蓝鸟》和科洛迪的《蓝鸟》。科洛迪并没有“引入”喜剧、戏仿和其他风格上的变化,他只是加深和强调了德奥尔诺伊故事中的这些特征——这些特征当时对皮诺奇产生了重大影响。
{"title":"“The Blue Bird” and “L’Uccello turchino”: Collodi: Translator of d’Aulnoy","authors":"Veronica Bonanni","doi":"10.1353/mat.2021.0025","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/mat.2021.0025","url":null,"abstract":"Abstract:In spite of its crucial role in the creative process leading to Pinocchio, I racconti delle fate, Collodi’s 1876 translation of tales by Charles Perrault, Marie-Catherine d’Aulnoy, and Jeanne-Marie Leprince de Beaumont, has received little critical attention. Drawing on Collodi’s source—a nineteenth-century French anthology published for children—and on the second edition of I racconti delle fate that was corrected by the translator, this essay compares d’Aulnoy’s “L’Oiseau bleu” (“The Blue Bird”) and Collodi’s “L’Uccello turchino” (“The Blue Bird”). Far from “introducing” comedy, parody, and other stylistic changes, Collodi only deepened and emphasized these features in d’Aulnoy’s tales—features that, then, had a significant influence on Pinocchio.","PeriodicalId":42276,"journal":{"name":"Marvels & Tales-Journal of Fairy-Tale Studies","volume":"4 1","pages":"337 - 352"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83520697","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
ID:p0055 The Dragon Daughter and Other Lin Lan Fairy Tales, editor and translator Juwen Zhang does a commendable job resurrecting an all-but-forgotten collection of Chinese tales and introducing them for the first time to an English-language readership. These tales, with only a few exceptions translated for the first time in English, found a wide readership among the literate Chinese populace of the 1920s and ’30s. However, in the ensuing cultural and political transformations China experienced in the twentieth century, the tales largely fell into obscurity, with only two reprints of selected tales in Taiwan in 1971 and 1981. The
{"title":"The Dragon Daughter and Other Lin Lan Fairy Tales transed. by Juwen Zhang (review)","authors":"Gregor Hesse","doi":"10.2307/j.ctv1wmz3wb","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/j.ctv1wmz3wb","url":null,"abstract":"ID:p0055 The Dragon Daughter and Other Lin Lan Fairy Tales, editor and translator Juwen Zhang does a commendable job resurrecting an all-but-forgotten collection of Chinese tales and introducing them for the first time to an English-language readership. These tales, with only a few exceptions translated for the first time in English, found a wide readership among the literate Chinese populace of the 1920s and ’30s. However, in the ensuing cultural and political transformations China experienced in the twentieth century, the tales largely fell into obscurity, with only two reprints of selected tales in Taiwan in 1971 and 1981. The","PeriodicalId":42276,"journal":{"name":"Marvels & Tales-Journal of Fairy-Tale Studies","volume":"7 1","pages":"109 - 111"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85310010","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-06-15DOI: 10.13110/MARVELSTALES.35.1.0165
Marceline Desbordes-Valmore, Adrion Dula
Abstract:The nineteenth-century French writer, actress, and poet Marceline Desbordes-Valmore is still celebrated today for her innovative use of the eleven-syllable line in her poetry and is recognized as an important precursor of poets in the French Romantic tradition. Her vast collection of prose writings contains only one conte merveilleux or wonder tale, first published in her 1849 collection Les Anges de famille (Angels of the Family). The tale, "Clochetin or the Kingdom of Sa-Sa," blurs the lines between imagination and reason, the dreamworld and reality, and also contains a negative didactic metacommentary on the genre of the fairy tale.
摘要:19世纪法国作家、女演员、诗人马塞琳·德斯博尔德·瓦尔莫尔(Marceline Desbordes-Valmore)在诗歌中创新地使用了十一音节行,被认为是法国浪漫主义传统诗人的重要先驱。她的大量散文集中只有一个故事,首次出版于她1849年的文集《家庭天使》。这个名为“Clochetin or The Kingdom of Sa-Sa”的故事模糊了想象与理性、梦境与现实之间的界限,也包含了对童话类型的负面说教性元评论。
{"title":"\"Clochetin or the Kingdom of Sa-Sa\"","authors":"Marceline Desbordes-Valmore, Adrion Dula","doi":"10.13110/MARVELSTALES.35.1.0165","DOIUrl":"https://doi.org/10.13110/MARVELSTALES.35.1.0165","url":null,"abstract":"Abstract:The nineteenth-century French writer, actress, and poet Marceline Desbordes-Valmore is still celebrated today for her innovative use of the eleven-syllable line in her poetry and is recognized as an important precursor of poets in the French Romantic tradition. Her vast collection of prose writings contains only one conte merveilleux or wonder tale, first published in her 1849 collection Les Anges de famille (Angels of the Family). The tale, \"Clochetin or the Kingdom of Sa-Sa,\" blurs the lines between imagination and reason, the dreamworld and reality, and also contains a negative didactic metacommentary on the genre of the fairy tale.","PeriodicalId":42276,"journal":{"name":"Marvels & Tales-Journal of Fairy-Tale Studies","volume":"156 1","pages":"165 - 181"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76605986","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-06-15DOI: 10.13110/MARVELSTALES.35.1.0182
Zhang, Jiang
Abstract:While Chinese folk and fairy tales are known for their long history and abundance, the situation of storytelling and new fairy tales in the twenty-first century is hardly discussed in English-language publications due to the fact that very few contemporary tales have been translated and very few storytellers are introduced or studied beyond the Chinese context. This short essay and translation introduce the storyteller Tan Zhenshan and one tale told by him, hoping to attract more attention to contemporary Chinese folktales and fairy tales.
{"title":"Fairy Tales from Tan Zhenshan in Contemporary China: An Introduction to the Translation of \"A Paper Maiden Turned into a Real Wife\"","authors":"Zhang, Jiang","doi":"10.13110/MARVELSTALES.35.1.0182","DOIUrl":"https://doi.org/10.13110/MARVELSTALES.35.1.0182","url":null,"abstract":"Abstract:While Chinese folk and fairy tales are known for their long history and abundance, the situation of storytelling and new fairy tales in the twenty-first century is hardly discussed in English-language publications due to the fact that very few contemporary tales have been translated and very few storytellers are introduced or studied beyond the Chinese context. This short essay and translation introduce the storyteller Tan Zhenshan and one tale told by him, hoping to attract more attention to contemporary Chinese folktales and fairy tales.","PeriodicalId":42276,"journal":{"name":"Marvels & Tales-Journal of Fairy-Tale Studies","volume":"24 1","pages":"182 - 193"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73643480","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-06-15DOI: 10.13110/MARVELSTALES.35.1.0131
K. McDermott
Abstract:"Braid" takes "Rapunzel" as its amalgamated hypotext and builds upon it, altering and extending the well-known narrative in order to interrogate its character dynamics (a witch who steals another woman's baby; a controlling mother figure who imprisons her adolescent daughter), as well as imagining collaborative relationships among girls and women. I have sought not only to recast the female relationships in the source fairy tale, but to introduce new women in Rapunzel's life with whom she may connect and collaborate beyond the confines of the tower. The introduction explores the writing of this novelette and examines its sources and influences.
{"title":"Despite What the Stories Say: Introduction to \"Braid\"","authors":"K. McDermott","doi":"10.13110/MARVELSTALES.35.1.0131","DOIUrl":"https://doi.org/10.13110/MARVELSTALES.35.1.0131","url":null,"abstract":"Abstract:\"Braid\" takes \"Rapunzel\" as its amalgamated hypotext and builds upon it, altering and extending the well-known narrative in order to interrogate its character dynamics (a witch who steals another woman's baby; a controlling mother figure who imprisons her adolescent daughter), as well as imagining collaborative relationships among girls and women. I have sought not only to recast the female relationships in the source fairy tale, but to introduce new women in Rapunzel's life with whom she may connect and collaborate beyond the confines of the tower. The introduction explores the writing of this novelette and examines its sources and influences.","PeriodicalId":42276,"journal":{"name":"Marvels & Tales-Journal of Fairy-Tale Studies","volume":"78 1","pages":"131 - 164"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88140800","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-06-15DOI: 10.13110/MARVELSTALES.35.1.0094
Misha Grifka Wander
Abstract:In Stand Still. Stay Silent, Finnish webcomic artist Minna Sundberg uses Nordic mythology in a postapocalyptic setting to illustrate the impact of humanity on the natural environment. Eerily relevant today, through skillful use of Nordic mythology and settings Sundberg's tale of struggling humanity in a postpandemic world makes the argument for recognizing and addressing human-caused ecological destruction. This article describes how the interplay of fairy-tale tropes and futuristic settings allows for an effective warning against contemporary human abuses. Through the allegory of a pandemic that disregards divisions between species and the integration of folklore, a powerful argument for the dangers of anthropocentric ecological activity emerges.
{"title":"A Fairy-Tale Apocalypse: Humanity, Nature, and Disease in Stand Still. Stay Silent","authors":"Misha Grifka Wander","doi":"10.13110/MARVELSTALES.35.1.0094","DOIUrl":"https://doi.org/10.13110/MARVELSTALES.35.1.0094","url":null,"abstract":"Abstract:In Stand Still. Stay Silent, Finnish webcomic artist Minna Sundberg uses Nordic mythology in a postapocalyptic setting to illustrate the impact of humanity on the natural environment. Eerily relevant today, through skillful use of Nordic mythology and settings Sundberg's tale of struggling humanity in a postpandemic world makes the argument for recognizing and addressing human-caused ecological destruction. This article describes how the interplay of fairy-tale tropes and futuristic settings allows for an effective warning against contemporary human abuses. Through the allegory of a pandemic that disregards divisions between species and the integration of folklore, a powerful argument for the dangers of anthropocentric ecological activity emerges.","PeriodicalId":42276,"journal":{"name":"Marvels & Tales-Journal of Fairy-Tale Studies","volume":"2009 1","pages":"108 - 94"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86270689","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-06-15DOI: 10.13110/MARVELSTALES.35.1.0186
Tan Zhenshan, Min Wei, Juwen Zhang, Bill Long
{"title":"A Tale Told by Tan Zhenshan: \"A Paper Maiden Turned into a Real Wife\"","authors":"Tan Zhenshan, Min Wei, Juwen Zhang, Bill Long","doi":"10.13110/MARVELSTALES.35.1.0186","DOIUrl":"https://doi.org/10.13110/MARVELSTALES.35.1.0186","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42276,"journal":{"name":"Marvels & Tales-Journal of Fairy-Tale Studies","volume":"1 1","pages":"186 - 193"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88887081","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-06-15DOI: 10.13110/MARVELSTALES.35.1.0079
Connolly
Abstract:Informed by early African American and African accounts, the mermaid figure in Robert San Souci and Brian Pinkney's Sukey and the Mermaid (1992) speaks to issues of enslavement and liberation, particularly in the ways the character can be read as evocatively depicting African nature spirits known as simbi. I further argue that the image of the black merfigure ultimately comments on the Middle Passage by repositioning the relationship of the black body and the ocean, the merfigure subverting confinement and death to become her/his own vessel. Such exploration places this book within larger discussions of merfigures in diverse cultural frameworks.
摘要:Robert San Souci和Brian Pinkney的《Sukey and the mermaid》(1992)讲述了早期的非裔美国人和非洲人的故事,其中的美人鱼形象讲述了奴役和解放的问题,尤其是这个角色可以被解读为唤起人们对非洲自然精神的描述,即辛比。我进一步认为,黑人人鱼的形象最终通过重新定位黑人身体与海洋的关系来评论《中间航道》,人鱼颠覆了禁闭和死亡,成为她/他自己的船只。这样的探索将本书置于对不同文化框架下的人物的更大讨论中。
{"title":"Breaking the Surface: Mermaids and the Middle Passage","authors":"Connolly","doi":"10.13110/MARVELSTALES.35.1.0079","DOIUrl":"https://doi.org/10.13110/MARVELSTALES.35.1.0079","url":null,"abstract":"Abstract:Informed by early African American and African accounts, the mermaid figure in Robert San Souci and Brian Pinkney's Sukey and the Mermaid (1992) speaks to issues of enslavement and liberation, particularly in the ways the character can be read as evocatively depicting African nature spirits known as simbi. I further argue that the image of the black merfigure ultimately comments on the Middle Passage by repositioning the relationship of the black body and the ocean, the merfigure subverting confinement and death to become her/his own vessel. Such exploration places this book within larger discussions of merfigures in diverse cultural frameworks.","PeriodicalId":42276,"journal":{"name":"Marvels & Tales-Journal of Fairy-Tale Studies","volume":"2 1","pages":"79 - 93"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85372860","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}