This article analyzes Edward Young's nuanced employment of Islam and appropriation of the Qur'an, first translated into English as The Alcoran of Mahomet in 1649, to attack allegorically the Tories' aspirations to support James Francis Edward Stuart (1701–1766), who was nicknamed “the Old Pretender” by the Whigs and James III by the Tories, to restore Catholicism/Islam into Hanoverian England. Edward Young's The Revenge (1721), which adapts Shakespeare's Othello (1604), dramatizes the Moor Zanga, who is of royal Moorish descent and the captive of the Spanish general Don Alonzo, performing Jihad on himself in revenge for the slaughter of his father king and nation by Alonzo/George I. The character of the Muslim Zanga embodies two levels of materialization and refashioning from the Whigs' perspective: Firstly, he connotes George I's Turkish servants, Mahomet and Mustapha, who signify the Hanoverian king's power and dominance over the Turks. Secondly, he draws a parallel to the Old Pretender's and the Tories' rebellions of 1715 and 1719 within a Jihadist and Qur'anic framework, serving as a political allegory of the Tories' attempts to dethrone George I.
本文分析了爱德华-杨对伊斯兰教的细致入微的运用和对《古兰经》的挪用,《古兰经》于 1649 年首次被翻译成英文,译名为 The Alcoran of Mahomet,寓意攻击托利党人支持詹姆斯-弗朗西斯-爱德华-斯图亚特(James Francis Edward Stuart,1701-1766 年)恢复汉诺威英格兰天主教/伊斯兰教的愿望。爱德华-杨的《复仇》(1721 年)改编自莎士比亚的《奥赛罗》(1604 年),剧中的摩尔人赞加是摩尔王室后裔,是西班牙将军唐-阿隆索的俘虏,为了报复阿隆索/乔治一世屠杀他的父王和国家,他以自己为中心进行圣战:首先,他意味着乔治一世的土耳其仆人马哈茂德和穆斯塔法,他们象征着汉诺威国王的权力和对土耳其人的统治。其次,他在圣战和《古兰经》的框架内将老伪装者和托利党人在 1715 年和 1719 年的叛乱相提并论,以此作为托利党人试图推翻乔治一世的政治寓言。
{"title":"Staging the Tories' Islamic Jihad against George I and the Whigs in Edward Young's The Revenge","authors":"Hussein A. Alhawamdeh","doi":"10.1111/oli.12436","DOIUrl":"https://doi.org/10.1111/oli.12436","url":null,"abstract":"This article analyzes Edward Young's nuanced employment of Islam and appropriation of the Qur'an, first translated into English as <jats:italic>The Alcoran of Mahomet</jats:italic> in 1649, to attack allegorically the Tories' aspirations to support James Francis Edward Stuart (1701–1766), who was nicknamed “the Old Pretender” by the Whigs and James III by the Tories, to restore Catholicism/Islam into Hanoverian England. Edward Young's <jats:italic>The Revenge</jats:italic> (1721), which adapts Shakespeare's <jats:italic>Othello</jats:italic> (1604), dramatizes the Moor Zanga, who is of royal Moorish descent and the captive of the Spanish general Don Alonzo, performing Jihad on himself in revenge for the slaughter of his father king and nation by Alonzo/George I. The character of the Muslim Zanga embodies two levels of materialization and refashioning from the Whigs' perspective: Firstly, he connotes George I's Turkish servants, Mahomet and Mustapha, who signify the Hanoverian king's power and dominance over the Turks. Secondly, he draws a parallel to the Old Pretender's and the Tories' rebellions of 1715 and 1719 within a Jihadist and Qur'anic framework, serving as a political allegory of the Tories' attempts to dethrone George I.","PeriodicalId":42582,"journal":{"name":"ORBIS LITTERARUM","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-03-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140147627","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This article explores the literary, philosophical, and phenomenological dimensions of neighbor‐love. Phenomenologically speaking, neighborly love must be given, that is, it must be given voluntarily through attitudes, actions, or gestures. But whom do we actually acknowledge as our neighbor, and why? Adopting a comparative literary approach, this paper argues that literature is not philosophy's adversary but its creative interlocutor: Ilse Aichinger's poem “Foundling” transcends anthropocentric perspectives, presenting the Neighbor as a being beyond denomination by translating it from human to animal. Doris Lessing's novel The Diary of a Good Neighbour depicts the unpredictable and accidental nature of encounters with the Neighbor, leaving no room for personal choice. Ultimately, Amélie Nothomb's Les catilinaires illustrates how the Neighbor can be a persistent annoyance that both irritates and resists systematic thinking. These literary works outline a nuanced poetics of neighbor‐love and givenness that extends beyond any anthropological, theological, or religio‐ethical concept.
{"title":"Gestures of neighbor‐love literature, philosophy, and givenness","authors":"Irina Hron","doi":"10.1111/oli.12445","DOIUrl":"https://doi.org/10.1111/oli.12445","url":null,"abstract":"This article explores the literary, philosophical, and phenomenological dimensions of neighbor‐love. Phenomenologically speaking, neighborly love must be <jats:italic>given</jats:italic>, that is, it must be given voluntarily through attitudes, actions, or gestures. But whom do we actually acknowledge as our neighbor, and why? Adopting a comparative literary approach, this paper argues that literature is not philosophy's adversary but its creative interlocutor: Ilse Aichinger's poem “Foundling” transcends anthropocentric perspectives, presenting the Neighbor as a being beyond denomination by translating it from human to animal. Doris Lessing's novel <jats:italic>The Diary of a Good Neighbour</jats:italic> depicts the unpredictable and accidental nature of encounters with the Neighbor, leaving no room for personal choice. Ultimately, Amélie Nothomb's <jats:italic>Les catilinaires</jats:italic> illustrates how the Neighbor can be a persistent annoyance that both irritates and resists systematic thinking. These literary works outline a nuanced poetics of neighbor‐love and givenness that extends beyond any anthropological, theological, or religio‐ethical concept.","PeriodicalId":42582,"journal":{"name":"ORBIS LITTERARUM","volume":"3 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-03-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140073499","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
<p>Voici un ouvrage qui vient à son heure, puisque les questions de la cohérence, de la successivité et de la lisibilité du texte littéraire sont au cœur des préoccupations critiques actuelles. Travaillant depuis longtemps sur la structure du roman naturaliste dans un esprit proche de celui des études de Philippe Hamon sur les romans zoliens, Hans Färnlöf se risque à en élargir la perspective en proposant une théorie générale de la motivation littéraire, c’est-à-dire des principes qui permettent de convertir une suite arbitraire d’événements en une série logique d’actions concaténées. Afin de généraliser la logique événementielle observée dans les romans réalistes et naturalistes, Hans Färnlöf a recours aux théories littéraires avancées par les formalistes russes actifs dans les années vingt et trente du siècle dernier. À cet effet Färnlöf donne une présentation critique des idées sur la motivation littéraire des trois grands formalistes russes, Chklovski, Tynianov et Tomachevski. Ce procédé est d’autant plus heureux que, par là, il comble aussi une lacune de la critique littéraire de langue française : s’il existe de nombreuses études en anglais et en allemand sur l’école formaliste russe, le domaine francophone n'offre que peu de travaux sur la question, mise à part l’anthologie de Todorov (2001).</p>