Pub Date : 2019-06-27DOI: 10.30965/25890530-04901006
Zhiyi Yang
August 1912, Wang Zhaoming 汪兆銘 (1883–1944; better known as Wang Jingwei) left China for France. A leader of the nationalist movement, he had been imprisoned by the Manchu Regime for a failed attempt on the Prince Regent’s life. Now that the Republic had been founded, he chose to reject all offers of government positions. Instead, he decided to continue his study in France, under the tutelage of his anarchist friends. This erstwhile assassin would emerge from WWI France as a humanist opposed to all forms of violence. Employing rarely studied archival materials, this paper analyzes his poems during those Lehrjahre and Wanderjahre. It argues that, far from being idyllic pastorals as many biographers assume, they show a man torn by conflicting ideologies, agonizing over unfulfilled commitments, and tormented by his inner demons. Through these poems, he also creates an identity that is a traditional scholar-bureaucrat, an anarchist philosophe, a modern knowledge professional, and a statesman all in one – an identity that was unique in China’s transition into a modern polity. Wang’s later protean ideological allegiances, including his infamous collaboration with Japan under the banner of Pan-Asianism during WWII, arguably illustrated his intellectual hybridity. This paper will in particular examine a poem that ostensibly “translated” Jean-Pierre de Florian’s fable “La Brebis et le Chien” into a pentasyllabic ballad, elaborating on pacifism and the strength of the weak. It was both a personal response to the wartime upheaval and a harbinger of his future fate.
1912年8月,王兆明(1883-1944);即著名的汪精卫)离开中国前往法国。作为民族主义运动的领袖,他曾因刺杀摄政王未遂而被满清政权囚禁。既然共和国已经建立,他拒绝了所有政府职位的邀请。相反,他决定在他的无政府主义朋友的指导下,继续在法国学习。这位曾经的刺客从一战时期的法国成长为一名反对一切形式暴力的人道主义者。本文利用很少被研究的档案资料,分析了他在这两个时期的诗歌。它认为,与许多传记作家所认为的田园诗般的田园生活截然不同,它们展示了一个被冲突的意识形态撕裂的人,为未实现的承诺而痛苦,并被内心的恶魔折磨着。通过这些诗歌,他还创造了一个集传统士大夫、无政府主义哲学家、现代知识专业人士和政治家于一体的身份——这一身份在中国向现代政体过渡时是独一无二的。王后来多变的意识形态忠诚,包括他在二战期间打着泛亚洲主义的旗号与日本进行的臭名昭著的合作,可以说说明了他的智力混合性。这篇论文将特别研究一首表面上“翻译”让-皮埃尔·德·弗洛里安的寓言“La Brebis et le Chien”成一首五音节民谣的诗,详细阐述了和平主义和弱者的力量。这既是他个人对战时动荡的回应,也是他未来命运的预兆。
{"title":"A Humanist in Wartime France: Wang Jingwei during the First World War","authors":"Zhiyi Yang","doi":"10.30965/25890530-04901006","DOIUrl":"https://doi.org/10.30965/25890530-04901006","url":null,"abstract":"August 1912, Wang Zhaoming 汪兆銘 (1883–1944; better known as Wang Jingwei) left China for France. A leader of the nationalist movement, he had been imprisoned by the Manchu Regime for a failed attempt on the Prince Regent’s life. Now that the Republic had been founded, he chose to reject all offers of government positions. Instead, he decided to continue his study in France, under the tutelage of his anarchist friends. This erstwhile assassin would emerge from WWI France as a humanist opposed to all forms of violence. Employing rarely studied archival materials, this paper analyzes his poems during those Lehrjahre and Wanderjahre. It argues that, far from being idyllic pastorals as many biographers assume, they show a man torn by conflicting ideologies, agonizing over unfulfilled commitments, and tormented by his inner demons. Through these poems, he also creates an identity that is a traditional scholar-bureaucrat, an anarchist philosophe, a modern knowledge professional, and a statesman all in one – an identity that was unique in China’s transition into a modern polity. Wang’s later protean ideological allegiances, including his infamous collaboration with Japan under the banner of Pan-Asianism during WWII, arguably illustrated his intellectual hybridity. This paper will in particular examine a poem that ostensibly “translated” Jean-Pierre de Florian’s fable “La Brebis et le Chien” into a pentasyllabic ballad, elaborating on pacifism and the strength of the weak. It was both a personal response to the wartime upheaval and a harbinger of his future fate.","PeriodicalId":44401,"journal":{"name":"POETICA-ZEITSCHRIFT FUR SPRACH-UND LITERATURWISSENSCHAFT","volume":"79 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41299956","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2019-06-27DOI: 10.30965/25890530-04901001
M. Kern
The essay posits “world literature” and “global literature” as opposites: where the former thrives on intraand intercultural alterity, the latter conforms to global market demands that erase the distinctions between the local and the global. By way of examples from classical and contemporary Chinese poetry, “world literature” is conceptualized anew through Adorno’s idea of the nonidentical both at home and abroad. To maintain and express this dual alterity is the ultimate responsibility of the translator.
{"title":"Ends and Beginnings of World Literature","authors":"M. Kern","doi":"10.30965/25890530-04901001","DOIUrl":"https://doi.org/10.30965/25890530-04901001","url":null,"abstract":"The essay posits “world literature” and “global literature” as opposites: where the former thrives on intraand intercultural alterity, the latter conforms to global market demands that erase the distinctions between the local and the global. By way of examples from classical and contemporary Chinese poetry, “world literature” is conceptualized anew through Adorno’s idea of the nonidentical both at home and abroad. To maintain and express this dual alterity is the ultimate responsibility of the translator.","PeriodicalId":44401,"journal":{"name":"POETICA-ZEITSCHRIFT FUR SPRACH-UND LITERATURWISSENSCHAFT","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47450051","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2011-06-27DOI: 10.1163/25890530-043-01-90000005
Lars Korten, Friederike Wissmann, J. Stenger, W. Menninghaus
Die Nachbildung der antiken Versmase im Deutschen wird haufig als Beitrag zur imitatio der Alten verstanden. Die versanalytische Grundlage und der theoretische Horizont dieser Nachbildung werden in einer solchen Perspektive oft unterschatzt. Vergleichende und theoretische Metrik sowie ein weitreichendes Interesse an Prosodie und nicht-semantischer Affekterregung begleiten die neuen Formversuche in deutscher Sprache beinahe von Beginn an.1 Lange nach Klopstocks masgeblichen Arbeiten als Dichter und Theoretiker von Metrum und Rhythmus arbeitet Johann Heinrich Vos erneut in dieser seltenen Doppelrolle. Mit seiner Zeitmessung der deutschen Sprache ( 1 802)2 geht er dabei deutlich uber Klopstocks metrische Theorie hinaus. Die vorliegende Studie untersucht eine Konfiguration, die sich aus Vos' theoretischem Hauptwerk, seiner alkaischen Ode Der Maiabend und ihrer Vertonung durch Fanny Hensel ergeben hat. Ziel der Studie ist es, durch Arbeit an metrischen und musikalischen Details sowie deren Ruckkopplung an die metrische Theorieund Notationsbildung Folgendes zu zeigen: 1. Die verbreitete Rede von musikalischen Qualitaten insbesondere der Gedichtsprache ist schon in der historischen Metrik alles andere als eine vage Analogie oder Metapher. Sie macht sich an Merkmalen fest, die einer formalen Notation zuganglich sind. 2. Metrische Theoriebildung dieser Art hat historisch auf die lyrische Praxis zuruckgewirkt und evtl. direkt musikalische Kompositionen beeinflust. 3. In Vos' Theorie ist es in Ubereinstimmung mit der antiken MelosVorstellung die Integration der Kategorien , Tonhohe4 und , Melodie', kraft welcher die in der Metrik dominierenden Kategorien von , Tondauer',
{"title":"Metrum, Rhythmus, Melodie: Der Maiabend von Johann Heinrich Voß und Fanny Hensel","authors":"Lars Korten, Friederike Wissmann, J. Stenger, W. Menninghaus","doi":"10.1163/25890530-043-01-90000005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1163/25890530-043-01-90000005","url":null,"abstract":"Die Nachbildung der antiken Versmase im Deutschen wird haufig als Beitrag zur imitatio der Alten verstanden. Die versanalytische Grundlage und der theoretische Horizont dieser Nachbildung werden in einer solchen Perspektive oft unterschatzt. Vergleichende und theoretische Metrik sowie ein weitreichendes Interesse an Prosodie und nicht-semantischer Affekterregung begleiten die neuen Formversuche in deutscher Sprache beinahe von Beginn an.1 Lange nach Klopstocks masgeblichen Arbeiten als Dichter und Theoretiker von Metrum und Rhythmus arbeitet Johann Heinrich Vos erneut in dieser seltenen Doppelrolle. Mit seiner Zeitmessung der deutschen Sprache ( 1 802)2 geht er dabei deutlich uber Klopstocks metrische Theorie hinaus. Die vorliegende Studie untersucht eine Konfiguration, die sich aus Vos' theoretischem Hauptwerk, seiner alkaischen Ode Der Maiabend und ihrer Vertonung durch Fanny Hensel ergeben hat. Ziel der Studie ist es, durch Arbeit an metrischen und musikalischen Details sowie deren Ruckkopplung an die metrische Theorieund Notationsbildung Folgendes zu zeigen: 1. Die verbreitete Rede von musikalischen Qualitaten insbesondere der Gedichtsprache ist schon in der historischen Metrik alles andere als eine vage Analogie oder Metapher. Sie macht sich an Merkmalen fest, die einer formalen Notation zuganglich sind. 2. Metrische Theoriebildung dieser Art hat historisch auf die lyrische Praxis zuruckgewirkt und evtl. direkt musikalische Kompositionen beeinflust. 3. In Vos' Theorie ist es in Ubereinstimmung mit der antiken MelosVorstellung die Integration der Kategorien , Tonhohe4 und , Melodie', kraft welcher die in der Metrik dominierenden Kategorien von , Tondauer',","PeriodicalId":44401,"journal":{"name":"POETICA-ZEITSCHRIFT FUR SPRACH-UND LITERATURWISSENSCHAFT","volume":"476 1","pages":"81-102"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2011-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76064861","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}